1
0
Fork 0
coreutils/po/sk.po
Daniel Baumann c08a8f7410
Adding upstream version 9.7.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-21 07:57:52 +02:00

16989 lines
548 KiB
Text

# Slovak translations for GNU coreutils
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
# Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
# Ján Ondrej <ondrejj(at)salstar.sk>, 2008.
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 8.18-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-09 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-03 01:06+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
#: lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "neplatný argument %s pre %s"
#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "nejednoznačný argument %s pre %s"
#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Platné argumenty sú:"
#: lib/c-file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "obyčajný prázdny súbor"
#: lib/c-file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "obyčajný súbor"
#: lib/c-file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "adresár"
#: lib/c-file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolický odkaz"
#: lib/c-file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "front správ"
#: lib/c-file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"
#: lib/c-file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "zdieľaný pamäťový objekt"
#: lib/c-file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "typový pamäťový objekt"
#: lib/c-file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "blokový špeciálny súbor"
#: lib/c-file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "znakový špeciálny súbor"
#: lib/c-file-type.c:72
msgid "contiguous data"
msgstr ""
#: lib/c-file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
#: lib/c-file-type.c:78
msgid "door"
msgstr ""
#: lib/c-file-type.c:81
#, fuzzy
msgid "multiplexed block special file"
msgstr "blokový špeciálny súbor"
#: lib/c-file-type.c:84
#, fuzzy
msgid "multiplexed character special file"
msgstr "znakový špeciálny súbor"
#: lib/c-file-type.c:87
msgid "multiplexed file"
msgstr ""
#: lib/c-file-type.c:90
#, fuzzy
msgid "named file"
msgstr "čudný súbor"
#: lib/c-file-type.c:93
#, fuzzy
msgid "network special file"
msgstr "blokový špeciálny súbor"
#: lib/c-file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
msgstr ""
#: lib/c-file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
msgstr ""
#: lib/c-file-type.c:102
msgid "port"
msgstr ""
#: lib/c-file-type.c:105
msgid "socket"
msgstr "socket"
#: lib/c-file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr ""
#: lib/c-file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "čudný súbor"
#: lib/closein.c:99
msgid "error closing file"
msgstr "chyba pri zatváraní súboru"
#: lib/closeout.c:121 src/mktemp.c:342 src/od.c:1022 src/system.h:756
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "chyba pri zápise"
#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1699 src/copy.c:3315
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "zachovávajú sa práva %s"
#: lib/error.c:208
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznáma systémová chyba"
#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Rodina adries názvu stroja nie je podporovaná"
#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Dočasná chyba v rozlíšení názvu"
#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Zlá hodnota ai_flags"
#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Nenapraviteľná chyba v rozlíšení názvu"
#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family nie je podporovaná"
#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Chyba alokácie pamäte"
#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "S názvom stroja nie je asociovaná žiadna adresa"
#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "Názov alebo služba nie je známa"
#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype nepodporuje servname "
#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype nie je podporovaný"
#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Systémová chyba"
#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Buffer pre argumenty je príliš malý"
#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Prebieha spracovanie požiadavky"
#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "Požiadavka zrušená"
#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "Požiadavka nebola zrušená"
#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "Všetky požiadavky vykonané"
#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Prerušené signálom"
#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Reťazec parametrov nebol korektne zakódovaný"
#: lib/gai_strerror.c:87
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: lib/getopt.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n"
#: lib/getopt.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
#: lib/getopt.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: neznámy prepínač `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: prepínač `%c%s' nepovoľuje argument\n"
#: lib/getopt.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: prepínač `%s' vyžaduje argument\n"
#: lib/getopt.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: chybný prepínač -- %c\n"
#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: prepínač vyžaduje argument -- %c\n"
#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:2251 src/copy.c:2343 src/copy.c:2929
#: src/copy.c:3301 src/find-mount-point.c:82 src/install.c:661
#: src/realpath.c:144 src/stat.c:1480 src/truncate.c:322
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "nie je možné stat() %s"
#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "nie je možné zmeniť práva %s"
#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2918 src/install.c:699 src/install.c:712
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#: lib/obstack.c:320 lib/obstack.c:322 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:227
msgid "memory exhausted"
msgstr "vyčerpaná pamäť"
#: lib/openat-die.c:38
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nie je možné zaznamenať aktuálny pracovný adresár"
#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:105
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "nepodarilo sa vrátiť prvotný pracovný adreár"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/randread.c:109
#, c-format
msgid "%s: end of file"
msgstr "%s: koniec súboru"
#: lib/randread.c:109 src/date.c:369 src/dircolors.c:303 src/du.c:1057
#: src/digest.c:1295 src/tac.c:238 src/tac.c:342 src/tac.c:393 src/tac.c:474
#: src/tsort.c:454 src/wc.c:919
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: chyba pri čítaní"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Úspešné"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Bez zhody"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neplatný regulárny výraz"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Neplatný znak kolacionovania"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Neplatný názov triedy znaku"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Lomka na konci"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neplatná spätná referencia"
#: lib/regcomp.c:143
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[ alebo [^ bez náprotivku"
