4610 lines
187 KiB
Text
4610 lines
187 KiB
Text
# Thai translation of apt.
|
|
# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Licensing is complex as the msgid come from several files, please see
|
|
# the individual files for licensing information.
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as the apt package.
|
|
# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
|
|
# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-03-09 17:32+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: th\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
|
|
"disabled by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
|
|
"potentially dangerous to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
msgid ""
|
|
"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The repository '%s' is no longer signed."
|
|
msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
|
|
msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
msgid ""
|
|
"This is normally not allowed, but the option "
|
|
"Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The repository '%s' is not signed."
|
|
msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
|
|
msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
|
|
msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc methods/rred.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat %s"
|
|
msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
msgid "Hash Sum mismatch"
|
|
msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
msgid "Size mismatch"
|
|
msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
msgid "Invalid file format"
|
|
msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature error"
|
|
msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
|
|
"authentication?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ '%s' "
|
|
"(เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
|
|
"updated and the previous index files will be used. OpenPGP signature "
|
|
"verification failed: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
|
|
"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
|
|
|
|
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenPGP signature verification failed: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "
|
|
"component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
|
|
"architecture '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to "
|
|
"provide it (sources.list entry misspelt?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
|
|
"weak security information for it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
|
|
#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
|
|
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
|
|
"repository will not be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
|
|
"ของคลังแพกเกจนี้"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
|
|
#. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in
|
|
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
|
|
#| "repository will not be applied."
|
|
msgid ""
|
|
"Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for "
|
|
"this repository will not be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
|
|
"ของคลังแพกเกจนี้"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
|
|
msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"More information about this can be found online in the Release notes at: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This must be accepted explicitly before updates for this repository can be "
|
|
"applied. See %s manpage for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s"
|
|
msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Repositories should provide a clear-signed InRelease file, but none found at "
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
|
|
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
|
|
msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
|
|
msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
|
|
msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The method driver %s could not be found."
|
|
msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is the package %s installed?"
|
|
msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method %s did not start correctly"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
|
|
msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List directory %s is missing."
|
|
msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archives directory %s is missing."
|
|
msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to lock directory %s"
|
|
msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "
|
|
"by user '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clean of %s is not supported"
|
|
msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
|
|
|
|
#. Only warn if there are no sources.list.d.
|
|
#. Only warn if there is no sources.list file.
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/init.cc
|
|
#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read %s"
|
|
msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
|
|
msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li"
|
|
msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
|
|
"held packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
|
|
"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc
|
|
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
|
|
msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc
|
|
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
|
|
msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc
|
|
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
|
|
msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc
|
|
msgid "The list of sources could not be read."
|
|
msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefilter-patterns.cc apt-pkg/cachefilter.cc
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regex compilation error - %s"
|
|
msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find task '%s'"
|
|
msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
|
|
msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
|
|
msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate package %s"
|
|
msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
|
|
"neither of them"
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
|
|
msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
|
|
msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
|
|
msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
|
|
msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
msgid "Waiting for disc...\n"
|
|
msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
|
|
msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
msgid "Identifying... "
|
|
msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stored label: %s\n"
|
|
msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
msgid "Scanning disc for index files...\n"
|
|
msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
|
|
"%zu signatures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
|
|
"%zu รายการ\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
|
|
"wrong architecture?"
|
|
msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found label '%s'\n"
|
|
msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
|
|
msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This disc is called: \n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
msgid "Copying package lists..."
|
|
msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
msgid "Writing new source list\n"
|
|
msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc
|
|
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
|
|
msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/clean.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat %s."
|
|
msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
|
|
msgid "Invalid archive signature"
|
|
msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
|
|
msgid "Error reading archive member header"
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
|
|
msgid "Invalid archive member header"
|
|
msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
|
|
msgid "Archive is too short"
|
|
msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
|
|
msgid "Failed to read the archive headers"
|
|
msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat the mount point %s"
|
|
msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
|
|
msgid "Failed to stat the cdrom"
|
|
msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
|
|
"other options."
|
|
msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command line option %s is not understood in combination with the other "
|
|
"options"
|
|
msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command line option %s is not boolean"
|
|
msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option %s requires an argument."
|
|
msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
|
|
msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
|
|
msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' is too long"
|
|
msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
|
|
msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid operation %s"
|
|
msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
|
|
msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
|
|
msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
|
|
msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
|
|
msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
|
|
msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
|
|
msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
|
|
msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
|
|
msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
|
|
msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
|
|
msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
|
|
#: apt-pkg/contrib/error.cc
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
|
|
#: apt-pkg/contrib/error.cc
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
|
|
#: apt-pkg/contrib/error.cc
|
|
msgid "Notice:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/error.cc
|
|
msgid "Audit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
|
|
#: apt-pkg/contrib/error.cc
|
|
msgid "Debug:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
|
|
msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
|
|
msgid "Corrupted archive"
|
|
msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
|
|
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
|
|
msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
|
|
msgid "Unknown TAR header type %u"
|
|
msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem unlinking the file %s"
|
|
msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
|
|
msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open lock file %s"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
|
|
msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Could not get lock %s"
|
|
msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d"
|
|
msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get lock %s"
|
|
msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Be aware that removing the lock file is not a solution and may break your "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
|
|
msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
|
|
msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
|
|
msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
|
|
msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
|
|
#: cmdline/apt-dump-solver.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
|
|
msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
|
|
msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s received signal %u."
