4735 lines
145 KiB
Text
4735 lines
145 KiB
Text
# Czech translation of APT
|
|
#
|
|
# Licensing is complex as the msgid come from several files, please see
|
|
# the individual files for licensing information.
|
|
#
|
|
# This file originally stated:
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2025.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: apt 2.9.28\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-03-09 17:32+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-14 14:54+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
|
|
"disabled by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualizaci z takového repozitáře nelze provést zabezpečeně a je proto "
|
|
"implicitně zakázána."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
|
|
"potentially dangerous to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data z takového repozitáře nelze ověřit a proto je jejich použití "
|
|
"potenciálně nebezpečné."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
msgid ""
|
|
"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podrobnosti o vytváření a nastavení repozitářů naleznete v manuálové stránce "
|
|
"apt-secure(8)."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The repository '%s' is no longer signed."
|
|
msgstr "Repozitář „%s“ již není podepsán."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
|
|
msgstr "Repozitář „%s“ již neobsahuje soubor Release."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
msgid ""
|
|
"This is normally not allowed, but the option "
|
|
"Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou "
|
|
"Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The repository '%s' is not signed."
|
|
msgstr "Repozitář „%s“ není podepsán."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
|
|
msgstr "Repozitář „%s“ neobsahuje soubor Release."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
|
|
msgstr "Repozitář „%s“ nabízí pouze slabé zabezpečení."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
msgstr "Nelze přečíst odkaz %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc methods/rred.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat %s"
|
|
msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
msgid "Hash Sum mismatch"
|
|
msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
|
|
msgstr "Neexisuje dostatek informací pro bezpečné stažení"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
|
|
msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
msgid "Size mismatch"
|
|
msgstr "Velikosti nesouhlasí"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
msgid "Invalid file format"
|
|
msgstr "Neplatná formát souboru"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
msgid "Signature error"
|
|
msgstr "Chyba podpisu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
|
|
"authentication?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
|
|
"ověření?)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "An error occurred during the signature verification. The repository is "
|
|
#| "not updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
|
|
"updated and the previous index files will be used. OpenPGP signature "
|
|
"verification failed: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repozitář není aktualizovaný, tudíž "
|
|
"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
|
|
|
|
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenPGP signature verification failed: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "
|
|
"component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přeskakuje se stažení souboru „%s“, protože repozitář „%s“ neobsahuje "
|
|
"komponentu „%s“ (není v sources.list překlep v názvu?)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
|
|
"architecture '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přeskakuje se stažení souboru „%s“, protože repozitář „%s“ nepodporuje "
|
|
"architekturu „%s“"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to "
|
|
"provide it (sources.list entry misspelt?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přeskakuje se stažení souboru „%s“, protože repozitář „%s“ ho neposkytuje "
|
|
"(překlep v sources.list?)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
|
|
"weak security information for it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přeskakuje se stažení souboru „%s“, protože repozitář „%s“ o něm poskytuje "
|
|
"pouze slabé bezpečnostní informace"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
|
|
#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
|
|
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
|
|
"repository will not be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
|
|
"repozitáře se nepoužijí."
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
|
|
#. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in
|
|
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for "
|
|
"this repository will not be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor Release pro %s ještě není platný (a nebude po dalších %s). "
|
|
"Aktualizace z tohoto repozitáře se nepoužijí."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
|
|
msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Repozitář „%s“ změnil svou hodnotu „%s“ z „%s“ na „%s“"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi."
|
|
msgstr "Repozitář „%s“ změnil svou výchozí prioritu pro %s z %hi na %hi."
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"More information about this can be found online in the Release notes at: %s"
|
|
msgstr "Více informací naleznete online v Poznámkách k vydání na: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This must be accepted explicitly before updates for this repository can be "
|
|
"applied. See %s manpage for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Než se začnou používat aktualizace z tohoto repozitáře, je nutné to "
|
|
"explicitně akceptovat. Podrobnosti naleznete v manuálové stránce %s."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s"
|
|
msgstr "Selhalo stažení %s %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Repositories should provide a clear-signed InRelease file, but none found at "
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Repozitáře by měly poskytovat podepsaný soubor InRelease, ale ten na %s "
|
|
"chybí."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
|
|
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
|
|
"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
|
|
msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
|
|
msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
|
|
msgstr "Metoda „%s“ je v nastavení explicitně zakázána."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
|
|
msgstr "Jestliže jste chtěli použít Tor, použijte %s namísto %s."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The method driver %s could not be found."
|
|
msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is the package %s installed?"
|
|
msgstr "Je balík %s nainstalován?"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method %s did not start correctly"
|
|
msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
|
|
msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List directory %s is missing."
|
|
msgstr "Adresář seznamů %s chybí."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archives directory %s is missing."
|
|
msgstr "Archivní adresář %s chybí."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to lock directory %s"
|
|
msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
|
|
msgstr "V systému neexistuje omezený uživatel „%s“, nelze se zbavit oprávnění"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "
|
|
"by user '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stažení probíhá nechráněně pod uživatelem root, jelikož soubor „%s“ nebyl "
|
|
"přístupný uživateli „%s“."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clean of %s is not supported"
|
|
msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
|
|
|
|
#. Only warn if there are no sources.list.d.
|
|
#. Only warn if there is no sources.list file.
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/init.cc
|
|
#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read %s"
|
|
msgstr "Nelze číst %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
|
|
msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li"
|
|
msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
|
|
"held packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
|
|
"podrženými balíky."
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc
|
|
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
|
|
msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc
|
|
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc
|
|
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
|
|
msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc
|
|
msgid "The list of sources could not be read."
|
|
msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefilter-patterns.cc apt-pkg/cachefilter.cc
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regex compilation error - %s"
|
|
msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find task '%s'"
|
|
msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
|
|
msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
|
|
msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate package %s"
|
|
msgstr "Nelze najít balík %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
|
|
msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
|
|
msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
|
|
msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
|
|
msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
|
|
"neither of them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
|
|
"žádné takové verze nemá"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
|
|
msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
|
|
msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
|
|
msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
|
|
msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
msgid "Waiting for disc...\n"
|
|
msgstr "Čeká se na disk…\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
|
|
msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
msgid "Identifying... "
|
|
msgstr "Rozpoznává se… "
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stored label: %s\n"
|
|
msgstr "Uložený název: %s \n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
msgid "Scanning disc for index files...\n"
|
|
msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
|
|
"%zu signatures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
|
|
"podpisy (%zu)\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
|
|
"wrong architecture?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
|
|
"architekturu?"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found label '%s'\n"
|
|
msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
|
|
msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This disc is called: \n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento disk se nazývá: \n"
|
|
"„%s“\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
msgid "Copying package lists..."
|
|
msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
msgid "Writing new source list\n"
|
|
msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
|
|
msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/clean.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat %s."
|
|
msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
|
|
msgid "Invalid archive signature"
|
|
msgstr "Neplatný podpis archivu"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
|
|
msgid "Error reading archive member header"
|
|
msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
|
|
msgid "Invalid archive member header"
|
|
msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
|
|
msgid "Archive is too short"
|
|
msgstr "Archiv je příliš krátký"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
|
|
msgid "Failed to read the archive headers"
|
|
msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat the mount point %s"
|
|
msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
|
|
msgid "Failed to stat the cdrom"
|
|
msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
|
|
"other options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
|
|
"parametry smysl."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command line option %s is not understood in combination with the other "
|
|
"options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command line option %s is not boolean"
|
|
msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option %s requires an argument."