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( alebo \\( bez náprotivku"
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ bez náprotivku"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Neplatné ukončenie rozsahu"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pamäť bola vyčerpaná"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neplatný predchádzajúci regulárny výraz"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Predčasný koniec regulárneho výrazu"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Tegulárny výraz je príliš veľký"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") alebo \\) bez náprotivku"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Žiaden predošlý regulárny výraz"
#: lib/root-dev-ino.h:37
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
msgstr "je nebezpečné rekurzívne operovať nad %s"
#: lib/root-dev-ino.h:41
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
msgstr "je nebezpečné rekurzívne operovať nad %s (zhodné s %s)"
#: lib/root-dev-ino.h:43
#, c-format
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
msgstr "použite --no-preserve-root na vypnutie tejto bezpečnostnej poistky"
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#: lib/rpmatch.c:149
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yYaAáÁ]"
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#: lib/rpmatch.c:162
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2941 src/cp.c:562
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "nastavujú sa práva %s"
#: lib/siglist.h:31
msgid "Hangup"
msgstr "Zavesiť"
#: lib/siglist.h:34
msgid "Interrupt"
msgstr "Prerušiť"
#: lib/siglist.h:37
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#: lib/siglist.h:40
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Neplatná inštrukcia"
#: lib/siglist.h:43
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Zastavenie trasovania/breakpoint"
#: lib/siglist.h:46
msgid "Aborted"
msgstr "Zrušený"
#: lib/siglist.h:49
msgid "Floating point exception"
msgstr "Výnimka pohyblivej desatinnej čiarky"
#: lib/siglist.h:52
msgid "Killed"
msgstr "Zabitý"
#: lib/siglist.h:55
#, fuzzy
msgid "Bus error"
msgstr "Systémová chyba"
#: lib/siglist.h:58
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Chyba segmentácie"
#: lib/siglist.h:61
msgid "Broken pipe"
msgstr "Prerušená rúra"
#: lib/siglist.h:64
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budík"
#: lib/siglist.h:67
msgid "Terminated"
msgstr "Ukončený"
#: lib/siglist.h:70
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Naliehavý stav V/V"
#: lib/siglist.h:73
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Zastavený (signál)"
#: lib/siglist.h:76
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavený"
#: lib/siglist.h:79
#, fuzzy
msgid "Continued"
msgstr "pokračovať? "
#: lib/siglist.h:82
msgid "Child exited"
msgstr "Potomok skončil"
#: lib/siglist.h:85
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Zastavený (vstup tty)"
#: lib/siglist.h:88
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Zastavený (výstup tty)"
#: lib/siglist.h:91
msgid "I/O possible"
msgstr "V/V možný"
#: lib/siglist.h:94
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Prekročený časový limit CPU"
#: lib/siglist.h:97
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Prekročený limit veľkosti súboru"
#: lib/siglist.h:100
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Vypršal virtuálny časovač"
#: lib/siglist.h:103
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Vypršal profilovací časovač"
#: lib/siglist.h:106
#, fuzzy
msgid "Window changed"
msgstr "zmena času"
#: lib/siglist.h:109
#, fuzzy
msgid "User defined signal 1"
msgstr "%s: neplatný signál"
#: lib/siglist.h:112
#, fuzzy
msgid "User defined signal 2"
msgstr "%s: neplatný signál"
#: lib/siglist.h:117
msgid "EMT trap"
msgstr "Zastavenie EMT"
#: lib/siglist.h:120
#, fuzzy
msgid "Bad system call"
msgstr "veľkosť bloku"
#: lib/siglist.h:123
msgid "Stack fault"
msgstr "Chyba zásobnáka"
#: lib/siglist.h:126
msgid "Information request"
msgstr "Žiadosť o informácie"
#: lib/siglist.h:128
#, fuzzy
msgid "Power failure"
msgstr "zlyhalo otvorenie"
#: lib/siglist.h:131
msgid "Resource lost"
msgstr "Zdroj stratený"
#: lib/strsignal.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
#: lib/strsignal.c:118
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Neznámy signál %d"
#: lib/unicodeio.c:102
msgid "iconv function not usable"
msgstr "funkcia iconv nie je použiteľná"
#: lib/unicodeio.c:104
msgid "iconv function not available"
msgstr "funkcia iconv nie je dostupná"
#: lib/unicodeio.c:111
msgid "character out of range"
msgstr "znak je mimo rozsahu"
#: lib/unicodeio.c:191
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "nie je možné konvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady"
#: lib/unicodeio.c:193
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "nie je možné konvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady: %s"
#: lib/userspec.c:165
msgid "invalid spec"
msgstr "neplatná špec."
#: lib/userspec.c:174
msgid "invalid user"
msgstr "neplatný používateľ"
#: lib/userspec.c:207
msgid "invalid group"
msgstr "neplatná skupina"
#: lib/userspec.c:279
msgid "warning: '.' should be ':'"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Balík vytvoril %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Balík vytvoril %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "©"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"\n"
"Licencia GPLv3+: GNU GPL versie 3 alebo neskoršia <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>\n"
"Toto je slobodný softvér: môžete ho slobodne meniť a šíriť.\n"
"Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA do rozsahu aký povoľuje aplikovateľné právo.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Napísal %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Napísal %s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Napísal %s, %s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Napísal %s, %s, %s\n"
"a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napísal %s, %s, %s,\n"
"%s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napísal %s, %s, %s,\n"
"%s, %s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napísal %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Napísal %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napísal %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Napísal %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s a ďalší.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby v programe oznamujte tu: <%s>.\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby v programe oznamujte tu: <%s>.\n"
#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr ""
"Všeobecná pomoc pri používaní softvéru GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: lib/xbinary-io.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "zisťujem atribúty %s"
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:912
#, c-format
msgid "string comparison failed"
msgstr "porovnanie reťazcov zlyhalo"
#: lib/xmemcoll.c:40
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "Nastavením LC_ALL='C' obídete tento problém."
#: lib/xmemcoll.c:42
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Porovnávané reťazce boli %s a %s."