|
|
msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
|
|
|
|
#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
|
|
msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
|
|
msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
msgid "Read error"
|
|
msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
msgid "Write error"
|
|
msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem closing the gzip file %s"
|
|
msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
msgid "Failed to create subprocess IPC"
|
|
msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
msgid "Failed to exec compressor "
|
|
msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file descriptor %d"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read, still have %llu to read but none left"
|
|
msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
|
|
msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem closing the file %s"
|
|
msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
|
|
msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
msgid "Problem syncing the file"
|
|
msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to mkstemp %s"
|
|
msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to %s"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
|
|
msgid "Can't mmap an empty file"
|
|
msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
|
|
msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
|
|
msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
|
|
msgid "Unable to close mmap"
|
|
msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
|
|
msgid "Unable to synchronize mmap"
|
|
msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
|
|
msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
|
|
msgid "Failed to truncate file"
|
|
msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
|
|
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
|
|
"apt.conf)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
|
|
"reached."
|
|
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
|
|
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/netrc.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Credentials for %s match, but the protocol is not encrypted. Annotate "
|
|
"with %s:// to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%s... Error!"
|
|
msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%s... Done"
|
|
msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%c%s... %u%%"
|
|
msgid "%c%s... %llu/%llus"
|
|
msgstr "%c%s... %u%%"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%c%s... %u%%"
|
|
msgid "%c%s... %llus"
|
|
msgstr "%c%s... %u%%"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%s... %u%%"
|
|
msgstr "%c%s... %u%%"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lid %lih %limin %lis"
|
|
msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lih %limin %lis"
|
|
msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%limin %lis"
|
|
msgstr "%liนาที %liวิ"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lis"
|
|
msgstr "%liวิ"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selection %s not found"
|
|
msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debfile.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
|
|
msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debfile.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, could not locate member %s"
|
|
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debfile.cc
|
|
msgid "Unparsable control file"
|
|
msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debindexfile.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Could not get lock %s"
|
|
msgid "Could not read meta data from %s"
|
|
msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
|
|
#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
|
|
#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
|
|
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
|
|
#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
|
|
#. two sources.list entries
|
|
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse Release file %s"
|
|
msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No sections in Release file %s"
|
|
msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Hash entry in Release file %s"
|
|
msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
|
|
"security purposes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
|
|
msgstr "รายการ '%s' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
|
|
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
|
|
msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Waiting for headers"
|
|
msgid "Waiting for cache lock: %s"
|
|
msgstr "รอหัวข้อมูล"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Unable to lock the administration directory (%s), is another process "
|
|
#| "using it?"
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?"
|
|
msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
|
|
msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?"
|
|
msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
|
|
#. dpkg --configure -a
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
|
|
msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
|
|
"it?"
|
|
msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
|
|
msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
|
|
msgid "Not locked"
|
|
msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
|
|
msgid ""
|
|
"The dpkg executable set in Dir::Bin::dpkg is missing, falling back to using "
|
|
"default dpkg."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. we don't care for the difference
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing %s"
|
|
msgstr "กำลังเตรียม %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to configure %s"
|
|
msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing for removal of %s"
|
|
msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to completely remove %s"
|
|
msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noting disappearance of %s"
|
|
msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running post-installation trigger %s"
|
|
msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed %s"
|
|
msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring %s"
|
|
msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
|
|
|
|
#. FIXME: use a better string after freeze
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' missing"
|
|
msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file '%s'"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unpacking %s"
|
|
msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s"
|
|
msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "กำลังถอดถอน %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Completely removing %s"
|
|
msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Completely removed %s"
|
|
msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not write log (%s)"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
msgid "Is /dev/pts mounted?"
|
|
msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
|
|
msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
|
|
msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
|
|
|
|
#. check if its not a follow up error
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
|
|
msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
msgid ""
|
|
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
|
|
"error from a previous failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
msgid ""
|
|
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
|
|
"error"
|
|
msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
msgid ""
|
|
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
|
|
"error"
|
|
msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
msgid ""
|
|
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
|
|
"local system"
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
|
|
msgid ""
|
|
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc
|
|
msgid "Building dependency tree"
|
|
msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc
|
|
msgid "Candidate versions"
|
|
msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc
|
|
msgid "Dependency generation"
|
|
msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc
|
|
msgid "Reading state information"
|
|
msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open StateFile %s"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/dirstream.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file %s"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/dirstream.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file %s"
|
|
msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/edsp.cc
|
|
msgid "Send scenario to solver"
|
|
msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
|
|
|
|
#: apt-pkg/edsp.cc
|
|
msgid "Send request to solver"
|
|
msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
|
|
|
|
#: apt-pkg/edsp.cc
|
|
msgid "Prepare for receiving solution"
|
|
msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
|
|
|
|
#: apt-pkg/edsp.cc
|
|
msgid "External solver failed without a proper error message"
|
|
msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
|
|
|
|
#: apt-pkg/edsp.cc apt-pkg/upgrade.cc
|
|
msgid "Calculating upgrade"
|
|
msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
|
|
|
|
#: apt-pkg/edsp.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Total dependencies: "
|
|
msgid "Solving dependencies"
|
|
msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
|
|
|
|
#: apt-pkg/edsp.cc
|
|
msgid "Execute external solver"
|
|
msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
|
|
|
|
#: apt-pkg/edsp.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Execute external planner"
|
|
msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
|
|
|
|
#: apt-pkg/edsp.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send request to planner"
|
|
msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
|
|
|
|
#: apt-pkg/edsp.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send scenario to planner"
|
|
msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
|
|
|
|
#: apt-pkg/edsp.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External planner failed without a proper error message"
|
|
msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records.\n"
|
|
msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
|
|
msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
|
|
msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
|
|
msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find authentication record for: %s"
|
|
msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hash mismatch for: %s"
|
|
msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/init.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
|
|
msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/init.cc
|
|
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
|
|
msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
|
|
|
|
#: apt-pkg/install-progress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Progress: [%3li%%]"
|
|
msgstr "ความคืบหน้า: [%3li%%]"
|
|
|
|
#. send status information that we are about to fork dpkg
|
|
#: apt-pkg/install-progress.cc
|
|
msgid "Running dpkg"
|
|
msgstr "กำลังเรียก dpkg"
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
|
|
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
|
|
"APT::Immediate-Configure (%d)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not configure '%s'. "
|
|
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This installation run will require temporarily removing the essential "
|
|
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
|
|
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
|
|
msgstr ""
|
|
"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
|
|
"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
|
|
"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
|
|
"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "Empty package cache"
|
|
msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "The package cache file is corrupted"
|
|
msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "The package cache file is an incompatible version"
|
|
msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
|
|
msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
|
|
msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
|
|
msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "Depends"
|
|
msgstr "ต้องใช้"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "PreDepends"
|
|
msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "Suggests"
|
|
msgstr "แนะนำ"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "ขัดแย้งกับ"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "Recommends"
|
|
msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "Replaces"
|
|
msgstr "แทนที่"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "Breaks"
|
|
msgstr "ทำให้พัง"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "Enhances"
|
|
msgstr "เพิ่มความสามารถ"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "Obsoletes"
|
|
msgstr "ใช้แทน"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "important"
|
|
msgstr "สำคัญ"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "จำเป็น"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "มาตรฐาน"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "extra"
|
|
msgstr "ส่วนเสริม"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "ตัวเลือก"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
|
|
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
|
|
msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
|
|
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
|
|
msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
|
|
msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
|
|
msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
|
|
msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
|
|
msgid "Reading package lists"
|
|
msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
|
|
msgid "IO Error saving source cache"
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgrecords.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index file type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
|
|
"available in the sources"
|
|
msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
|
|
msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand pin type %s"
|
|
msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc
|
|
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
|
|
msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
|
|
msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
|
|
msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
|
|
msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
|
|
msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
|
|
msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported file %s given on commandline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/srcrecords.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
|
|
msgid "You must put some 'deb-src' URIs in your sources.list"
|
|
msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
|
|
|
|
#: apt-pkg/tagfile.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/update.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
|
|
"used instead."