|
|
msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
|
|
msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
|
|
msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' is too long"
|
|
msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
|
|
msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid operation %s"
|
|
msgstr "Neplatná operace %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
|
|
msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
|
|
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
|
|
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
|
|
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
|
|
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
|
|
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
|
|
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
|
|
"možností"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
|
|
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
|
|
#: apt-pkg/contrib/error.cc
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Chyba:"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
|
|
#: apt-pkg/contrib/error.cc
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Varování:"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
|
|
#: apt-pkg/contrib/error.cc
|
|
msgid "Notice:"
|
|
msgstr "Upozornění:"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/error.cc
|
|
msgid "Audit:"
|
|
msgstr "Audit:"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
|
|
#: apt-pkg/contrib/error.cc
|
|
msgid "Debug:"
|
|
msgstr "Ladění:"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
|
|
msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
|
|
msgid "Corrupted archive"
|
|
msgstr "Porušený archiv"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
|
|
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
|
|
msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TAR header type %u"
|
|
msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem unlinking the file %s"
|
|
msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
|
|
msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open lock file %s"
|
|
msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
|
|
msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d"
|
|
msgstr "Nelze získat zámek %s. Drží ho proces %d"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d (%s)"
|
|
msgstr "Nelze získat zámek %s. Drží ho proces %d (%s)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get lock %s"
|
|
msgstr "Nelze získat zámek %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Be aware that removing the lock file is not a solution and may break your "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mějte na paměti, že odstranění zámku není řešení a může poškodit systém."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
|
|
msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
|
|
msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
|
|
msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
|
|
msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
|
|
#: cmdline/apt-dump-solver.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
|
|
msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
|
|
msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s received signal %u."
|
|
msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
|
|
|
|
#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
|
|
msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
|
|
msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
msgid "Read error"
|
|
msgstr "Chyba čtení"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
msgid "Write error"
|
|
msgstr "Chyba zápisu"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem closing the gzip file %s"
|
|
msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Neočekávaný konec souboru"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
msgid "Failed to create subprocess IPC"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
msgid "Failed to exec compressor "
|
|
msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s"
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file descriptor %d"
|
|
msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read, still have %llu to read but none left"
|
|
msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
|
|
msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem closing the file %s"
|
|
msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
|
|
msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
msgid "Problem syncing the file"
|
|
msgstr "Problém při synchronizování souboru"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to mkstemp %s"
|
|
msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to %s"
|
|
msgstr "Nelze zapsat do %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
|
|
msgid "Can't mmap an empty file"
|
|
msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
|
|
msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
|
|
msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
|
|
msgid "Unable to close mmap"
|
|
msgstr "Nelze zavřít mmap"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
|
|
msgid "Unable to synchronize mmap"
|
|
msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
|
|
msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
|
|
msgid "Failed to truncate file"
|
|
msgstr "Nelze zmenšit soubor"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
|
|
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
|
|
"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
|
|
"reached."
|
|
msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
|
|
"zakázáno."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/netrc.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Credentials for %s match, but the protocol is not encrypted. Annotate "
|
|
"with %s:// to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Přihlašovací údaje pro %s odpovídají, ale protokol není šifrovaný. Pro "
|
|
"použití předřaďte %s://."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%s... Error!"
|
|
msgstr "%c%s… Chyba!"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%s... Done"
|
|
msgstr "%c%s… Hotovo"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "…"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%s... %llu/%llus"
|
|
msgstr "%c%s… %llu/%llus"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%s... %llus"
|
|
msgstr "%c%s… %llus"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%s... %u%%"
|
|
msgstr "%c%s… %u%%"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lid %lih %limin %lis"
|
|
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lih %limin %lis"
|
|
msgstr "%lih %limin %lis"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%limin %lis"
|
|
msgstr "%limin %lis"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lis"
|
|
msgstr "%lis"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selection %s not found"
|
|
msgstr "Výběr %s nenalezen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debfile.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
|
|
msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debfile.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, could not locate member %s"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debfile.cc
|
|
msgid "Unparsable control file"
|
|
msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debindexfile.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read meta data from %s"
|
|
msgstr "Nelze přečíst metadata z %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
|
|
#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
|
|
#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
|
|
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
|
|
msgstr "Cíl %s chce stáhnout stejný soubor (%s) jako %s ze zdroje %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
|
|
#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
|
|
#. two sources.list entries
|
|
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
|
|
msgstr "Cíl %s (%s) je nastaven vícekrát v %s a %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse Release file %s"
|
|
msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No sections in Release file %s"
|
|
msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Hash entry in Release file %s"
|
|
msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
|
|
"security purposes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Release soubor %s neobsahuje Hash záznam, který by byl pro bezpečnost "
|
|
"považován za dostatečně silný"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
|
|
msgstr "Neplatná položka „%s“ v Release souboru %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
|
|
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
|
|
msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
|
|
msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
|
|
msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s: %s != %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
|
|
msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for cache lock: %s"
|
|
msgstr "Čeká se na zámek cache: %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?"
|
|
msgstr "Nelze získat zámek dpkg frontendu (%s). Nepoužívá jej jiný proces?"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?"
|
|
msgstr "Nelze získat zámek dpkg frontendu (%s). Jste root?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
|
|
#. dpkg --configure -a
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
|
|
msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
|
|
"it?"
|
|
msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Nepoužívá jej jiný proces?"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
|
|
msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
|
|
msgid "Not locked"
|
|
msgstr "Není uzamčen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
|
|
msgid ""
|
|
"The dpkg executable set in Dir::Bin::dpkg is missing, falling back to using "
|
|
"default dpkg."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program dpkg nastavený v Dir::Bin::dpkg neexistuje, použije se výchozí dpkg."
|
|
|
|
#. we don't care for the difference
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing %s"
|
|
msgstr "Připravuje se %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to configure %s"
|
|
msgstr "Připravuje se nastavení %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing for removal of %s"
|
|
msgstr "Připravuje se odstranění %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to completely remove %s"
|
|
msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noting disappearance of %s"
|
|
msgstr "Značím si zmizení %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running post-installation trigger %s"
|
|
msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed %s"
|
|
msgstr "Nainstalován %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring %s"
|
|
msgstr "Nastavuje se %s"
|
|
|
|
#. FIXME: use a better string after freeze
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' missing"
|
|
msgstr "Adresář „%s“ chybí"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file '%s'"
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unpacking %s"
|
|
msgstr "Rozbaluje se %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s"
|
|
msgstr "Instaluje se %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Odstraňuje se %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Completely removing %s"
|
|
msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Completely removed %s"
|
|
msgstr "Kompletně odstraněn %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not write log (%s)"
|
|
msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
msgid "Is /dev/pts mounted?"
|
|
msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
|
|
msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
|
|
msgstr ""
|
|
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
|
|
|
|
#. check if its not a follow up error
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
|
|
msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
msgid ""
|
|
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
|
|
"error from a previous failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
|
|
"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
msgid ""
|
|
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
|
|
"error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
|
|
"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
msgid ""
|
|
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
|
|
"error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
|
|
"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
msgid ""
|
|
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
|
|
"local system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
|
|
"je chyba na lokálním systému."
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
msgid ""
|
|
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
|
|
"chybu dpkg."
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc
|
|
msgid "Building dependency tree"
|
|
msgstr "Vytváří se strom závislostí"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc
|
|
msgid "Candidate versions"
|
|
msgstr "Kandidátské verze"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc
|
|
msgid "Dependency generation"
|
|
msgstr "Generování závislostí"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc
|
|
msgid "Reading state information"
|
|
msgstr "Načítají se stavové informace"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open StateFile %s"
|
|
msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
|
|
msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/dirstream.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file %s"
|
|
msgstr "Selhal zápis souboru %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/dirstream.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file %s"
|
|
msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/edsp.cc
|
|
msgid "Send scenario to solver"
|
|
msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
|
|
|
|
#: apt-pkg/edsp.cc
|
|
msgid "Send request to solver"
|
|
msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
|
|
|
|
#: apt-pkg/edsp.cc
|
|
msgid "Prepare for receiving solution"
|
|
msgstr "Příprava na obdržení řešení"
|
|
|
|
#: apt-pkg/edsp.cc
|
|
msgid "External solver failed without a proper error message"
|
|
msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
|
|
|
|
#: apt-pkg/edsp.cc apt-pkg/upgrade.cc
|
|
msgid "Calculating upgrade"
|
|
msgstr "Propočítává se aktualizace"
|
|
|
|
#: apt-pkg/edsp.cc
|
|
msgid "Solving dependencies"
|
|
msgstr "Řešení závislostí"
|
|
|
|
#: apt-pkg/edsp.cc
|
|
msgid "Execute external solver"
|
|
msgstr "Spuštění externího řešitele"
|
|
|
|
#: apt-pkg/edsp.cc
|
|
msgid "Execute external planner"
|
|
msgstr "Spuštění externího plánovače"
|
|
|
|
#: apt-pkg/edsp.cc
|
|
msgid "Send request to planner"
|
|
msgstr "Požadavek odeslán plánovači"
|
|
|
|
#: apt-pkg/edsp.cc
|
|
msgid "Send scenario to planner"
|
|
msgstr "Scénář odeslán plánovači"
|
|
|
|
#: apt-pkg/edsp.cc
|
|
msgid "External planner failed without a proper error message"
|
|
msgstr "Externí plánovač selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records.\n"
|
|
msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
|
|
msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
|
|
msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
|
|
msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find authentication record for: %s"
|
|
msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hash mismatch for: %s"
|
|
msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/init.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
|
|
|
|
#: apt-pkg/init.cc
|
|
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
|
|
msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
|
|
|
|
#: apt-pkg/install-progress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Progress: [%3li%%]"
|
|
msgstr "Postup: [%3li%%]"
|
|
|
|
#. send status information that we are about to fork dpkg
|
|
#: apt-pkg/install-progress.cc
|
|
msgid "Running dpkg"
|
|
msgstr "Spouští se dpkg"
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
|
|
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
|
|
"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not configure '%s'. "
|
|
msgstr "Nelze nastavit „%s“."