#: lib/xprintf.c:48 lib/xprintf.c:70
msgid "cannot perform formatted output"
msgstr "nie je možné vykonať formátovaný výstup"
#: lib/xstrtol-error.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "neplatný %s%s argument „%s“"
#: lib/xstrtol-error.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "naplatná prípona v argumente %s%s „%s“"
#: lib/xstrtol-error.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "%s%s argument „%s“ je príliš veľký"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/basename.c:28 src/chmod.c:38 src/chown.c:36 src/comm.c:37 src/cp.c:44
#: src/csplit.c:44 src/cut.c:43 src/date.c:38 src/dd.c:42 src/df.c:46
#: src/dirname.c:31 src/du.c:51 src/env.c:36 src/expand.c:47 src/fold.c:35
#: src/groups.c:35 src/head.c:46 src/id.c:40 src/install.c:50 src/ln.c:44
#: src/ls.c:136 src/digest.c:140 src/mkdir.c:37 src/mkfifo.c:34 src/mknod.c:35
#: src/mv.c:43 src/nice.c:39 src/nl.c:40 src/paste.c:51 src/pathchk.c:31
#: src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:33 src/rm.c:39 src/rmdir.c:36
#: src/stty.c:66 src/tac.c:57 src/tail.c:74 src/tee.c:38 src/touch.c:43
#: src/tty.c:43 src/uname.c:54 src/unexpand.c:48 src/uniq.c:41 src/uptime.c:36
#: src/users.c:34 src/wc.c:45 src/who.c:48 src/yes.c:31
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"
#: src/basename.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
" or: %s OPTION... NAME...\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VOĽBA]\n"
#: src/basename.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
msgstr ""
"Vypísať NÁZOV bez adresárov vedúcich k nemu.\n"
"Odstrániť aj PRÍPONU, pokiaľ bola zadaná.\n"
"\n"
#: src/basename.c:59
#, fuzzy
msgid ""
" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
" -a, --multiple zapne podporu viacerých argumentov a považuje každý "
"za NÁZOV\n"
" -s, --suffix=PRÍPONA odstráni PRÍPONU na konci\n"
" -z, --zero oddeľuje výstup znakom NUL namiesto nového riadka\n"
#: src/basename.c:66
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Príklady:\n"
" %s /usr/bin/sort -> „sort”\n"
" %s include/stdio.h .h -> „stdio”\n"
" %s -s .h include/stdio.h -> „stdio”\n"
" %s -a any/str1 any/str2 -> „str1” a následne „str2”\n"
#: src/basename.c:169 src/chcon.c:536 src/chmod.c:611 src/chown.c:288
#: src/chroot.c:279 src/comm.c:495 src/csplit.c:1353 src/dirname.c:115
#: src/expr.c:333 src/join.c:1171 src/link.c:74 src/mkdir.c:259
#: src/mkfifo.c:133 src/mknod.c:174 src/nohup.c:113 src/pathchk.c:146
#: src/printf.c:732 src/readlink.c:144 src/realpath.c:235 src/rm.c:339
#: src/rmdir.c:234 src/seq.c:611 src/sleep.c:113 src/stat.c:1956
#: src/stdbuf.c:368 src/tr.c:1740 src/unlink.c:72
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "chýba operand"
#: src/basename.c:175 src/basenc.c:1367 src/comm.c:503 src/cp.c:641
#: src/date.c:534 src/dircolors.c:482 src/du.c:1002 src/hostid.c:71
#: src/hostname.c:91 src/install.c:961 src/join.c:971 src/link.c:82
#: src/ln.c:593 src/logname.c:68 src/mknod.c:185 src/mv.c:439 src/nproc.c:115
#: src/od.c:1930 src/ptx.c:1954 src/seq.c:617 src/shuf.c:489 src/sort.c:4732
#: src/split.c:1593 src/tr.c:1755 src/tsort.c:547 src/tty.c:112 src/uname.c:265
#: src/uniq.c:503 src/uniq.c:520 src/unlink.c:78 src/uptime.c:202
#: src/users.c:143 src/wc.c:814 src/who.c:822 src/whoami.c:76
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "nadbytočný operand %s"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/basenc.c:36 src/basenc.c:39
msgid "Simon Josefsson"
msgstr "Simon Josefsson"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/basenc.c:37 src/env.c:37 src/numfmt.c:42
msgid "Assaf Gordon"
msgstr ""
#: src/basenc.c:100 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:149 src/users.c:103
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/basenc.c:105
#, fuzzy
msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]\n"
"Base64 zakódovanie alebo dekódovanie SÚBORu alebo štand. vstupu na štand. "
"výstup.\n"
"\n"
#: src/basenc.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]\n"
"Base64 zakódovanie alebo dekódovanie SÚBORu alebo štand. vstupu na štand. "
"výstup.\n"
"\n"
#: src/basenc.c:117
msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n"
msgstr ""
#: src/basenc.c:120
msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n"
msgstr ""
#: src/basenc.c:123
msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n"
msgstr ""
#: src/basenc.c:126
msgid ""
" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n"
msgstr ""
#: src/basenc.c:129
msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n"
msgstr ""
#: src/basenc.c:132
msgid ""
" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n"
msgstr ""
#: src/basenc.c:135
msgid ""
" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n"
msgstr ""
#: src/basenc.c:139
#, fuzzy
msgid ""
" -d, --decode decode data\n"
" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "
"76).\n"
" Use 0 to disable line wrapping\n"
msgstr ""
" -d, --decode dekódovať dáta\n"
" -i, --ignore-garbage počas dekódovania ignorovať neabecedné znaky\n"
" -w, --wrap=STĹP zalomiť nekódované riadky po STĹP znakoch "
"(predvolene 76).\n"
" Použite 0 na zamedzenie zalamovania riadkov\n"
"\n"
#: src/basenc.c:146
msgid ""
" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n"
" when encoding, input length must be a multiple of "
"4;\n"
" when decoding, input length must be a multiple of 5\n"
msgstr ""
#: src/basenc.c:155
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dáta sú zakódované podľa popisu base64 abecedy v RFC 3548.\n"
"Pri dekódovaní môže vstup okrem bajtov formálnej base64 abecedy\n"
"obsahovať znaky nového riadka. Použitím --ignore-garbage zapnete\n"
"pokus o zotavenie v prípade výskytu iných nealfabetických znakov\n"
"v kódovanom toku.\n"
#: src/basenc.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dáta sú zakódované podľa popisu base64 abecedy v RFC 3548.\n"
"Pri dekódovaní môže vstup okrem bajtov formálnej base64 abecedy\n"
"obsahovať znaky nového riadka. Použitím --ignore-garbage zapnete\n"
"pokus o zotavenie v prípade výskytu iných nealfabetických znakov\n"
"v kódovanom toku.\n"
#: src/basenc.c:738
#, c-format
msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)"
msgstr ""
#: src/basenc.c:1080 src/cat.c:819 src/fmt.c:449
#, c-format
msgid "closing standard input"
msgstr "zatvára sa štandardný vstup"
#: src/basenc.c:1127 src/basenc.c:1172 src/csplit.c:269 src/csplit.c:1420
#: src/fmt.c:501 src/join.c:473 src/shuf.c:224 src/shuf.c:270 src/shuf.c:558
#: src/tac-pipe.c:73 src/tee.c:328 src/tr.c:1598
#, c-format
msgid "read error"
msgstr "chyba pri čítaní"
#: src/basenc.c:1206
#, c-format
msgid "invalid input"
msgstr "neplatný vstup"
#: src/basenc.c:1253