|
|
msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
|
|
#: apt-private/acqprogress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit:%lu %s"
|
|
msgstr "เจอ:%lu %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
|
|
#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
|
|
#: apt-private/acqprogress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get:%lu %s"
|
|
msgstr "ดึง:%lu %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
|
|
#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
|
|
#: apt-private/acqprogress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ign:%lu %s"
|
|
msgstr "ข้าม:%lu %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
|
|
#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
|
|
#: apt-private/acqprogress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Err:%lu %s"
|
|
msgstr "ปัญหา:%lu %s"
|
|
|
|
#: apt-private/acqprogress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
|
|
|
|
#: apt-private/acqprogress.cc
|
|
msgid " [Working]"
|
|
msgstr " [กำลังทำงาน]"
|
|
|
|
#: apt-private/acqprogress.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Media change: please insert the disc labeled\n"
|
|
" '%s'\n"
|
|
"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
|
|
" '%s'\n"
|
|
"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
|
|
|
|
#: apt-private/acqprogress.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to accept these changes and continue updating from this "
|
|
"repository?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-cachefile.cc
|
|
msgid "Correcting dependencies..."
|
|
msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
|
|
|
|
#: apt-private/private-cachefile.cc
|
|
msgid " failed."
|
|
msgstr " ล้มเหลว"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cachefile.cc
|
|
msgid "Unable to correct dependencies"
|
|
msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cachefile.cc
|
|
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
|
|
msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cachefile.cc
|
|
msgid " Done"
|
|
msgstr " เสร็จแล้ว"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these."
|
|
msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt --fix-broken install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or "
|
|
"specify a solution)."
|
|
msgstr ""
|
|
"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt --fix-broken install' "
|
|
"โดยไม่ระบุแพกเกจ (หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
|
|
msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
|
|
msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
|
|
msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
|
|
msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [Installed]"
|
|
msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc
|
|
msgid " [Not candidate version]"
|
|
msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc
|
|
msgid "You should explicitly select one to install."
|
|
msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
|
|
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
|
|
"is only available from another source\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
|
|
"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc
|
|
msgid "However the following packages replace it:"
|
|
msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
|
|
msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
|
|
msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
|
|
msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
|
|
msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cacheset.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
|
|
msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cmndline.cc
|
|
msgid "Most used commands:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-cmndline.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See %s for more information about the available commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-cmndline.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
|
|
"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
|
|
"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
|
|
"Security details are available in apt-secure(8).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-cmndline.cc
|
|
msgid "This APT has Super Cow Powers."
|
|
msgstr "APT นี้มีพลังของ Super Cow"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cmndline.cc
|
|
msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
|
|
msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep"
|
|
|
|
#: apt-private/private-cmndline.cc
|
|
msgid ""
|
|
"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc
|
|
#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid "No packages found"
|
|
msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
|
|
|
|
#: apt-private/private-download.cc
|
|
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
|
|
msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
|
|
|
|
#: apt-private/private-download.cc
|
|
msgid "Authentication warning overridden.\n"
|
|
msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-download.cc
|
|
msgid "Some packages could not be authenticated"
|
|
msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
|
|
|
|
#: apt-private/private-download.cc
|
|
msgid "Install these packages without verification?"
|
|
msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
|
|
|
|
#: apt-private/private-download.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
|
|
"unauthenticated"
|
|
msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
|
|
|
|
#: apt-private/private-download.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
|
msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
|
|
|
|
#: apt-private/private-download.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s."
|
|
msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
|
|
|
|
#: apt-private/private-download.cc
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
|
|
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
|
|
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
|
|
"or been moved out of Incoming."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
|
|
"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
|
|
"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (Packages == 1)
|
|
#. {
|
|
#. c1out << std::endl;
|
|
#. c1out <<
|
|
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
|
|
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
|
|
#. "that package should be filed.") << std::endl;
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
|
|
msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Broken packages"
|
|
msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Write error"
|
|
msgid "Writing error report"
|
|
msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Unmerged usr is no longer supported, use usrmerge to convert to a merged-usr "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is a url to a page describing merged-usr (bookworm release notes)
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See %s for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
|
|
"missing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
|
|
"missing อาจช่วยได้"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
|
|
msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
|
|
"essential."