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This installation run will require temporarily removing the essential "
|
|
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
|
|
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
|
|
"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
|
|
"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "Empty package cache"
|
|
msgstr "Cache balíků je prázdná"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "The package cache file is corrupted"
|
|
msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "The package cache file is an incompatible version"
|
|
msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
|
|
msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
|
|
msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
|
|
msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, kontrolní součet nesouhlasí"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "Depends"
|
|
msgstr "Závisí na"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "PreDepends"
|
|
msgstr "Předzávisí na"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "Suggests"
|
|
msgstr "Navrhuje"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Koliduje s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "Recommends"
|
|
msgstr "Doporučuje"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "Replaces"
|
|
msgstr "Nahrazuje"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "Breaks"
|
|
msgstr "Porušuje"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "Enhances"
|
|
msgstr "Rozšiřuje"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "Obsoletes"
|
|
msgstr "Zastarává"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "important"
|
|
msgstr "důležitý"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "vyžadovaný"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "standardní"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "extra"
|
|
msgstr "extra"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "volitelný"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
|
|
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
|
|
msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
|
|
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
|
|
msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
|
|
msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
|
|
msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
|
|
msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
|
|
msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
|
|
msgid "Reading package lists"
|
|
msgstr "Načítají se seznamy balíků"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
|
|
msgid "IO Error saving source cache"
|
|
msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgrecords.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index file type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
|
|
"available in the sources"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
|
|
"dostupné v sources.list"
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
|
|
msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand pin type %s"
|
|
msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Speciální „Pin-Priority: %s“ lze použít jen pro záznamy „Package: *“"
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
|
|
msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc
|
|
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
|
|
msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
|
|
msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
|
|
msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
|
|
msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
|
|
msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
|
|
msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported file %s given on commandline"
|
|
msgstr "Zadán nepodporovaný soubor %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/srcrecords.cc
|
|
msgid "You must put some 'deb-src' URIs in your sources.list"
|
|
msgstr "Do sources.list musíte zadat „deb-src“ URI"
|
|
|
|
#: apt-pkg/tagfile.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
|
|
msgstr "Nelze převést %s na celé číslo: mimo rozsah"
|
|
|
|
#: apt-pkg/update.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
|
|
"used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
|
|
"použity starší verze."
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
|
|
#: apt-private/acqprogress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit:%lu %s"
|
|
msgstr "Mám:%lu %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
|
|
#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
|
|
#: apt-private/acqprogress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get:%lu %s"
|
|
msgstr "Stahuje se:%lu %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
|
|
#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
|
|
#: apt-private/acqprogress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ign:%lu %s"
|
|
msgstr "Ign:%lu %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
|
|
#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
|
|
#: apt-private/acqprogress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Err:%lu %s"
|
|
msgstr "Err:%lu %s"
|
|
|
|
#: apt-private/acqprogress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
|
|
msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
|
|
|
|
#: apt-private/acqprogress.cc
|
|
msgid " [Working]"
|
|
msgstr " [Pracuji]"
|
|
|
|
#: apt-private/acqprogress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Media change: please insert the disc labeled\n"
|
|
" '%s'\n"
|
|
"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
|
|
" „%s“\n"
|
|
"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
|
|
|
|
#: apt-private/acqprogress.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to accept these changes and continue updating from this "
|
|
"repository?"
|
|
msgstr "Chcete přijmout tyto změny a pokračovat v používání tohoto repozitáře?"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cachefile.cc
|
|
msgid "Correcting dependencies..."
|
|
msgstr "Opravují se závislosti…"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cachefile.cc
|
|
msgid " failed."
|
|
msgstr " selhalo."
|
|
|
|
#: apt-private/private-cachefile.cc
|
|
msgid "Unable to correct dependencies"
|
|
msgstr "Nelze opravit závislosti"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cachefile.cc
|
|
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
|
|
msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cachefile.cc
|
|
msgid " Done"
|
|
msgstr " Hotovo"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these."
|
|
msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt --fix-broken install“."
|
|
|
|
#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or "
|
|
"specify a solution)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt --fix-broken install“ bez balíků "
|
|
"(nebo navrhněte řešení)."
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Řadí se"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
|
|
msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
|
|
msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
|
|
msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
|
|
msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc
|
|
msgid " [Installed]"
|
|
msgstr " [Nainstalovaný]"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc
|
|
msgid " [Not candidate version]"
|
|
msgstr " [Není kandidátská verze]"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc
|
|
msgid "You should explicitly select one to install."
|
|
msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
|
|
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
|
|
"is only available from another source\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
|
|
"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
|
|
"pouze z jiného zdroje\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc
|
|
msgid "However the following packages replace it:"
|
|
msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
|
|
msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
|
|
msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
|
|
msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
|
|
msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cmndline.cc
|
|
msgid "Most used commands:"
|
|
msgstr "Nejpoužívanější příkazy:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cmndline.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See %s for more information about the available commands."
|
|
msgstr "Více informací o dostupných příkazech naleznete v %s."
|
|
|
|
#: apt-private/private-cmndline.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
|
|
"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
|
|
"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
|
|
"Security details are available in apt-secure(8).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurační volby a syntaxe jsou popsány v apt.conf(5).\n"
|
|
"Informace o nastavení zdrojů se nachází v sources.list(5).\n"
|
|
"Výběr balíků a verzí je možno vyjádřit pomocí apt_preferences(5).\n"
|
|
"Podrobnosti o zabezpečení jsou dostupné v apt-secure(8).\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cmndline.cc
|
|
msgid "This APT has Super Cow Powers."
|
|
msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."
|
|
|
|
#: apt-private/private-cmndline.cc
|
|
msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
|
|
msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
|
|
|
|
#: apt-private/private-cmndline.cc
|
|
msgid ""
|
|
"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
|
|
|
|
#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc
|
|
#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid "No packages found"
|
|
msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
|
|
|
|
#: apt-private/private-download.cc
|
|
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
|
|
|
|
#: apt-private/private-download.cc
|
|
msgid "Authentication warning overridden.\n"
|
|
msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-download.cc
|
|
msgid "Some packages could not be authenticated"
|
|
msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
|
|
|
|
#: apt-private/private-download.cc
|
|
msgid "Install these packages without verification?"
|
|
msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
|
|
|
|
#: apt-private/private-download.cc
|
|
msgid ""
|
|
"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
|
|
"unauthenticated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
|
|
|
|
#: apt-private/private-download.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
|
msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
|
|
|
|
#: apt-private/private-download.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s."
|
|
msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
|
|
|
|
#: apt-private/private-download.cc
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
|
|
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
|
|
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
|
|
"or been moved out of Incoming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
|
|
"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
|
|
"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (Packages == 1)
|
|
#. {
|
|
#. c1out << std::endl;
|
|
#. c1out <<
|
|
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
|
|
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
|
|
#. "that package should be filed.") << std::endl;
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
|
|
msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Broken packages"
|
|
msgstr "Poškozené balíky"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Write error"
|
|
msgid "Writing error report"
|
|
msgstr "Chyba zápisu"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Unmerged usr is no longer supported, use usrmerge to convert to a merged-usr "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesloučený adresář usr již není podporován, převeďte systém na sloučený "
|
|
"nástrojem usrmerge."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is a url to a page describing merged-usr (bookworm release notes)
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See %s for more details."
|
|
msgstr "Více informací naleznete na %s."