#, fuzzy
msgid "invalid wrap size"
msgstr "neplatná veľkosť zalamovania: %s"
#: src/basenc.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "missing encoding type"
msgstr "chýba operand po %s"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cat.c:47 src/cp.c:43 src/df.c:45 src/du.c:50 src/factor.c:123
#: src/split.c:51
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjörn Granlund"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cat.c:48 src/comm.c:36 src/ls.c:135 src/rm.c:40 src/split.c:52
#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40
msgid "Richard M. Stallman"
msgstr "Richard M. Stallman"
#: src/cat.c:90 src/df.c:1512 src/expand.c:67 src/fold.c:65 src/head.c:109
#: src/ls.c:5408 src/digest.c:423 src/nl.c:177 src/paste.c:423 src/pr.c:2758
#: src/rm.c:131 src/tac.c:119 src/tail.c:268 src/tee.c:87 src/unexpand.c:76
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/cat.c:94
#, fuzzy
msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
msgstr "zatvára sa štandardný vstup"
#: src/cat.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
" -e equivalent to -vE\n"
" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
" -n, --number number all output lines\n"
" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
msgstr ""
"Spája SÚBOR(Y) alebo štandardný vstup na štandardný výstup.\n"
"\n"
" -A, --show-all rovnaké ako -vET\n"
" -b, --number-nonblank čísluje neprázdne výstupné riadky\n"
" -e rovnaké ako -vE\n"
" -E, --show-ends vypíše $ na konci každého riadku\n"
" -n, --number čísluje všetky výstupné riadky\n"
" -s, --squeeze-blank prázdne riadky idúce po sebe redukuje na jediný\n"
#: src/cat.c:109
msgid ""
" -t equivalent to -vT\n"
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
" -u (ignored)\n"
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
" -t rovnaké ako -vT\n"
" -T, --show-tabs vypisuje znak TAB ako ^I\n"
" -u (ignorované)\n"
" -v, --show-nonprinting použije zápis ^ a M-, okrem znakov LF a TAB\n"
#: src/cat.c:117
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
" %s Copy standard input to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Príklady:\n"
" %s f - g Výstup obsah f, potom štand. vstup, potom obsah g.\n"
" %s Kopírovať štand. vstup na štand. výstup.\n"
#: src/cat.c:298
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
msgstr "nie je možné vykonať ioctl na %s"
#: src/cat.c:643 src/dd.c:2465 src/sort.c:407 src/tail.c:2472 src/tee.c:255
#: src/yes.c:132
#, c-format
msgid "standard output"
msgstr "štandardný výstup"
#: src/cat.c:729
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: vstupný súbor je zároveň výstupným"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/chcon.c:35 src/runcon.c:55
msgid "Russell Coker"
msgstr "Russell Coker"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/chcon.c:36 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/cp.c:45 src/cut.c:44
#: src/dirname.c:32 src/du.c:53 src/head.c:47 src/hostid.c:31 src/hostname.c:31
#: src/mktemp.c:34 src/mv.c:44 src/nohup.c:33 src/od.c:41 src/pathchk.c:32
#: src/pwd.c:30 src/rm.c:41 src/sleep.c:32 src/sync.c:30 src/tail.c:76
#: src/tr.c:38 src/true.c:33
msgid "Jim Meyering"
msgstr "Jim Meyering"
#: src/chcon.c:99 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232
#, c-format
msgid "failed to create security context: %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť bezpečnostný kontext: %s"
#: src/chcon.c:111
#, c-format
msgid "failed to set %s security context component to %s"
msgstr "nepodarilo sa nastaviť %s zložku bezpečnostného kontextu na %s"
#: src/chcon.c:155 src/chcon.c:547 src/copy.c:1053 src/runcon.c:215
#: src/stat.c:844
#, c-format
msgid "failed to get security context of %s"
msgstr "nepodarilo sa získať bezpečnostný kontext %s"
#: src/chcon.c:165
#, c-format
msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
msgstr "nie je možné použiť čiastočný kontext na súbor bez označenia %s"
#: src/chcon.c:189
#, c-format
msgid "failed to change context of %s to %s"
msgstr "nepodarilo sa zmeniť bezpečnostný kontext %s na %s"
#: src/chcon.c:254 src/chmod.c:239 src/chown-core.c:337 src/copy.c:840
#: src/du.c:513 src/ls.c:3514
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "nie je možné pristupovať k %s"
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:250 src/chown-core.c:350 src/du.c:493
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "nie je možné načítať adresár %s"
#: src/chcon.c:292
#, c-format
msgid "changing security context of %s\n"
msgstr "zmena bezpečnostného kontextu %s\n"
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:388 src/chown-core.c:563 src/remove.c:628
#, c-format
msgid "fts_read failed"
msgstr "fts_read zlyhalo"
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:399 src/chown-core.c:575 src/du.c:696
#: src/remove.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "fts_close failed"
msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru"
#: src/chcon.c:351
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA]... KONTEXT SÚBOR\n"
" alebo: %s [VOĽBA]... [-u POUŽ] [-r ROLA] [-l ROZSAH] [-t TYP] SÚBOR...\n"
" alebo: %s [VOĽBA]... --reference=RSÚBOR SÚBOR...\n"
#: src/chcon.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
"RFILE.\n"
msgstr ""
"Zmeniť bezpečnostný kontext každého SÚBORu na KONTEXT.\n"
"S parametrom --reference zmení bezpečnostný kontext každého SÚBORU\n"
"na rovnaký ako má RSÚBOR.\n"
"\n"
" -c, --changes ako verbose, ale oznamovať iba keď sa vykoná zmena\n"
" -h, --no-dereference ovplyvňuje referenta každého symbolického odkazu\n"
" (toto je štandardné správanie) namiesto samotného\n"
" symbolického odkazu\n"
#: src/chcon.c:364 src/chown.c:103
#, fuzzy
msgid ""
" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
" the default), rather than the symbolic link itself\n"
" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
"file\n"
msgstr ""
"Zmeniť bezpečnostný kontext každého SÚBORu na KONTEXT.\n"
"S parametrom --reference sa zmení bezpečnostný kontext každého\n"
"SÚBORU na rovnaký ako má RSÚBOR.\n"
"\n"
" -c, --changes ako verbose, ale oznamovať iba keď sa vykoná zmena\n"
" -h, --no-dereference ovplyvňuje referenta každého symbolického odkazu\n"
" (toto je štandardné správanie) namiesto samotného\n"
" symbolického odkazu\n"
#: src/chcon.c:369
#, fuzzy
msgid ""
" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
msgstr ""
" -u, --user=POUŽ nastaviť používateľa POUŽ v cieľovom bezpečnostnom "
"kontexte\n"
" -r, --role=ROLA nastaviť rolu ROLA v cieľovom bezpečnostnom "
"kontexte\n"
" -t, --type=TYP nastaviť typ TYP v cieľovom bezpečnostnom kontexte\n"
" -l, --range=ROZSAH nastaviť rozsah ROZSAH v cieľovom bezpečnostnom "