|
|
msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
|
|
msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
|
|
"packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
|
|
msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Downloading %s %s"
|
|
msgid " Download size: %sB / %sB\n"
|
|
msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
|
|
msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Downloading %s %s"
|
|
msgid " Download size: %sB\n"
|
|
msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
|
|
msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
|
|
msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Space needed: %sB / %sB available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More space needed than available: %sB > %sB, installation may fail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -
|
|
#. The first %s is the location of the boot directory (determined from Dir::Boot),
|
|
#. and it tells the space being needed there.
|
|
#. (We have two spaces to align with parent "space needed:"for /boot)
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in %s: %sB / %sB available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#. The first %s is the location of the boot directory (determined from Dir::Boot)
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"More space needed in %s than available: %sB > %sB, installation may fail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Space needed: %sB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Stored label: %s\n"
|
|
msgid " Freed space: %sB\n"
|
|
msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
|
|
msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
|
|
msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Removing essential system-critical packages is not permitted. This might "
|
|
"break the system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid "Do you want to continue?"
|
|
msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Abort."
|
|
msgstr "เลิกทำ"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Some files failed to download"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
|
|
msgid "Download complete and in download only mode"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
|
|
msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Unable to correct missing packages."
|
|
msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Aborting install."
|
|
msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid ""
|
|
"The following package disappeared from your system as\n"
|
|
"all files have been overwritten by other packages:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following packages disappeared from your system as\n"
|
|
"all files have been overwritten by other packages:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
|
|
"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
|
|
msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
|
|
msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
|
|
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
|
|
msgstr ""
|
|
"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
|
|
"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use '%s' to remove it."
|
|
msgid_plural "Use '%s' to remove them."
|
|
msgstr[0] "ใช้ '%s' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid ""
|
|
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following packages were automatically installed and are no longer "
|
|
"required:"
|
|
msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
|
|
msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Result calculated by the 3.0 solver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Suggested packages:"
|
|
msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
msgid "Recommended packages:"
|
|
msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The following additional packages will be installed:"
|
|
msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
|
|
msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
|
|
msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
|
|
msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
|
|
msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s set to manually installed.\n"
|
|
msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
|
|
msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-install.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
|
|
msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-list.cc
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
|
|
|
|
#: apt-private/private-list.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
|
|
msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
|
|
#: apt-private/private-main.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: This is only a simulation!\n"
|
|
" %s needs root privileges for real execution.\n"
|
|
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
|
|
" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
|
|
" การทำงานจริงของ %s ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
|
|
" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
|
|
" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ไม่ทราบ"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
|
|
msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "[installed,local]"
|
|
msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "[installed,auto-removable]"
|
|
msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "[installed,automatic]"
|
|
msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "[installed]"
|
|
msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[upgradable from: %s]"
|
|
msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "[residual-config]"
|
|
msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "but %s is installed"
|
|
msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "but %s is to be installed"
|
|
msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "but it is not installable"
|
|
msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "but it is a virtual package"
|
|
msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "but it is not going to be installed"
|
|
msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "but it is not installed"
|
|
msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid " or"
|
|
msgstr " หรือ"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
|
|
msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
|
|
msgid "Unsatisfied dependencies:"
|
|
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "The following NEW packages will be installed:"
|
|
msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installing %s"
|
|
msgid "Installing:"
|
|
msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Total dependencies: "
|
|
msgid "Installing dependencies:"
|
|
msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "REMOVING:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "The following packages will be REMOVED:"
|
|
msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The following packages have been kept back:"
|
|
msgid "The following upgrades have been deferred due to phasing:"
|
|
msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The following packages have been kept back:"
|
|
msgid "Not upgrading yet due to phasing:"
|
|
msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "Not upgrading:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "The following packages have been kept back:"
|
|
msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "The following packages will be upgraded:"
|
|
msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "Upgrading:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "DOWNGRADING:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
|
|
msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pinned packages:"
|
|
msgid "Changing held packages:"
|
|
msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "The following held packages will be changed:"
|
|
msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (due to %s)"
|
|
msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
|
|
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
|
|
msgstr ""
|
|
"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
|
|
"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
|
|
msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Installing %s"
|
|
msgid "Upgrading: %lu, Installing: %lu, "
|
|
msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu reinstalled, "
|
|
msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Installing %s"
|
|
msgid "Reinstalling: %lu, "
|
|
msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu downgraded, "
|
|
msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Downloading %s %s"
|
|
msgid "Downgrading: %lu, "
|
|
msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
|
|
msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing: %lu, Not Upgrading: %lu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
|
|
msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
|
|
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
|
|
#. The user has to answer with an input matching the
|
|
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "[Y/n]"
|
|
msgstr "[Y/n]"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
|
|
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
|
|
#. The user has to answer with an input matching the
|
|
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "[y/N]"
|
|
msgstr "[y/N]"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
|
|
#: apt-private/private-output.cc
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
|
|
#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-sources.cc
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: apt-private/private-search.cc
|
|
msgid "You must give at least one search pattern"
|
|
msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
|
|
|
|
#: apt-private/private-search.cc
|
|
msgid "Full Text Search"
|
|
msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
|
|
|
|
#: apt-private/private-show.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
|
|
msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
|
|
|
|
#: apt-private/private-show.cc
|
|
msgid "not a real package (virtual)"
|
|
msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
|
|
|
|
#: apt-private/private-show.cc
|
|
msgid "Package files:"
|
|
msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-show.cc
|
|
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
|
|
msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
|
|
|
|
#. Show any packages have explicit pins
|
|
#: apt-private/private-show.cc
|
|
msgid "Pinned packages:"
|
|
msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
|
|
|
|
#. Print the package name and the version we are forcing to
|
|
#: apt-private/private-show.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s -> %s with priority %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-show.cc
|
|
msgid " Installed: "
|
|
msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
|
|
|
|
#: apt-private/private-show.cc
|
|
msgid " Candidate: "
|
|
msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
|
|
|
|
#: apt-private/private-show.cc
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ไม่มี)"
|
|
|
|
#. Show the priority tables
|
|
#: apt-private/private-show.cc
|
|
msgid " Version table:"
|
|
msgstr " ตารางรุ่น:"
|
|
|
|
#: apt-private/private-show.cc
|
|
msgid "phased"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
|
|
msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
|
|
msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
|
|
msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
|
|
msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
|
|
msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please use:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"กรุณาใช้:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
|
|
msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
|
|
msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
|
|
msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetch source %s\n"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
msgid "Failed to fetch some archives."