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
|
|
"missing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
|
|
"fix-missing?"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
|
|
msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
|
|
"essential."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
|
|
"essential."
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
|
|
msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
|
|
"packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
|
|
"packages."
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba, řazení nedoběhlo do konce"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Download size: %sB / %sB\n"
|
|
msgstr " Stáhne se: %sB / %sB\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
|
|
msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Download size: %sB\n"
|
|
msgstr " Stáhne se: %sB\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
|
|
msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
|
|
msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Space needed: %sB / %sB available\n"
|
|
msgstr "Požadované místo: %sB / %sB volných\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More space needed than available: %sB > %sB, installation may fail"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je vyžadováno více místa, než je volného: %sB > %sB, instalace může selhat"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -
|
|
#. The first %s is the location of the boot directory (determined from Dir::Boot),
|
|
#. and it tells the space being needed there.
|
|
#. (We have two spaces to align with parent "space needed:"for /boot)
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in %s: %sB / %sB available\n"
|
|
msgstr "v %s: %sB / %sB volných\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#. The first %s is the location of the boot directory (determined from Dir::Boot)
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"More space needed in %s than available: %sB > %sB, installation may fail"
|
|
msgstr ""
|
|
"V %s je vyžadováno více místa, než je volného: %sB > %sB, instalace může "
|
|
"selhat"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Space needed: %sB\n"
|
|
msgstr "Požadované místo: %sB\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Freed space: %sB\n"
|
|
msgstr " Uvolněné místo: %sB\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
|
|
msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
|
|
msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Removing essential system-critical packages is not permitted. This might "
|
|
"break the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstranění nezbytných systémově-kritických balíků není povoleno. Může to "
|
|
"rozbít systém."
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Continue anyway?"
|
|
msgstr "Přesto pokračovat?"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Continue?"
|
|
msgstr "Pokračovat?"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid "Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Abort."
|
|
msgstr "Přerušeno."
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Some files failed to download"
|
|
msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
|
|
msgid "Download complete and in download only mode"
|
|
msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
|
|
msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Unable to correct missing packages."
|
|
msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Aborting install."
|
|
msgstr "Instalace se přerušuje."
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid ""
|
|
"The following package disappeared from your system as\n"
|
|
"all files have been overwritten by other packages:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following packages disappeared from your system as\n"
|
|
"all files have been overwritten by other packages:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
|
|
"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
|
|
"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
|
|
"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
|
|
msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
|
|
msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
|
|
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
|
|
"Nahlaste prosím chybu v apt."
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use '%s' to remove it."
|
|
msgid_plural "Use '%s' to remove them."
|
|
msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
|
|
msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
|
|
msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid ""
|
|
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following packages were automatically installed and are no longer "
|
|
"required:"
|
|
msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
|
|
msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
|
|
msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
|
|
msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Result calculated by the 3.0 solver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Suggested packages:"
|
|
msgstr "Navrhované balíky:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Recommended packages:"
|
|
msgstr "Doporučované balíky:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "The following additional packages will be installed:"
|
|
msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
|
|
msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
|
|
"aktualizace.\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
|
|
msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
|
|
msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s set to manually installed.\n"
|
|
msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
|
|
msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
|
|
msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-list.cc
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Vypisuje se"
|
|
|
|
#: apt-private/private-list.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
|
|
msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
|
|
msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
|
|
msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
|
|
#: apt-private/private-main.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: This is only a simulation!\n"
|
|
" %s needs root privileges for real execution.\n"
|
|
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
|
|
" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
|
|
" %s vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
|
|
" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
|
|
" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámá"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
|
|
msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "[installed,local]"
|
|
msgstr "[instalovaný,lokální]"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "[installed,auto-removable]"
|
|
msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "[installed,automatic]"
|
|
msgstr "[instalovaný,automaticky]"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "[installed]"
|
|
msgstr "[instalovaný]"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[upgradable from: %s]"
|
|
msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "[residual-config]"
|
|
msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "but %s is installed"
|
|
msgstr "ale %s je nainstalován"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "but %s is to be installed"
|
|
msgstr "ale %s se bude instalovat"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "but it is not installable"
|
|
msgstr "ale nedá se nainstalovat"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "but it is a virtual package"
|
|
msgstr "ale je to virtuální balík"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "but it is not going to be installed"
|
|
msgstr "ale nebude se instalovat"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "but it is not installed"
|
|
msgstr "ale není nainstalovaný"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid " or"
|
|
msgstr " nebo"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
|
|
msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "Unsatisfied dependencies:"
|
|
msgstr "Nesplněné závislosti:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "The following NEW packages will be installed:"
|
|
msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "Installing:"
|
|
msgstr "K instalaci:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "Installing dependencies:"
|
|
msgstr "Instalace závislostí:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "REMOVING:"
|
|
msgstr "K ODSTRANĚNÍ:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "The following packages will be REMOVED:"
|
|
msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "The following upgrades have been deferred due to phasing:"
|
|
msgstr "Následující aktualizace jsou odloženy kvůli fázování:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "Not upgrading yet due to phasing:"
|
|
msgstr "Zatím neaktualizováno kvůli fázování:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "Not upgrading:"
|
|
msgstr "Neaktualizováno:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "The following packages have been kept back:"
|
|
msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "The following packages will be upgraded:"
|
|
msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "Upgrading:"
|
|
msgstr "K aktualizaci:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "DOWNGRADING:"
|
|
msgstr "K DEGRADACI:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
|
|
msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "Changing held packages:"
|
|
msgstr "Změna podržených balíků:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "The following held packages will be changed:"
|
|
msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (due to %s)"
|
|
msgstr "%s (kvůli %s)"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
|
|
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
|
|
"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "Souhrn:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
|
|
msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgrading: %lu, Installing: %lu, "
|
|
msgstr "Aktualizací: %lu, Instalací: %lu, "
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu reinstalled, "
|
|
msgstr "%lu přeinstalováno, "
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinstalling: %lu, "
|
|
msgstr "Přeinstalací: %lu, "
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu downgraded, "
|
|
msgstr "%lu degradováno, "
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downgrading: %lu, "
|
|
msgstr "Degradací: %lu, "
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
|
|
msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing: %lu, Not Upgrading: %lu\n"
|
|
msgstr "Odstranění: %lu, Neaktualizovaných: %lu\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
|
|
msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
|
|
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
|
|
#. The user has to answer with an input matching the
|
|
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "[Y/n]"
|
|
msgstr "[Y/n]"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
|
|
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
|
|
#. The user has to answer with an input matching the
|
|
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "[y/N]"
|
|
msgstr "[y/N]"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
|
|
#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-sources.cc
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: apt-private/private-search.cc
|
|
msgid "You must give at least one search pattern"
|
|
msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
|
|
|
|
#: apt-private/private-search.cc
|
|
msgid "Full Text Search"
|
|
msgstr "Fulltextové hledání"
|
|
|
|
#: apt-private/private-show.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
|
|
msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
|
|
msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
|
|
msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
|
|
|
|
#: apt-private/private-show.cc
|
|
msgid "not a real package (virtual)"
|
|
msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
|
|
|
|
#: apt-private/private-show.cc
|
|
msgid "Package files:"
|
|
msgstr "Soubory balíku:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-show.cc
|
|
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
|
|
msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
|
|
|
|
#. Show any packages have explicit pins
|
|
#: apt-private/private-show.cc
|
|
msgid "Pinned packages:"
|
|
msgstr "Vypíchnuté balíky:"
|
|
|
|
#. Print the package name and the version we are forcing to
|
|
#: apt-private/private-show.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s -> %s with priority %d\n"
|
|
msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-show.cc
|
|
msgid " Installed: "
|
|
msgstr " Instalovaná verze: "
|
|
|
|
#: apt-private/private-show.cc
|
|
msgid " Candidate: "
|
|
msgstr " Kandidát: "
|
|
|
|
#: apt-private/private-show.cc
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(žádná)"
|
|
|
|
#. Show the priority tables
|
|
#: apt-private/private-show.cc
|
|
msgid " Version table:"
|
|
msgstr " Tabulka verzí:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-show.cc
|
|
msgid "phased"
|
|
msgstr "fázována"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
|
|
msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
|
|
msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
|
|
msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
|
|
msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
|
|
msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please use:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
|
|
"použijte:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
|
|
msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
|
|
msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
|
|
msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetch source %s\n"
|
|
msgstr "Stažení zdroje %s\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
msgid "Failed to fetch some archives."