"kontexte\n"
"\n"
#: src/chcon.c:375 src/chmod.c:434 src/chown.c:119
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
msgstr ""
" --no-preserve-root nezaobchádzať „/“ špeciálne (predvolené)\n"
" --preserve-root zabrániť rekurzívnemu prechádzaniu od „/“\n"
#: src/chcon.c:379
msgid ""
" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
"specifying\n"
" a CONTEXT value\n"
msgstr ""
" --reference=RSÚBOR použije bezpečnostný kontext RSÚBORU namiesto "
"zadania\n"
" hodnoty KONTEXT\n"
#: src/chcon.c:383 src/chown.c:127
msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
msgstr " -R, --recursive rekurzívne prechádzať adresármi a súbormi\n"
#: src/chcon.c:386
msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
" -v, --verbose vypíše diagnostiku pri každom spracovanom súbore\n"
#: src/chcon.c:389
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
"one takes effect.\n"
"\n"
" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
" to a directory, traverse it\n"
" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
" encountered\n"
" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""
"Nasledovné voľby menia spôsob prechádzania hierarchie, keď je\n"
"uvedená voľba -R. Ak je uvedená viac ako jedna, účinná je iba\n"
"posledná uvedená.\n"
"\n"
" -H ak je argument príkazového riadka symbolický odkaz\n"
" na adresár, prechádzať ním\n"
" -L prechádzať každý symbolický odkaz v adresári\n"
" -P neprechádzať žiadne symbolické odkazy (štandardne)\n"
"\n"
#: src/chcon.c:517 src/chmod.c:586 src/chown.c:275
#, c-format
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
msgstr "-R --dereference vyžaduje buď -H alebo -L"
#: src/chcon.c:523
#, c-format
msgid "-R -h requires -P"
msgstr "-R -h vyžaduje -P"
#: src/chcon.c:538 src/chmod.c:613 src/chown.c:290 src/comm.c:497
#: src/csplit.c:1355 src/join.c:1173 src/link.c:76 src/mknod.c:176
#: src/tr.c:1743
#, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "chýba operand po %s"
#: src/chcon.c:562 src/runcon.c:249
#, c-format
msgid "invalid context: %s"
msgstr "neplatný kontexxt: %s"
#: src/chcon.c:568
#, c-format
msgid "conflicting security context specifiers given"
msgstr "boli zadané konflitné špecifikátory kontextu"
#: src/chcon.c:577 src/chmod.c:621 src/chmod.c:640 src/chown.c:298
#: src/chown.c:343 src/cp.c:469 src/cp.c:536 src/mv.c:113 src/pwd.c:274
#: src/rm.c:349 src/touch.c:349
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "nepodarilo sa zistiť atribúty %s"
#: src/chmod.c:140
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "zisťujem nové atribúty %s"
#: src/chmod.c:165 src/chown-core.c:162
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "symbolický odkaz %s ani odkazovaný súbor neboli zmenené\n"
#: src/chmod.c:170
#, c-format
msgid "%s could not be accessed\n"
msgstr ""
#: src/chmod.c:190
#, c-format
msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
msgstr "režim súboru %s sa zmenil z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:193
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
msgstr "zmena režimu súboru %s z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:196
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "práva súboru %s zostali %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:258
#, c-format
msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
msgstr "nie je možné pracovať s visiacim symbolickým odkazom %s"
#: src/chmod.c:271 src/chown-core.c:391
#, c-format
msgid "cannot dereference %s"
msgstr "nie je možné dereferencovať %s"
#: src/chmod.c:320
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "menia sa práva %s"
#: src/chmod.c:353
#, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
msgstr "%s: nové práva sú %s, nie %s"
#: src/chmod.c:413
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA]... REŽIM[,REŽIM]... SÚBOR...\n"
" or: %s [VOĽBA]... OSMIČ-REŽIM SÚBOR...\n"
" or: %s [VOĽBA]... --reference=RSÚBOR SÚBOR...\n"
#: src/chmod.c:419
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zmeniť režim každého SÚBORU na REŽIM.\n"
"S parametrom --reference zmení skupinu každého súboru na skupinu RSÚBORu.\n"
"\n"
#: src/chmod.c:424 src/chown.c:98
msgid ""
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
" -c, --changes ako verbose, ale hlási iba v prípade zmien\n"
" -f, --silent, --quiet potlačí väčšinu chybových správ\n"
" -v, --verbose vypíše diagnostiku pri každom spracovanom súbore\n"
#: src/chmod.c:429
#, fuzzy
msgid ""
" --dereference affect the referent of each symbolic link,\n"
" rather than the symbolic link itself\n"
" -h, --no-dereference affect each symbolic link, rather than the "
"referent\n"
msgstr ""
"Zmeniť bezpečnostný kontext každého SÚBORu na KONTEXT.\n"
"S parametrom --reference sa zmení bezpečnostný kontext každého\n"
"SÚBORU na rovnaký ako má RSÚBOR.\n"
"\n"
" -c, --changes ako verbose, ale oznamovať iba keď sa vykoná zmena\n"
" -h, --no-dereference ovplyvňuje referenta každého symbolického odkazu\n"
" (toto je štandardné správanie) namiesto samotného\n"
" symbolického odkazu\n"
#: src/chmod.c:438
#, fuzzy
msgid ""
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of specifying MODE "
"values.\n"
" RFILE is always dereferenced if a symbolic link.\n"
msgstr ""
" --reference=RFILE použiť skupinu súboru RSÚBOR namiesto\n"
" zadania hodnoty SKUPINA\n"
#: src/chmod.c:442
msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
msgstr " -R, --recursive rekurzívne prechádzať adresármi a súbormi\n"
#: src/chmod.c:448
msgid ""
"\n"
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
msgstr ""
"\n"
"každý REŽIM je v tvare „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n"
#: src/chmod.c:598
#, c-format
msgid "cannot combine mode and --reference options"
msgstr "nie je možné kombinovať voľby režimu a --reference"
#: src/chmod.c:629
#, c-format
msgid "invalid mode: %s"
msgstr "neplatný režim: %s"
#: src/chown-core.c:174
#, c-format
msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
msgstr "vlastník %s zmenený z %s na %s\n"
#: src/chown-core.c:175
#, c-format
msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
msgstr "skupina %s zmenená z %s na %s\n"
#: src/chown-core.c:176
#, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
msgstr "vlastníctvo %s zostalo nezmenené\n"
#: src/chown-core.c:181
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
msgstr "nepodarilo sa zmeniť vlastníctvo %s z %s na %s\n"
#: src/chown-core.c:182
#, c-format
msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
msgstr "nepodarilo sa zmeniť skupinu %s z %s na %s\n"
#: src/chown-core.c:183 src/chown-core.c:189
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
msgstr "nepodarilo sa zmeniť práva %s\n"