|
|
msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
|
|
msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
|
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build command '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
|
|
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no build depends.\n"
|
|
msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) "
|
|
"APT::Architectures for setup"
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
|
|
msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid operator '%c' at offset %d, did you mean '%c%c' or '%c='? - in: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
|
|
msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: apt-private/private-source.cc
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: apt-private/private-sources.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
|
|
msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
|
|
|
|
#: apt-private/private-sources.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n"
|
|
msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-sources.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rewrite %zu sources?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-unmet.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
|
|
msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-update.cc
|
|
msgid "The update command takes no arguments"
|
|
msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list
|
|
#: apt-private/private-update.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in "
|
|
"the %s entry for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list
|
|
#: apt-private/private-update.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s entry for '%s' should be upgraded to deb822 .sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list
|
|
#: apt-private/private-update.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Signed-By in the %s entry for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-update.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Consider migrating all sources.list(5) entries to the deb822 .sources format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-update.cc
|
|
msgid ""
|
|
"The deb822 .sources format supports both embedded as well as external "
|
|
"OpenPGP keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-update.cc
|
|
msgid "See apt-secure(8) for best practices in configuring repository signing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-update.cc
|
|
msgid "Some sources can be modernized. Run 'apt modernize-sources' to do so."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-private/private-update.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
|
|
|
|
#: apt-private/private-update.cc
|
|
msgid "All packages are up to date."
|
|
msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s does not take any arguments"
|
|
msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Total package names: "
|
|
msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Total package structures: "
|
|
msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid " Normal packages: "
|
|
msgstr " แพกเกจปกติ: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid " Pure virtual packages: "
|
|
msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid " Single virtual packages: "
|
|
msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid " Mixed virtual packages: "
|
|
msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid " Missing: "
|
|
msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Total distinct versions: "
|
|
msgid "Total distinct source versions: "
|
|
msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Total distinct versions: "
|
|
msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Total distinct descriptions: "
|
|
msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Total dependencies: "
|
|
msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Total ver/file relations: "
|
|
msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Total Desc/File relations: "
|
|
msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Total Provides mappings: "
|
|
msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Total globbed strings: "
|
|
msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Total slack space: "
|
|
msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Total space accounted for: "
|
|
msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
|
|
msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-cache [options] command\n"
|
|
" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
|
|
"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
|
|
"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
|
|
"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
|
|
"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
|
|
"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Show source records"
|
|
msgstr "แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Search the package list for a regex pattern"
|
|
msgstr "ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Show raw dependency information for a package"
|
|
msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Show reverse dependency information for a package"
|
|
msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Show a readable record for the package"
|
|
msgstr "แสดงข้อมูลของแพกเกจ"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "List the names of all packages in the system"
|
|
msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc
|
|
msgid "Show policy settings"
|
|
msgstr "แสดงค่าตั้งนโยบาย"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
|
|
msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
|
|
msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc
|
|
msgid ""
|
|
"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
|
|
"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
|
|
"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
|
|
"mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
|
|
"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
|
|
"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
|
msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
|
|
"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
|
|
"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc
|
|
msgid "Arguments not in pairs"
|
|
msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-config [options] command\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
|
|
"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc
|
|
msgid "get configuration values via shell evaluation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc
|
|
msgid "show the active configuration setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-dump-solver.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-dump-solver\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
|
|
"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
|
|
"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
|
|
"configuration questions before installation of packages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
|
|
"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
|
|
"\n"
|
|
"ตัวเลือก:\n"
|
|
" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
|
|
" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
|
|
" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
|
|
" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find package %s"
|
|
msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s set to automatically installed.\n"
|
|
msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid ""
|
|
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
|
|
"instead."
|
|
msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Supported modules:"
|
|
msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n"
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
|
|
"and information about them from authenticated sources and\n"
|
|
"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
|
|
"with their dependencies.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
|
|
" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
|
|
"update และ install\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Retrieve new lists of packages"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Perform an upgrade"
|
|
msgstr "ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
|
|
msgstr "ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
|
|
msgid "Reinstall packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
|
|
msgstr "ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Remove packages"
|
|
msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Remove packages and config files"
|
|
msgstr "ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Remove automatically all unused packages"
|
|
msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
|
|
msgstr "ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Follow dselect selections"
|
|
msgstr "ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Configure build-dependencies for source packages"
|
|
msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Building dependency tree"
|
|
msgid "Satisfy dependency strings"
|
|
msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Erase downloaded archive files"
|
|
msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Erase old downloaded archive files"
|
|
msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Verify that there are no broken dependencies"
|
|
msgstr "ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Download source archives"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Download the binary package into the current directory"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc
|
|
msgid "Download and display the changelog for the given package"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
msgid "Need one URL as argument"
|
|
msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
msgid "Must specify at least one pair url/filename"
|
|
msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
msgid "Download Failed"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetSrvRec failed for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-helper [options] command\n"
|
|
" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
|
|
" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
|
|
"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
|
|
" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
msgid "download the given uri to the target-path"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
msgid "concatenate files, with automatic decompression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Problem hashing file"
|
|
msgid "hash file"
|
|
msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
msgid "detect proxy using apt.conf"
|
|
msgstr "ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
msgid "wait for system to be online"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
msgid "drop privileges before running given command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-helper.cc
|
|
msgid "analyse a pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-internal-planner.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-internal-planner\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
|
|
"installation planner for the APT family like an external one,\n"
|
|
"for debugging or the like.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-internal-solver "
|
|
"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
|
|
"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
|
|
"\n"
|
|
"ตัวเลือก:\n"
|
|
" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
|
|
" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
|
|
" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
|
|
" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-internal-solver.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-internal-solver\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
|
|
"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
|
|
"the like.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-internal-solver "
|
|
"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
|
|
"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
|
|
"\n"
|
|
"ตัวเลือก:\n"
|
|
" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
|
|
" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
|
|
" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
|
|
" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
|
|
msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
|
|
msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
|
|
msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid "No changes necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The following NEW packages will be installed:"
|
|
msgid "The following packages will be marked as automatically installed:"
|
|
msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was already set on hold.\n"
|
|
msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was already not on hold.\n"
|
|
msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
|
|
msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s set on hold.\n"
|
|
msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Canceled hold on %s.\n"
|
|
msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected %s for purge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected %s for removal.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected %s for installation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
|
|
"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
|
|
"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
|
|
"all packages with or without a certain marking.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
|
|
"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid "Mark the given packages as automatically installed"
|
|
msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid "Mark the given packages as manually installed"
|
|
msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mark the given packages as automatically installed"
|
|
msgid "Mark all dependencies of meta packages as automatically installed."