|
|
msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
|
|
msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
|
msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build command '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
|
|
msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no build depends.\n"
|
|
msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) "
|
|
"APT::Architectures for setup"
|
|
msgstr ""
|
|
"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
|
|
"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
|
|
"pro sestavení"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid operator '%c' at offset %d, did you mean '%c%c' or '%c='? - in: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný operátor „%c“ na pozici %d, mysleli jste „%c%c“ nebo „%c=“? V: %s"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
|
|
msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
|
|
msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
|
|
|
|
#: apt-private/private-sources.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
|
|
msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
|
|
|
|
#: apt-private/private-sources.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n"
|
|
msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“.\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-sources.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rewrite %zu sources?"
|
|
msgstr "Přepsat %zu zdrojů?"
|
|
|
|
#: apt-private/private-unmet.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
|
|
msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-update.cc
|
|
msgid "The update command takes no arguments"
|
|
msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list
|
|
#: apt-private/private-update.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in "
|
|
"the %s entry for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití %s je preferováno před zadáním přihlašovacích údajů přímo v %s v "
|
|
"záznamu „%s“"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list
|
|
#: apt-private/private-update.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s entry for '%s' should be upgraded to deb822 .sources"
|
|
msgstr "%s záznam pro „%s“ by měl být aktualizován na deb822 .sources"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list
|
|
#: apt-private/private-update.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Signed-By in the %s entry for '%s'"
|
|
msgstr "Chybí Signed-By v %s pro „%s“"
|
|
|
|
#: apt-private/private-update.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Consider migrating all sources.list(5) entries to the deb822 .sources format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvažte migraci všech záznamů sources.list(5) do formátu deb822 .sources"
|
|
|
|
#: apt-private/private-update.cc
|
|
msgid ""
|
|
"The deb822 .sources format supports both embedded as well as external "
|
|
"OpenPGP keys"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formát deb822 .sources podporuje jak klíče OpenPGP vložené v souboru, tak i "
|
|
"externí"
|
|
|
|
#: apt-private/private-update.cc
|
|
msgid "See apt-secure(8) for best practices in configuring repository signing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nejlepší praktiky pro nastavení podepisování repozitářů naleznete v "
|
|
"manuálové stránce apt-secure(8)."
|
|
|
|
#: apt-private/private-update.cc
|
|
msgid "Some sources can be modernized. Run 'apt modernize-sources' to do so."
|
|
msgstr ""
|
|
"Některé zdroje mohou být modernizovány. Provedete to příkazem „apt modernize-"
|
|
"sources“."
|
|
|
|
#: apt-private/private-update.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-update.cc
|
|
msgid "All packages are up to date."
|
|
msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not take any arguments"
|
|
msgstr "%s neakceptuje žádné argumenty"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Total package names: "
|
|
msgstr "Celkem názvů balíků: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Total package structures: "
|
|
msgstr "Celkem struktur balíků: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid " Normal packages: "
|
|
msgstr " Normálních balíků: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid " Pure virtual packages: "
|
|
msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid " Single virtual packages: "
|
|
msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid " Mixed virtual packages: "
|
|
msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid " Missing: "
|
|
msgstr " Chybějících: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Total distinct versions: "
|
|
msgid "Total distinct source versions: "
|
|
msgstr "Celkem různých verzí: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Total distinct versions: "
|
|
msgstr "Celkem různých verzí: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Total distinct descriptions: "
|
|
msgstr "Celkem různých popisů: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Total dependencies: "
|
|
msgstr "Celkem závislostí: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Total ver/file relations: "
|
|
msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Total Desc/File relations: "
|
|
msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Total Provides mappings: "
|
|
msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Total globbed strings: "
|
|
msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Total slack space: "
|
|
msgstr "Celkem jalového místa: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Total space accounted for: "
|
|
msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
|
|
msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-cache [options] command\n"
|
|
" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
|
|
"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
|
|
"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
|
|
"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
|
|
"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
|
|
"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
|
|
" apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-cache dotazuje a zobrazuje dostupné informace o instalovaných\n"
|
|
"a instalovatelných balících. Pracuje pouze s lokálními daty získanými\n"
|
|
"příkazem „update“ např. programu apt-get. Zobrazené informace tedy\n"
|
|
"mohou být zastaralé (pokud poslední aktualizace proběhla dávněji),\n"
|
|
"ale zato apt-cache pracuje nezávisle na dostupnosti nastavených\n"
|
|
"zdrojů (např. offline).\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Show source records"
|
|
msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Search the package list for a regex pattern"
|
|
msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Show raw dependency information for a package"
|
|
msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Show reverse dependency information for a package"
|
|
msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Show a readable record for the package"
|
|
msgstr "Zobrazí informace o balíku"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "List the names of all packages in the system"
|
|
msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Show policy settings"
|
|
msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
|
|
msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
|
|
msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc
|
|
msgid ""
|
|
"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
|
|
"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
|
|
"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
|
|
"mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
|
|
"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
|
|
"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
|
msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
|
|
"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
|
|
"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: apt-cdrom [volby] příkaz\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-cdrom se používá pro přidání CD, USB klíčenek a jiných\n"
|
|
"vyjímatelných médií jako zdrojů pro APT. Přípojný bod a informace\n"
|
|
"o zařízení se získává z apt.conf(5), udev(7) a fstab(5).\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc
|
|
msgid "Arguments not in pairs"
|
|
msgstr "Argumenty nejsou v párech"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-config [options] command\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
|
|
"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-config je jednoduchý nástroj pro nastavení voleb používaných všemi\n"
|
|
"nástroji rodiny APT. Převážně je zamýšlen pro ladění a skriptování.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc
|
|
msgid "get configuration values via shell evaluation"
|
|
msgstr "získá nastavení přes shellové vyhodnocování"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc
|
|
msgid "show the active configuration setting"
|
|
msgstr "zobrazí aktuálně platné nastavení"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-dump-solver.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-dump-solver\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
|
|
"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: apt-dump-solver\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-dump-solver slouží pro uložení EDSP scénáře do\n"
|
|
"souboru a případnému přeposlání jinému řešiteli.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
|
|
"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
|
|
"configuration questions before installation of packages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty\n"
|
|
"a šablony. Využívá ho hlavně debconf(1) pro zobrazení některých\n"
|
|
"otázek ještě před samotnou instalací balíků.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find package %s"
|
|
msgstr "Nelze najít balík %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s set to automatically installed.\n"
|
|
msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid ""
|
|
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
|
|
"manual“."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Supported modules:"
|
|
msgstr "Podporované moduly:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n"
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
|
|
"and information about them from authenticated sources and\n"
|
|
"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
|
|
"with their dependencies.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
|
|
" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
|
|
" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-get je řádkové rozhraní pro stahování balíků a informací o nich\n"
|
|
"z ověřených zdrojů a pro instalaci, aktualizaci a odstranění balíků\n"
|
|
"včetně jejich závislostí.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Retrieve new lists of packages"
|
|
msgstr "Získá seznam nových balíků"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Perform an upgrade"
|
|
msgstr "Provede aktualizaci"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
|
|
msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Reinstall packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
|
|
msgstr "Přeinstaluje balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Remove packages"
|
|
msgstr "Odstraní balíky"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Remove packages and config files"
|
|
msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Remove automatically all unused packages"
|
|
msgstr "Automaticky odstraní nepoužívané balíky"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
|
|
msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Follow dselect selections"
|
|
msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Configure build-dependencies for source packages"
|
|
msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Satisfy dependency strings"
|
|
msgstr "Splní řetězec závislostí"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Erase downloaded archive files"
|
|
msgstr "Smaže stažené archivy"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Erase old downloaded archive files"
|
|
msgstr "Smaže staré stažené archivy"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Verify that there are no broken dependencies"
|
|
msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Download source archives"
|
|
msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Download the binary package into the current directory"
|
|
msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Download and display the changelog for the given package"
|
|
msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
msgid "Need one URL as argument"
|
|
msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
msgid "Must specify at least one pair url/filename"
|
|
msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
msgid "Download Failed"
|
|
msgstr "Stažení selhalo"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetSrvRec failed for %s"
|
|
msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-helper [options] command\n"
|
|
" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
|
|
" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
|
|
"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
|
|
" apt-helper [volby] cat-file soubor\n"
|
|
" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-helper zaobaluje nejrůznější příkazy pro shellové skripty,\n"
|
|
"např. aby použily stejné nastavení proxy nebo způsob stahování,\n"
|
|
"jako by použila APT.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
msgid "download the given uri to the target-path"
|
|
msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
|
|
msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
msgid "concatenate files, with automatic decompression"
|
|
msgstr "spojí soubory, automaticky je rozbalí"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
msgid "hash file"
|
|
msgstr "spočítá kontrolní součet souboru"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
msgid "detect proxy using apt.conf"
|
|
msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
msgid "wait for system to be online"
|
|
msgstr "počká, až bude systém online"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
msgid "drop privileges before running given command"
|
|
msgstr "před spuštěním příkazu zahodí oprávnění"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
msgid "analyse a pattern"
|
|
msgstr "analyzuje výraz"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-internal-planner.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-internal-planner\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
|
|
"installation planner for the APT family like an external one,\n"
|
|
"for debugging or the like.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: apt-internal-planner\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-internal-planner je rozhraní k aktuálnímu internímu plánovači\n"