#: src/chown-core.c:187
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "nepodarilo sa zmeniť práva %s na %s\n"
#: src/chown-core.c:188
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n"
#: src/chown-core.c:196
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "vlastník %s zostal %s\n"
#: src/chown-core.c:197
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "skupina súboru %s zostala %s\n"
#: src/chown-core.c:198
#, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
msgstr "vlastník %s zostal zachovaný\n"
#: src/chown-core.c:479
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "mením vlastníctvo %s"
#: src/chown-core.c:480
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "mení sa skupina %s"
#: src/chown.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... %s FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [PREPÍNAČ]... --reference=RSÚBOR SÚBOR...\n"
#: src/chown.c:84
msgid "[OWNER][:[GROUP]]"
msgstr ""
#: src/chown.c:84
msgid "GROUP"
msgstr ""
#: src/chown.c:87
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
"RFILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zmeniť skupinu alebo vlastníka každého SÚBORu na SKUP alebo VLAST.\n"
"S parametrom --reference zmení skupinu každého súboru na skupinu RSÚBORu.\n"
"\n"
#: src/chown.c:93
msgid ""
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zmaniť skupinu každého SÚBORU na SKUPINU.\n"
"S parametrom --reference zmení skupinu každého súboru na skupinu RSÚBORu.\n"
"\n"
#: src/chown.c:108
msgid ""
" (useful only on systems that can change the\n"
" ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
" (užitočné iba na systémoch, ktoré môžu zmeniť \n"
" vlastníctvo symbolického odkazu)\n"
#: src/chown.c:112
msgid ""
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
" change the ownership of each file only if\n"
" its current owner and/or group match those "
"specified\n"
" here. Either may be omitted, in which case a match\n"
" is not required for the omitted attribute\n"
msgstr ""
#: src/chown.c:123
#, fuzzy
msgid ""
" --reference=RFILE use RFILE's ownership rather than specifying "
"values.\n"
" RFILE is always dereferenced if a symbolic link.\n"
msgstr ""
" --reference=RFILE použiť skupinu súboru RSÚBOR namiesto\n"
" zadania hodnoty SKUPINA\n"
#: src/chown.c:134
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
msgstr ""
"Vlastník nie je zmenený, pokiaľ nebol zadaný. Skupina nie je zmenená,\n"
"pokiaľ nie je zadaná, ale bude zmenená na prihlasovaciu skupinu,\n"
"pokiaľ je to vyžiadané dvojbodkou. VLASTNÍK aj SKUPINA môžu byť\n"
"tak číselné, ako aj symbolické.\n"
#: src/chown.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
msgstr ""
#: src/chown.c:151
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Príklady:\n"
" %s staff /u Zmeniť skupinu /u na „staff“.\n"
" %s -hR staff /u Zmeniť skupinu /u a podsúborov na „staff“.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/chroot.c:38
msgid "Roland McGrath"
msgstr "Roland McGrath"
#: src/chroot.c:138 src/install.c:558
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "neplatná skupina %s"
#: src/chroot.c:153
#, c-format
msgid "invalid group list %s"
msgstr "neplatný zoznam skupín %s"
#: src/chroot.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s NOVÝKOREŇ [PRÍKAZ...]\n"
" alebo: %s VOĽBA\n"
#: src/chroot.c:191
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/chroot.c:196
msgid ""
" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
msgstr ""
#: src/chroot.c:199
msgid ""
" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
msgstr ""
#: src/chroot.c:202
#, c-format
msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
msgstr ""
#: src/chroot.c:208
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
msgstr ""
#: src/chroot.c:288
#, c-format
msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
msgstr ""
#: src/chroot.c:331
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "nie je možné zmeniť koreňový adresár na %s"
#: src/chroot.c:335
#, c-format
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "nie je možné vojsť do koreňového adresára"
#: src/chroot.c:378
#, c-format
msgid "no group specified for unknown uid: %ju"
msgstr ""
#: src/chroot.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get supplemental groups"
msgstr "nie je možné nastaviť ďalšie skupiny"
#: src/chroot.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set supplemental groups"
msgstr "nie je možné nastaviť ďalšie skupiny"
#: src/chroot.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set group-ID"
msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s"
#: src/chroot.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set user-ID"
msgstr "nepodarilo sa nastaviť nového používateľa %s"
#: src/chroot.c:431 src/nohup.c:228 src/stdbuf.c:389 src/timeout.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run command %s"
msgstr "nie je možné vykonať príkaz %s"
#: src/cksum.c:153
msgid "using pclmul hardware support"
msgstr ""
#: src/cksum.c:154
msgid "pclmul support not detected"
msgstr ""
#: src/cksum.c:174 src/wc.c:141
#, c-format
msgid "using avx2 hardware support"
msgstr ""
#: src/cksum.c:175 src/wc.c:142
#, c-format
msgid "avx2 support not detected"
msgstr ""
#: src/cksum.c:196
msgid "using avx512 hardware support"
msgstr ""
#: src/cksum.c:197
msgid "avx512 support not detected"
msgstr ""
#: src/cksum.c:214
msgid "using vmull hardware support"
msgstr ""
#: src/cksum.c:215
msgid "vmull support not detected"
msgstr ""
#: src/comm.c:106 src/join.c:196
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... SÚBOR1 SÚBOR2\n"
#: src/comm.c:110
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
msgstr "Porovnať po riadkoch zotriedené súbory SÚBOR1 a SÚBOR2.\n"
#: src/comm.c:113 src/join.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bez SÚBORu alebo keď SÚBOR je - číta zo štand. vstupu.\n"
#: src/comm.c:117
msgid ""
"\n"
"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
"and column three contains lines common to both files.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bez volieb vypíše trojstĺpcový výstup. Prvý stĺpec obsahuje riadky\n"
"jedinečné pre SÚBOR1, druhý stĺpec obsahuje riadky jedinečné pre SÚBOR2,\n"
"a tretí stĺpec obsahuje riadky spoločné obom súborom.\n"
#: src/comm.c:123
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
" -3 suppress column 3 (lines that appear in both "
"files)\n"
msgstr ""
"\n"
" -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v súbore SÚBOR1\n"
" -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v súbore SÚBOR2\n"
" -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n"
#: src/comm.c:129
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