|
|
msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid "Mark a package as held back"
|
|
msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid "Unset a package set as held back"
|
|
msgstr "ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid "Print the list of automatically installed packages"
|
|
msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid "Print the list of manually installed packages"
|
|
msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc
|
|
msgid "Print the list of packages on hold"
|
|
msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
|
|
msgid "Unknown package record!"
|
|
msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
|
|
"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
|
|
"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt [options] command\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
|
|
"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
|
|
"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
|
|
"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
|
|
"interactive use by default.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. query
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid "list packages based on package names"
|
|
msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
|
|
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid "search in package descriptions"
|
|
msgstr "ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ"
|
|
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid "show package details"
|
|
msgstr "แสดงรายละเอียดของแพกเกจ"
|
|
|
|
#. package stuff
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid "install packages"
|
|
msgstr "ติดตั้งแพกเกจ"
|
|
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "install packages"
|
|
msgid "reinstall packages"
|
|
msgstr "ติดตั้งแพกเกจ"
|
|
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid "remove packages"
|
|
msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
|
|
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove automatically all unused packages"
|
|
msgid "automatically remove all unused packages"
|
|
msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#. system wide stuff
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid "update list of available packages"
|
|
msgstr "ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี"
|
|
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
|
|
msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
|
|
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
|
|
msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
|
|
|
|
#. misc
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid "edit the source information file"
|
|
msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ"
|
|
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
msgid "modernize .list files to .sources files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
|
|
msgid "satisfy dependency strings"
|
|
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
|
|
|
|
#: dselect/install
|
|
msgid "Bad default setting!"
|
|
msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
|
|
|
|
#: dselect/install dselect/update
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press [Enter] to continue."
|
|
msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
|
|
|
|
#: dselect/install
|
|
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
|
|
msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
|
|
|
|
#: dselect/install
|
|
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
|
|
|
|
#: dselect/install
|
|
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
|
|
msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
|
|
|
|
#: dselect/install
|
|
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
|
|
msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
|
|
|
|
#: dselect/install
|
|
msgid ""
|
|
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
|
|
|
|
#: dselect/update
|
|
msgid "Merging available information"
|
|
msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error processing directory %s"
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
|
|
msgid "Source extension list is too long"
|
|
msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
|
|
msgid "Error writing header to contents file"
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error processing contents %s"
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
" contents path\n"
|
|
" release path\n"
|
|
" generate config [groups]\n"
|
|
" clean config\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
|
|
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
|
|
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
|
|
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
|
|
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
|
|
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
|
|
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
|
|
"\n"
|
|
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
|
|
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
|
|
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
|
|
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
|
|
"Debian archive:\n"
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text\n"
|
|
" --md5 Control MD5 generation\n"
|
|
" -s=? Source override file\n"
|
|
" -q Quiet\n"
|
|
" -d=? Select the optional caching database\n"
|
|
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
|
|
" --contents Control contents file generation\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
|
|
msgstr ""
|
|
"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
|
|
"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
" contents path\n"
|
|
" release path\n"
|
|
" generate config [groups]\n"
|
|
" clean config\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
|
|
"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
|
|
"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
|
|
"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
|
|
"\n"
|
|
"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
|
|
"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
|
|
"\n"
|
|
"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
|
|
"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
|
|
"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
|
|
"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
"\n"
|
|
"ตัวเลือก:\n"
|
|
" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
|
|
" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
|
|
" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
|
|
" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
|
|
" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
|
|
" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
|
|
" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
|
|
" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
|
|
" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
|
|
msgid "No selections matched"
|
|
msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
|
|
msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
|
|
msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc
|
|
msgid ""
|
|
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
|
|
"remove and re-create the database."