|
|
"instalací, aby se dal použít jako externí nástroj, např. pro ladění.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-internal-solver.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-internal-solver\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
|
|
"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
|
|
"the like.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: apt-internal-solver\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
|
|
"závislostí, aby se dal použít jako externí nástroj, např. pro ladění.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
|
|
msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
|
|
msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
|
|
msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid "No changes necessary"
|
|
msgstr "Žádné změny nejsou nutné"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid "The following packages will be marked as automatically installed:"
|
|
msgstr "Následující balíky budou označeny jako instalované automaticky:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was already set on hold.\n"
|
|
msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was already not on hold.\n"
|
|
msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
|
|
msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s set on hold.\n"
|
|
msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Canceled hold on %s.\n"
|
|
msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected %s for purge.\n"
|
|
msgstr "%s byl vybrán pro odstranění včetně konfguračních souborů.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected %s for removal.\n"
|
|
msgstr "%s byl vybrán pro odstranění.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected %s for installation.\n"
|
|
msgstr "%s byl vybrán pro instalaci.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
|
|
"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
|
|
"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
|
|
"all packages with or without a certain marking.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
|
|
"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí manipulovat s dpkg(1)\n"
|
|
"stavem balíků a vypsat všechny balíky s/bez konkrétního označení.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid "Mark the given packages as automatically installed"
|
|
msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid "Mark the given packages as manually installed"
|
|
msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid "Mark all dependencies of meta packages as automatically installed."
|
|
msgstr "Označí všechny závislosti metabalíků jako instalované automaticky"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid "Mark a package as held back"
|
|
msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid "Unset a package set as held back"
|
|
msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid "Print the list of automatically installed packages"
|
|
msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid "Print the list of manually installed packages"
|
|
msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid "Print the list of packages on hold"
|
|
msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
|
|
msgid "Unknown package record!"
|
|
msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
|
|
"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
|
|
"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použtí: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
|
|
"Standardně řadí dle binárních balíků, ale volbou -s je možno\n"
|
|
"přepnout na řazení dle zdrojových balíků.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt [options] command\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
|
|
"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
|
|
"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
|
|
"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
|
|
"interactive use by default.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: apt [volby] příkaz\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt je řádkový správce balíků a poskytuje příkazy pro jejich hledání,\n"
|
|
"správu a také pro zjišťování informací o balících.\n"
|
|
"Poskytuje stejnou funkcionalitu jako specializované APT nástroje typu\n"
|
|
"apt-get a apt-cache, ale je lépe nastaven pro interaktivní použití.\n"
|
|
|
|
#. query
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid "list packages based on package names"
|
|
msgstr "vypíše balíky podle jmen"
|
|
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid "search in package descriptions"
|
|
msgstr "hledá v popisech balíků"
|
|
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid "show package details"
|
|
msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
|
|
|
|
#. package stuff
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid "install packages"
|
|
msgstr "nainstaluje balíky"
|
|
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid "reinstall packages"
|
|
msgstr "přeinstaluje balíky"
|
|
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid "remove packages"
|
|
msgstr "odstraní balíky"
|
|
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid "automatically remove all unused packages"
|
|
msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
|
|
|
|
#. system wide stuff
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid "update list of available packages"
|
|
msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
|
|
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
|
|
msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
|
|
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
|
|
msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
|
|
|
|
#. misc
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid "edit the source information file"
|
|
msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
|
|
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid "modernize .list files to .sources files"
|
|
msgstr "modernizuje soubory .list na .sources"
|
|
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid "satisfy dependency strings"
|
|
msgstr "splní řetězec závislostí"
|
|
|
|
#: dselect/install
|
|
msgid "Bad default setting!"
|
|
msgstr "Chybné standardní nastavení!"
|
|
|
|
#: dselect/install dselect/update
|
|
msgid "Press [Enter] to continue."
|
|
msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
|
|
|
|
#: dselect/install
|
|
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
|
|
msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
|
|
|
|
#: dselect/install
|
|
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
|
|
msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
|
|
|
|
#: dselect/install
|
|
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
|
|
msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
|
|
|
|
#: dselect/install
|
|
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
|
|
msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
|
|
|
|
#: dselect/install
|
|
msgid ""
|
|
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
|
|
|
|
#: dselect/update
|
|
msgid "Merging available information"
|
|
msgstr "Slučují se dostupné informace"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error processing directory %s"
|
|
msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
|
|
msgid "Source extension list is too long"
|
|
msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
|
|
msgid "Error writing header to contents file"
|
|
msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error processing contents %s"
|
|
msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
" contents path\n"
|
|
" release path\n"
|
|
" generate config [groups]\n"
|
|
" clean config\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
|
|
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
|
|
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
|
|
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
|
|
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
|
|
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
|
|
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
|
|
"\n"
|
|
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
|
|
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
|
|
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
|
|
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
|
|
"Debian archive:\n"
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text\n"
|
|
" --md5 Control MD5 generation\n"
|
|
" -s=? Source override file\n"
|
|
" -q Quiet\n"
|
|
" -d=? Select the optional caching database\n"
|
|
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
|
|
" --contents Control contents file generation\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
|
|
"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
|
|
" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
|
|
" contents cesta\n"
|
|
" release cesta\n"
|
|
" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
|
|
" clean konfiguračnísoubor\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
|
|
"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
|
|
"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
|
|
"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
|
|
"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
|
|
"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
|
|
"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
|
|
"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
|
|
"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
|
|
"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
|
|
"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volby:\n"
|
|
" -h Tato nápověda\n"
|
|
" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
|
|
" -s=? Zdrojový soubor override\n"
|
|
" -q Tichý režim\n"
|
|
" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
|
|
" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
|
|
" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
|
|
" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
|
|
" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
|
|
msgid "No selections matched"
|
|
msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
|
|
msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
|
|
msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc
|
|
msgid ""
|
|
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
|
|
"remove and re-create the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
|
|
"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
|
|
msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc
|
|
msgid "Failed to read .dsc"
|
|
msgstr "Nelze přečíst .dsc"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc
|
|
msgid "Archive has no control record"
|
|
msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc
|
|
msgid "Unable to get a cursor"
|
|
msgstr "Nelze získat kurzor"
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc
|
|
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
|
|
msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
|
|
msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc
|
|
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
|
|
msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc
|
|
msgid "Failed to fork"
|
|
msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc
|
|
msgid "Compress child"
|
|
msgstr "Komprimovat potomka"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, failed to create %s"
|
|
msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc
|
|
msgid "IO to subprocess/file failed"
|
|
msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc
|
|
msgid "Failed to read while computing MD5"
|
|
msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s"
|
|
msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Nelze otevřít %s"
|
|
|
|
#. skip spaces
|
|
#. find end of word
|
|
#: ftparchive/override.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
|
|
msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the override file %s"
|
|
msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
|
|
msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
|
|
msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
|
|
msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
|
|
msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n"
|
|
msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
msgid "E: "
|
|
msgstr "E: "
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
msgid "W: "
|
|
msgstr "W: "
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
msgid "E: Errors apply to file "
|
|
msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
msgstr "Chyba při zjišťování %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
msgstr "Průchod stromem selhal"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
msgstr "Nelze otevřít %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
|
msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
|
msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
msgid "Archive had no package field"
|
|
msgstr "Archiv nemá pole Package"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %.*s has no override entry\n"
|
|
msgstr " %.*s nemá žádnou položku pro override\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %.*s maintainer is %.*s not %s\n"
|
|
msgstr " správce %.*s je %.*s, ne %s\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %.*s has no source override entry\n"
|
|
msgstr " %.*s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %.*s has no binary override entry either\n"
|
|
msgstr " %.*s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
|
|
|
|
#: methods/basehttp.cc
|
|
msgid "Waiting for headers"
|
|
msgstr "Čeká se na hlavičky"
|
|
|
|
#: methods/basehttp.cc
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
|
|
msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
|
|
|
|
#: methods/basehttp.cc
|
|
msgid "Bad header line"
|
|
msgstr "Chybná hlavička"
|
|
|
|
#: methods/basehttp.cc
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
|
|
msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
|
|
|
|
#: methods/basehttp.cc
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
|
|
msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
|
|
|
|
#: methods/basehttp.cc
|
|
msgid "This HTTP server has broken range support"
|
|
msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
|
|
|
|
#: methods/basehttp.cc
|
|
msgid "Unknown date format"
|
|
msgstr "Neznámý formát data"
|
|
|
|
#: methods/basehttp.cc
|
|
msgid "Bad header data"
|
|
msgstr "Špatné datové záhlaví"
|
|
|
|
#: methods/basehttp.cc
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Spojení selhalo"
|
|
|
|
#: methods/basehttp.cc methods/http.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor má neočekávanou velikost (%llu != %llu). Neprobíhá synchronizace "
|
|
"zrcadla?"