" if all input lines are pairable\n"
" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
msgstr ""
" Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n"
"podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky "
"obsiahnuté\n"
"iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n"
"obom súborom.\n"
"\n"
" -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n"
" -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n"
" -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n"
" --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n"
" --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#: src/comm.c:135
msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
msgstr ""
#: src/comm.c:138
msgid " --total output a summary\n"
msgstr ""
#: src/comm.c:141 src/cut.c:162
msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
msgstr ""
#: src/comm.c:146
msgid ""
"\n"
"Comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
msgstr ""
#: src/comm.c:150
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
msgstr ""
#: src/comm.c:235
#, c-format
msgid "file %d is not in sorted order"
msgstr ""
#: src/comm.c:401 src/comm.c:409 src/du.c:1120 src/ls.c:3176 src/wc.c:969
msgid "total"
msgstr "celkom"
#: src/comm.c:414 src/join.c:1207
#, c-format
msgid "input is not in sorted order"
msgstr ""
#: src/comm.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple output delimiters specified"
msgstr "uvedených viacero oddeľovačov"
#: src/copy.c:265 src/copy.c:677 src/copy.c:1561
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "nie je možné vykonať lseek %s"
#: src/copy.c:275 src/copy.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "error deallocating %s"
msgstr "chyba pri čítaní %s"
#: src/copy.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "error copying %s to %s"
msgstr "chyba pri čítaní %s"
#: src/copy.c:403 src/dd.c:1889 src/dd.c:2213 src/du.c:1117 src/head.c:156
#: src/head.c:301 src/head.c:376 src/head.c:572 src/head.c:654 src/head.c:723
#: src/head.c:772 src/head.c:795 src/tail.c:452 src/tail.c:558 src/tail.c:607
#: src/tail.c:703 src/tail.c:831 src/tail.c:879 src/tail.c:916 src/tail.c:2063
#: src/tail.c:2096 src/uniq.c:451
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "chyba pri čítaní %s"
#: src/copy.c:436 src/dd.c:2276 src/dd.c:2339 src/head.c:185 src/tail.c:426
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "chyba pri zápise %s"
#: src/copy.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "overflow reading %s"
msgstr "chyba pri čítaní %s"
#: src/copy.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "chyba pri zápise"
#: src/copy.c:663 src/copy.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to extend %s"
msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s"
#: src/copy.c:953
#, c-format
msgid "clearing permissions for %s"
msgstr "čistia sa oprávnenia %s"
#: src/copy.c:970 src/copy.c:3157 src/cp.c:354
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "nepodarilo sa zachovať vlastníctvo %s"
#: src/copy.c:996
#, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
msgstr "nepodarilo sa vyhľadať súbor %s"
#: src/copy.c:1001
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "nepodarilo sa zachovať autorstvo %s"
#: src/copy.c:1038 src/cp.c:1266 src/install.c:935 src/mkdir.c:276
#: src/mkfifo.c:147 src/mknod.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set default file creation context to %s"
msgstr "zisťujem atribúty %s"
#: src/copy.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set default file creation context for %s"
msgstr "zisťujem atribúty %s"
#: src/copy.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the security context of %s"
msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s"
#: src/copy.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clone %s from %s"
msgstr "nie je možné zatvoriť adresár %s"
#: src/copy.c:1205 src/copy.c:1327 src/copy.c:2556 src/remove.c:268
#: src/remove.c:285 src/remove.c:305 src/remove.c:430 src/remove.c:458
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "nie je možné odstrániť %s"
#: src/copy.c:1261 src/csplit.c:612 src/du.c:1009 src/fmt.c:440 src/head.c:878
#: src/split.c:1609 src/tail.c:2037 src/wc.c:826
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "nie je možné otvoriť %s pre čítanie"
#: src/copy.c:1267 src/copy.c:1536 src/dd.c:1812 src/dd.c:2351 src/dd.c:2510
#: src/head.c:837 src/tail.c:1854 src/tail.c:1930 src/truncate.c:113
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "nie je možné vykonať fstat %s"
#: src/copy.c:1277
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr "preskakuje sa súbor %s, keďže bol nahradený počas kopírovania"
#: src/copy.c:1323 src/copy.c:2146 src/copy.c:2561 src/remove.c:400
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "odstránené %s\n"
#: src/copy.c:1410
#, fuzzy, c-format
msgid "updating times for %s"
msgstr "zachovávam časy %s"
#: src/copy.c:1486
#, c-format
msgid "not writing through dangling symlink %s"
msgstr "nezapisuje sa prostredníctvom visiaceho symbolického odkazu %s"
#: src/copy.c:1507
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť obyčajný súbor %s"
#: src/copy.c:1637 src/copy.c:3229
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "zachovávam časy %s"
#: src/copy.c:1712 src/copy.c:1718 src/head.c:886 src/sync.c:160
#: src/touch.c:166 src/truncate.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close %s"
msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s"
#: src/copy.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
msgstr "%s: prepísať %s bez ohľadu na práva %04lo? "
#: src/copy.c:2004
#, c-format
msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
msgstr ""
#: src/copy.c:2011
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: prepísať %s? "
#: src/copy.c:2090
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr "(záloha: %s)"
#: src/copy.c:2100
#, c-format
msgid "failed to restore the default file creation context"
msgstr "nepodarilo sa obnoviť štandardný kontext vytvorenia súborového systému"
#: src/copy.c:2140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#: src/copy.c:2260
#, fuzzy, c-format
msgid "-r not specified; omitting directory %s"
msgstr "vynecháva sa adresár %s"
#: src/copy.c:2261
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "vynecháva sa adresár %s"
#: src/copy.c:2284
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr "upozornenie: zdrojový súbor %s uvedený viac ako jedenkrát"
#: src/copy.c:2358 src/ln.c:267
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s a %s predstavujú ten istý súbor"
#: src/copy.c:2448
#, fuzzy, c-format
msgid "not replacing %s"
msgstr "číta sa %s"
#: src/copy.c:2450