|
|
msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc
|
|
msgid "Failed to read .dsc"
|
|
msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc
|
|
msgid "Archive has no control record"
|
|
msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc
|
|
msgid "Unable to get a cursor"
|
|
msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc
|
|
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
|
|
msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
|
|
msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc
|
|
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
|
|
msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc
|
|
msgid "Failed to fork"
|
|
msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc
|
|
msgid "Compress child"
|
|
msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, failed to create %s"
|
|
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc
|
|
msgid "IO to subprocess/file failed"
|
|
msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc
|
|
msgid "Failed to read while computing MD5"
|
|
msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
|
|
|
|
#. skip spaces
|
|
#. find end of word
|
|
#: ftparchive/override.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
|
|
msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the override file %s"
|
|
msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
|
|
msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
|
|
msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
|
|
msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
|
|
msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n"
|
|
msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
msgid "E: "
|
|
msgstr "E: "
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
msgid "W: "
|
|
msgstr "W: "
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
msgid "E: Errors apply to file "
|
|
msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
|
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
|
msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
msgid "Archive had no package field"
|
|
msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %.*s has no override entry\n"
|
|
msgstr " %.*s ไม่มีข้อมูล override\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %.*s maintainer is %.*s not %s\n"
|
|
msgstr " ผู้ดูแล %.*s คือ %.*s ไม่ใช่ %s\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %.*s has no source override entry\n"
|
|
msgstr " %.*s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %.*s has no binary override entry either\n"
|
|
msgstr " %.*s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
|
|
|
|
#: methods/basehttp.cc
|
|
msgid "Waiting for headers"
|
|
msgstr "รอหัวข้อมูล"
|
|
|
|
#: methods/basehttp.cc
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: methods/basehttp.cc
|
|
msgid "Bad header line"
|
|
msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
|
|
|
|
#: methods/basehttp.cc
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: methods/basehttp.cc
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: methods/basehttp.cc
|
|
msgid "This HTTP server has broken range support"
|
|
msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
|
|
|
|
#: methods/basehttp.cc
|
|
msgid "Unknown date format"
|
|
msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
|
|
|
|
#: methods/basehttp.cc
|
|
msgid "Bad header data"
|
|
msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
|
|
|
|
#: methods/basehttp.cc
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: methods/basehttp.cc methods/http.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: methods/basehttp.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
|
|
"5 apt.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: methods/basehttp.cc
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
|
|
msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
|
|
"cannot be used to add new CD-ROMs"
|
|
msgstr ""
|
|
"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc
|
|
msgid "Wrong CD-ROM"
|
|
msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
|
|
msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc
|
|
msgid "Disk not found."
|
|
msgstr "ไม่พบแผ่น"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc methods/file.cc
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[IP: %s %s]"
|
|
msgstr "[IP: %s %s]"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Connecting to %s (%s)"
|
|
msgid "Connected to %s (%s)"
|
|
msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc methods/http.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s (%s)"
|
|
msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
|
|
msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
|
|
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "ล้มเหลว"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
|
|
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not resolve '%s'"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
|
|
msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System error resolving '%s:%s'"
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
|
|
msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
|
|
|
|
#: methods/copy.cc
|
|
msgid "Failed to stat"
|
|
msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: methods/file.cc
|
|
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
|
|
msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "untrusted public key algorithm: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be deprecated in a future release"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
|
|
#: methods/gpgv.cc
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ '%s' "
|
|
"(เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc
|
|
msgid "At least one invalid signature was encountered."
|
|
msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
|
|
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gnupg installed?)"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unknown error executing apt-key"
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv"
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
|
|
#: methods/gpgv.cc
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature by key %s uses weak algorithm (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc
|
|
msgid "The following signatures were invalid:\n"
|
|
msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc
|
|
msgid ""
|
|
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
|
|
"available:\n"
|
|
msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
|
|
|
|
#: methods/http.cc
|
|
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
|
|
|
|
#: methods/http.cc
|
|
msgid "Error reading from server"
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
|
|
|
|
#: methods/http.cc
|
|
msgid "Error writing to file"
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
|
|
|
|
#: methods/http.cc
|
|
msgid "Select failed"
|
|
msgstr "select ไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: methods/http.cc
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
|
|
|
|
#: methods/http.cc
|
|
msgid "Problem hashing file"
|
|
msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
|
|
|
|
#: methods/rred.cc
|
|
msgid "Failed to set modification time"
|
|
msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: methods/store.cc
|
|
msgid "Empty files can't be valid archives"
|
|
msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "GPG error: %s: %s"
|
|
#~ msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Logging in"
|
|
#~ msgstr "เข้าระบบ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to determine the peer name"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to determine the local name"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The server refused the connection and said: %s"
|
|
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "USER failed, server said: %s"
|
|
#~ msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
|
|
#~ msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A proxy server was specified but no login script, "
|
|
#~ "Acquire::ftp::ProxyLogin is empty."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
|
|
#~ msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
|
|
#~ msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection timeout"
|
|
#~ msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
|
|
|
|
#~ msgid "Server closed the connection"
|
|
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
|
|
|
|
#~ msgid "A response overflowed the buffer."
|
|
#~ msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol corruption"
|
|
#~ msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create a socket"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect passive socket."
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
|
|
|
|
#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
|
|
#~ msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not bind a socket"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not listen on the socket"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not determine the socket's name"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to send PORT command"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
|
|
#~ msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
|
|
#~ msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Data socket connect timed out"
|
|
#~ msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to accept connection"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Data socket timed out"
|
|
#~ msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
|
|
#~ msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Query"
|
|
#~ msgstr "สอบถาม"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to invoke "
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก "
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed prematurely"
|
|
#~ msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~| msgid " Installed: "
|
|
#~ msgid " Installed size: %sB\n"
|
|
#~ msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The following held packages will be changed:"
|
|
#~ msgid "Changing held packages:Changing held packages:"
|
|
#~ msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes, do as I say!"
|
|
#~ msgstr "Yes, do as I say!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are about to do something potentially harmful.\n"
|
|
#~ "To continue type in the phrase '%s'\n"
|
|
#~ " ?] "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
|
|
#~ "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
|
|
#~ " ?] "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Line %u too long in source list %s."
|
|
#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing to output file"
|
|
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing to the file"
|
|
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid archive member header %s"
|
|
#~ msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#~ msgid "The path %s is too long"
|
|
#~ msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
|
|
|
|
#~ msgid "Unpacking %s more than once"
|
|
#~ msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
|
|
|
|
#~ msgid "The directory %s is diverted"
|
|
#~ msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
|
|
|
|
#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
|
|
#~ msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
|
|
|
|
#~ msgid "The diversion path is too long"
|
|
#~ msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
|
|
|
|
#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
|
|
#~ msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
|
|
#~ msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
|
|
|
|
#~ msgid "The path is too long"
|
|
#~ msgstr "พาธยาวเกินไป"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s"
|
|
#~ msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
|
|
|
|
#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
|
|
#~ msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to stat %s"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
|
|
|
|
#~ msgid "DropNode called on still linked node"
|
|
#~ msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to locate the hash element!"