|
|
|
|
#: methods/basehttp.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
|
|
"5 apt.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 "
|
|
"apt.conf)"
|
|
|
|
#: methods/basehttp.cc
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
|
|
msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
|
|
"cannot be used to add new CD-ROMs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
|
|
"přidávání nových CD."
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc
|
|
msgid "Wrong CD-ROM"
|
|
msgstr "Chybné CD"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
|
|
msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc
|
|
msgid "Disk not found."
|
|
msgstr "Disk nebyl nalezen."
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc methods/file.cc
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Soubor nebyl nalezen"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
|
|
msgstr "Přímé spojení k doménám %s je implicitně blokováno."
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[IP: %s %s]"
|
|
msgstr "[IP: %s %s]"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s (%s)"
|
|
msgstr "Připojeno k %s (%s)"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc methods/http.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s (%s)"
|
|
msgstr "Připojování k %s (%s)"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
|
|
msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Selhalo"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
|
|
msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
|
|
msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Připojování k %s"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not resolve '%s'"
|
|
msgstr "Nelze přeložit „%s“"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
|
|
msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System error resolving '%s:%s'"
|
|
msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
|
|
msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
|
|
msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
|
|
|
|
#: methods/copy.cc
|
|
msgid "Failed to stat"
|
|
msgstr "Selhalo vyhodnocení"
|
|
|
|
#: methods/file.cc
|
|
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
|
|
msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "untrusted public key algorithm: %s"
|
|
msgstr "nedůvěryhodný algoritmus veřejného klíče: %s"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be deprecated in a future release"
|
|
msgstr "%s bude v budoucím vydání odstraněn"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
|
|
#: methods/gpgv.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
|
|
"ověření?)"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc
|
|
msgid "At least one invalid signature was encountered."
|
|
msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc
|
|
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gnupg installed?)"
|
|
msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv"
|
|
msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
|
|
#: methods/gpgv.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature by key %s uses weak algorithm (%s)"
|
|
msgstr "Podpis klíčem %s používá slabý algoritmus (%s)"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc
|
|
msgid "The following signatures were invalid:\n"
|
|
msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc
|
|
msgid ""
|
|
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
|
|
"available:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
|
|
"klíč:\n"
|
|
|
|
#: methods/http.cc
|
|
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
|
|
msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
|
|
|
|
#: methods/http.cc
|
|
msgid "Error reading from server"
|
|
msgstr "Chyba čtení ze serveru"
|
|
|
|
#: methods/http.cc
|
|
msgid "Error writing to file"
|
|
msgstr "Chyba zápisu do souboru"
|
|
|
|
#: methods/http.cc
|
|
msgid "Select failed"
|
|
msgstr "Výběr selhal"
|
|
|
|
#: methods/http.cc
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Čas spojení vypršel"
|
|
|
|
#: methods/http.cc
|
|
msgid "Problem hashing file"
|
|
msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
|
|
|
|
#: methods/rred.cc
|
|
msgid "Failed to set modification time"
|
|
msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
|
|
|
|
#: methods/store.cc
|
|
msgid "Empty files can't be valid archives"
|
|
msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "GPG error: %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key is stored in legacy trusted.gpg keyring (%s). Use Signed-By instead. "
|
|
#~ "See the USER CONFIGURATION section in apt-secure(8) for details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klíč je uložen v zastaralé klíčence trusted.gpg (%s). Použijte Signed-By. "
|
|
#~ "Podrobnosti naleznete v manuálové stránce apt-secure(8) v části "
|
|
#~ "UŽIVATELSKÉ NASTAVENÍ."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The method '%s' is unsupported and disabled by default. Consider "
|
|
#~ "switching to http(s). Set Dir::Bin::Methods::%s to \"%s\" to enable it "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Metoda „%s“ není podporovaná a je ve výchozím nastavení zakázaná. Zvažte "
|
|
#~ "přechod na http(s). Pro znovupovolení nastavte Dir::Bin::Methods::%s na "
|
|
#~ "\"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Logging in"
|
|
#~ msgstr "Přihlašování"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to determine the peer name"
|
|
#~ msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to determine the local name"
|
|
#~ msgstr "Nelze určit lokální jméno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The server refused the connection and said: %s"
|
|
#~ msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "USER failed, server said: %s"
|
|
#~ msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
|
|
#~ msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A proxy server was specified but no login script, "
|
|
#~ "Acquire::ftp::ProxyLogin is empty."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. "
|
|
#~ "Acquire::ftp::ProxyLogin je prázdný."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
|
|
#~ msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
|
|
#~ msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection timeout"
|
|
#~ msgstr "Čas spojení vypršel"
|
|
|
|
#~ msgid "Server closed the connection"
|
|
#~ msgstr "Server uzavřel spojení"
|
|
|
|
#~ msgid "A response overflowed the buffer."
|
|
#~ msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol corruption"
|
|
#~ msgstr "Porušení protokolu"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create a socket"
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit socket"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
|
|
#~ msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect passive socket."
|
|
#~ msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
|
|
|
|
#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
|
|
#~ msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not bind a socket"
|
|
#~ msgstr "Nelze navázat socket"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not listen on the socket"
|
|
#~ msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not determine the socket's name"
|
|
#~ msgstr "Nelze určit jméno socketu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to send PORT command"
|
|
#~ msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
|
|
#~ msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
|
|
#~ msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Data socket connect timed out"
|
|
#~ msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to accept connection"
|
|
#~ msgstr "Nelze přijmout spojení"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "Data socket timed out"
|
|
#~ msgstr "Datový socket vypršel"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
|
|
#~ msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "Query"
|
|
#~ msgstr "Dotaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to invoke "
|
|
#~ msgstr "Nelze vyvolat "
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed prematurely"
|
|
#~ msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid " Installed size: %sB\n"
|
|
#~ msgstr " Velikost po instalaci: %sB\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes, do as I say!"