|
|
#~ msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to allocate diversion"
|
|
#~ msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error in AddDiversion"
|
|
#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
|
|
#~ msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s"
|
|
#~ msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
|
|
#~ msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to change to %s"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Removed %s"
|
|
#~ msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
|
|
|
|
#~ msgid "Package file %s is out of sync."
|
|
#~ msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
#~ msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No mirror file '%s' found "
|
|
#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Can not read mirror file '%s'"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "No entry found in mirror file '%s'"
|
|
#~ msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "[Mirror: %s]"
|
|
#~ msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening configuration file %s"
|
|
#~ msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening %s"
|
|
#~ msgstr "กำลังเปิด %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list "
|
|
#~ "entry or malformed file)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
|
|
#~ "หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken."
|
|
#~ msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก --fix-broken"
|
|
|
|
#~ msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these:"
|
|
#~ msgstr "คุณอาจเรียก 'apt --fix-broken install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
|
|
|
|
#~ msgid "(not found)"
|
|
#~ msgstr "(ไม่พบ)"
|
|
|
|
#~ msgid " Package pin: "
|
|
#~ msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
|
|
|
|
#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
|
|
#~ msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
|
|
#~ "packages"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
|
|
#~ "found"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
|
|
#~ "package %s can't satisfy version requirements"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
|
|
#~ "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
|
|
#~ "candidate version"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
|
|
|
|
#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem unlinking %s"
|
|
#~ msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to unlink %s"
|
|
#~ msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
|
|
#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
|
|
#~ "from APT's binary cache files\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
|
|
#~ " apt-cache [ตัวเลือก] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Commands:"
|
|
#~ msgstr "คำสั่ง:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ " -h This help text.\n"
|
|
#~ " -p=? The package cache.\n"
|
|
#~ " -s=? The source cache.\n"
|
|
#~ " -q Disable progress indicator.\n"
|
|
#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
|
|
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
|
|
#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ตัวเลือก:\n"
|
|
#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
|
|
#~ " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
|
|
#~ " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
|
|
#~ " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
|
|
#~ " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
|
|
#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
|
|
#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: apt [options] command\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "CLI for apt.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ " -h This help text\n"
|
|
#~ " -d CD-ROM mount point\n"
|
|
#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
|
|
#~ " -m No mounting\n"
|
|
#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
|
|
#~ " -a Thorough scan mode\n"
|
|
#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
|
|
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
|
|
#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
#~ "See fstab(5)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ตัวเลือก:\n"
|
|
#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
|
|
#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
|
|
#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
|
|
#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
|
|
#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
|
|
#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
|
|
#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ " -h This help text.\n"
|
|
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
|
|
#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ตัวเลือก:\n"
|
|
#~ " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
|
|
#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
|
|
#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ " -h This help text.\n"
|
|
#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
|
|
#~ " -qq No output except for errors\n"
|
|
#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
|
|
#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
|
|
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
|
|
#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ตัวเลือก:\n"
|
|
#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
|
|
#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
|
|
#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
|
|
#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
|
|
#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
|
|
#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
|
|
#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
|
|
#~ "used\n"
|
|
#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ " -h This help text\n"
|
|
#~ " -s Use source file sorting\n"
|
|
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
|
|
#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
|
|
#~ "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ตัวเลือก:\n"
|
|
#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
|
|
#~ " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
|
|
#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
|
|
#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Child process failed"
|
|
#~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
|
|
#~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create pipes"
|
|
#~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to exec gzip "
|
|
#~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create FILE*"
|
|
#~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
|
|
#~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
|
|
#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
|
|
#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
|
|
#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
|
|
#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
|
|
#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
|
|
#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
|
|
#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
|
|
#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
|
|
#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
|
|
#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
|
|
|
|
#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
|
|
#~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Collecting File Provides"
|
|
#~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
|
|
#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
|
|
#~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
|
|
|
|
#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
|
|
#~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
|
|
|
|
#~ msgid "Total dependency version space: "
|
|
#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
|
|
|
|
#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
|
|
#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
|
|
|
|
#~ msgid "No keyring installed in %s."
|
|
#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Is stdout a terminal?"
|
|
#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
|
|
|
|
#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
|
|
#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
|
|
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
|
|
|
|
#~ msgid "%s not a valid DEB package."
|
|
#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
|
|
#~ "Mounting CD-ROM\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
|
|
#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
|
|
#~ "seems to be corrupt."
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
|
|
#~ "seems to be corrupt."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
|
|
#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
|
|
#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
|
|
#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "MD5Sum mismatch"
|
|
#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
|
|
#~ "need to manually fix this package."
|
|
#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
|
|
|
|
#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
|
|
#~ "หรือเปล่า?)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to remove %s"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create %s"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
|
|
#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error getting a package name"
|
|
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading file listing"
|
|
#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
|
|
#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
|
|
#~ "package!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
|
|
#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
|
|
#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error getting a node"
|
|
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
|
|
#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#~ msgid "The diversion file is corrupted"
|
|
#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
|
|
#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error adding a diversion"
|
|
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
|
|
|
|
#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
|
|
#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
|
|
#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
|
|
#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
|
|
|
|
#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
|
|
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't change to %s"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
|
|
#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Read error from %s process"
|
|
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
|
|
#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
|
|
#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
|
|
#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
|
|
#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
|
|
|
|
#~ msgid "decompressor"
|
|
#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
|
|
|
|
#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
|
|
#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
|
|
|
|
#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
|
|
#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
|
|
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
|
|
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
|
|
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
|
|
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
|
|
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
|
|
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
|
|
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
|
|
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
|
|
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
|
|
#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
|
|
|
|
#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
|
#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
|
|
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
|
|
#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not patch file"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing triggers for %s"
|
|
#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
|
|
#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
|
|
#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
|
|
#~ "that package should be filed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
|
|
#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
|
|
|
|
#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
|
|
#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
|
|
#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
|
|
#~ "%i signatures\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
|
|
#~ "รายการ\n"
|
|
|
|
#~ msgid "openpty failed\n"
|
|
#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"
|