|
|
#~ msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are about to do something potentially harmful.\n"
|
|
#~ "To continue type in the phrase '%s'\n"
|
|
#~ " ?] "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
|
|
#~ "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
|
|
#~ " ?] "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Line %u too long in source list %s."
|
|
#~ msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing to output file"
|
|
#~ msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing to the file"
|
|
#~ msgstr "Chyba zápisu do souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid archive member header %s"
|
|
#~ msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
|
|
|
|
#~ msgid "The path %s is too long"
|
|
#~ msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
|
|
|
|
#~ msgid "Unpacking %s more than once"
|
|
#~ msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
|
|
|
|
#~ msgid "The directory %s is diverted"
|
|
#~ msgstr "Adresář %s je odkloněn"
|
|
|
|
#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
|
|
#~ msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
|
|
|
|
#~ msgid "The diversion path is too long"
|
|
#~ msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
|
|
|
|
#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
|
|
#~ msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
|
|
#~ msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
|
|
|
|
#~ msgid "The path is too long"
|
|
#~ msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s"
|
|
#~ msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
|
|
|
|
#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
|
|
#~ msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to stat %s"
|
|
#~ msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
|
|
|
|
#~ msgid "DropNode called on still linked node"
|
|
#~ msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to locate the hash element!"
|
|
#~ msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to allocate diversion"
|
|
#~ msgstr "Nelze alokovat diverzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error in AddDiversion"
|
|
#~ msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
|
|
#~ msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s"
|
|
#~ msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
|
|
#~ msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to change to %s"
|
|
#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Removed %s"
|
|
#~ msgstr "Odstraněn %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Package file %s is out of sync."
|
|
#~ msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
|
|
|
|
#~ msgid "No mirror file '%s' found "
|
|
#~ msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
|
|
|
|
#~ msgid "Can not read mirror file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "No entry found in mirror file '%s'"
|
|
#~ msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
|
|
|
|
#~ msgid "[Mirror: %s]"
|
|
#~ msgstr "[Zrcadlo: %s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening configuration file %s"
|
|
#~ msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening %s"
|
|
#~ msgstr "Otevírá se %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list "
|
|
#~ "entry or malformed file)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný "
|
|
#~ "sources.list nebo porušený soubor)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken."
|
|
#~ msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít --fix-broken."
|
|
|
|
#~ msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pro opravení následujících můžete spustit „apt --fix-broken install“:"
|
|
|
|
#~ msgid "(not found)"
|
|
#~ msgstr "(nenalezeno)"
|
|
|
|
#~ msgid " Package pin: "
|
|
#~ msgstr " Vypíchnutý balík: "
|
|
|
|
#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
|
|
#~ msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
|
|
#~ "packages"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
|
|
#~ "dovolena"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
|
|
#~ "found"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
|
|
#~ "package %s can't satisfy version requirements"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku "
|
|
#~ "%s nesplňuje požadavek na verzi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
|
|
#~ "candidate version"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá "
|
|
#~ "kandidátskou verzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
#~ msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
|
|
|
|
#~ msgid "Problem unlinking %s"
|
|
#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to unlink %s"
|
|
#~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
|
|
#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
|
|
#~ "from APT's binary cache files\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
|
|
#~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Commands:"
|
|
#~ msgstr "Příkazy:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ " -h This help text.\n"
|
|
#~ " -p=? The package cache.\n"
|
|
#~ " -s=? The source cache.\n"
|
|
#~ " -q Disable progress indicator.\n"
|
|
#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
|
|
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
|
|
#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Volby:\n"
|
|
#~ " -h Tato nápověda.\n"
|
|
#~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
|
|
#~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
|
|
#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
|
|
#~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
|
|
#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
|
|
#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: apt [options] command\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "CLI for apt.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ " -h This help text.\n"
|
|
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
|
|
#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Volby:\n"
|
|
#~ " -h Tato nápověda.\n"
|
|
#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
|
|
#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ " -h This help text.\n"
|
|
#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
|
|
#~ " -qq No output except for errors\n"
|
|
#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
|
|
#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
|
|
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
|
|
#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Volby:\n"
|
|
#~ " -h Tato nápověda.\n"
|
|
#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
|
|
#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
|
|
#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
|
|
#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
|
|
#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
|
|
#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
|
|
#~ "used\n"
|
|
#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ " -h This help text\n"
|
|
#~ " -s Use source file sorting\n"
|
|
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
|
|
#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
|
|
#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Volby:\n"
|
|
#~ " -h Tato nápověda\n"
|
|
#~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
|
|
#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
|
|
#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
|
|
#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
|
|
#~ "be authenticated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repozitáře nemohou být "
|
|
#~ "ověřeny."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
|
|
#~ "please contact the owner of the repository."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Repozitář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
|
|
#~ "kontaktujte prosím správce repozitáře."
|
|
|
|
#~ msgid "Child process failed"
|
|
#~ msgstr "Synovský proces selhal"
|
|
|
|
#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
|
|
#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create pipes"
|
|
#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to exec gzip "
|
|
#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create FILE*"
|
|
#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
|
|
#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
|
|
#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
|
|
#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
|
|
#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
|
|
#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
|
|
#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
|
|
#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
|
|
#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
|
|
#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
|
|
#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
|
|
#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
|
|
|
|
#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
|
|
#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
|
|
#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Collecting File Provides"
|
|
#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
|
|
#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
|
|
#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
|
|
|
|
#~ msgid "Total dependency version space: "
|
|
#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
|
|
|
|
#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
|
|
#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#~ msgid "No keyring installed in %s."
|
|
#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
|
|
|
|
#~ msgid "Is stdout a terminal?"
|
|
#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
|
|
|
|
#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
|
|
#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
|
|
|
|
#~ msgid "%s not a valid DEB package."
|
|
#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
|
|
#~ "Mounting CD-ROM\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Používám přípojný bod %s\n"
|
|
#~ "Připojuji CD-ROM\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
|
|
#~ "seems to be corrupt."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
|
|
#~ "záplata porušená."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
|
|
#~ "seems to be corrupt."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
|
|
#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
|
|
#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
|
|
#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "MD5Sum mismatch"
|
|
#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
|
|
#~ "need to manually fix this package."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
|
|
#~ "opravit ručně."
|
|
|
|
#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
|
|
#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to remove %s"
|
|
#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create %s"
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
|
|
#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
|
|
#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
|
|
#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error getting a package name"
|
|
#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading file listing"
|
|
#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
|
|
#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
|
|
#~ "package!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
|
|
#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
|
|
#~ "verzi balíku!"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
|
|
#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error getting a node"
|
|
#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
|
|
#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
|
|
|
|
#~ msgid "The diversion file is corrupted"
|
|
#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
|
|
#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error adding a diversion"
|
|
#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
|
|
|
|
#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
|
|
#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
|
|
#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
|
|
#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
|
|
|
|
#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
|
|
#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't change to %s"
|
|
#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
|
|
#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
|
|
#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Read error from %s process"
|
|
#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
|
|
#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
|
|
#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
|
|
#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
|
|
#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
|
|
#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
|
|
|
|
#~ msgid "decompressor"
|
|
#~ msgstr "dekompresor"
|
|
|
|
#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
|
|
#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
|
|
|
|
#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
|
|
#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
|
|
#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
|
|
#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
|
|
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
|
|
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
|
|
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
|
|
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
|
|
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
|
|
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
|
|
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
|
|
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
|
|
#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
|
|
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
|
|
#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
|
|
#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
|
|
|
|
#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
|
|
#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
|
|
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
|
|
#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not patch file"
|
|
#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
|
|
|
|
#~ msgid " %4i %s\n"
|
|
#~ msgstr " %4i %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%4i %s\n"
|
|
#~ msgstr "%4i %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing triggers for %s"
|
|
#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
|
|
#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
|
|
#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
|
|
#~ "that package should be filed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
|
|
#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
|
|
#~ "(bug report)."
|
|
|
|
#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
|
|
#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
|
|
#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
|
|
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
|
|
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stored label: %s \n"
|
|
#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
|
|
#~ "%i signatures\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
|
|
#~ "a podpisy (%i)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "File date has changed %s"
|
|
#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading file list"
|
|
#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not execute "
|
|
#~ msgstr "Nelze spustit "
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
|
|
#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
|
|
|
|
#~ msgid "Removed with config %s"
|
|
#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"
|