#, c-format
msgid "skipped %s\n"
msgstr ""
#: src/copy.c:2485 src/ln.c:238
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "nie je možné prepísať práve vytvorený %s súborom %s"
#: src/copy.c:2512
#, fuzzy, c-format
msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved"
msgstr "vytvorenie záložnej kópie %s by zničilo zdroj; %s nebol presunutý"
#: src/copy.c:2513
#, fuzzy, c-format
msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied"
msgstr "vytvorenie záložnej kópie %s by zničilo zdroj; %s nebol skopírovaný"
#: src/copy.c:2539 src/ln.c:300
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "nie je možné zálohovať %s"
#: src/copy.c:2587
#, c-format
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
msgstr ""
"nie je možné skopírovať súbor %s práve vytvoreným symbolickým odkazom %s"
#: src/copy.c:2669
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#: src/copy.c:2678
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: source directory %s specified more than once"
msgstr "upozornenie: zdrojový súbor %s uvedený viac ako jedenkrát"
#: src/copy.c:2706
#, fuzzy, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s"
#: src/copy.c:2735
#, c-format
msgid "exchanged %s <-> %s"
msgstr ""
#: src/copy.c:2736
#, fuzzy, c-format
msgid "renamed %s -> %s"
msgstr "%s: premenovaný na %s"
#: src/copy.c:2773
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s"
#: src/copy.c:2817
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot exchange %s and %s"
msgstr "nie je možné vojsť do adresára %s"
#: src/copy.c:2830
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#: src/copy.c:2835
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať"
#: src/copy.c:2855
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
"presunutie medzi zariadeniami zlyhalo: %s na %s; nepodarilo sa odstrániť cieľ"
#: src/copy.c:2862
#, c-format
msgid "copied %s -> %s"
msgstr ""
#: src/copy.c:2897
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "nie je možné skopírovať zacyklený symbolický odkaz %s"
#: src/copy.c:2960
#, fuzzy, c-format
msgid "created directory %s\n"
msgstr "bol vytvorený adresár %s"
#: src/copy.c:3024
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr ""
"%s: relatívne symbolické odkazy je možné vytvoriť iba v aktuálnom adresári"
#: src/copy.c:3034
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#: src/copy.c:3092 src/mkfifo.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#: src/copy.c:3101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "pozícia znaku je nula"
#: src/copy.c:3112 src/ls.c:3724 src/stat.c:1525
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať"
#: src/copy.c:3139
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#: src/copy.c:3173
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s je neznámy typ souboru"
#: src/copy.c:3343 src/ln.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "nie je možné spustiť %s"
#: src/copy.c:3347
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (obnovenie zálohy)\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/coreutils.c:46
msgid "Alex Deymo"
msgstr ""
#: src/coreutils.c:63
#, c-format
msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
msgstr ""
#: src/coreutils.c:66
msgid ""
"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/coreutils.c:84
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
msgstr ""
#: src/coreutils.c:177 src/coreutils.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown program %s"
msgstr "Neznáma systémová chyba"
#: src/cp.c:160 src/mv.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n"
" alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n"
" alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n"
#: src/cp.c:166
#, fuzzy
msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
msgstr ""
"Skopírovať ZDROJ na CIEĽ alebo viacero CIEĽOV do ADRESÁRa.\n"
"\n"
#: src/cp.c:172
#, fuzzy
msgid ""
" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
" --attributes-only don't copy the file data, just the "
"attributes\n"
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
" --copy-contents copy contents of special files when "
"recursive\n"
" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
msgstr ""
" -a, --archive rovnaké ako -dpR\n"
" --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho "
"cieľového súboru\n"
" -b ako --backup, ale neprijíma arhument\n"
" --copy-contents pri rekurzívnom kopírovaní skopírovať obsah "
"špeciálnych súborov\n"
" -d rovnaké ako --no-dereference --"
"preserve=links\n"
#: src/cp.c:181 src/mv.c:274
msgid ""
" --debug explain how a file is copied. Implies -v\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:184
#, fuzzy
msgid ""
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
" opened, remove it and try again (this "
"option\n"
" is ignored when the -n option is also "
"used)\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
"-n\n"
" option)\n"
" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""
" -f, --force ak nie je možné otovoriť existujúci\n"
" cieľový súbor, odstrániť ho a skúsiť znova\n"
" -i, --interactive výzva pred prepísaním\n"
" -H nasledovať symbolické odkazy z príkazového "
"riadka v ZDROJi\n"
#: src/cp.c:193
#, fuzzy
msgid ""
" -l, --link hard link files instead of copying\n"
" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""
" -l, --link odkazovať na súbory namiesto kopírovania\n"
" -L, --dereference vždy nasledovať symbolické odkazy v ZDROJi\n"
#: src/cp.c:197
msgid ""
" -n, --no-clobber (deprecated) silently skip existing files.\n"
" See also --update\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:201
msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""
" -P, --no-dereference nikdy nenasledovať symbolické odkazy v "
"ZDROJi\n"
#: src/cp.c:204
msgid ""
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:208
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
msgstr ""
" --no-preserve=ATTR_LIST nezachovávať uvedené atribúty\n"
" --parents použiť v ADRESÁRI plný názov zdrojového "
"súboru\n"
#: src/cp.c:212
#, fuzzy
msgid ""
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n"
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
" attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
" -R, -r, --recursive rekurzívne kopírovať adresáre\n"
" --remove-destination pred pokusom o otvorenie každého cieľového "
"súboru\n"
" ho odstrániť (na rozdiel od --force)\n"
#: src/cp.c:218
#, fuzzy
msgid ""
" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
"SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
" --sparse=KEDY tvorba nesúvislých (deravých) súborov\n"
" -R, --recursive kopírovať adresáre rekurzívne\n"
" --strip-trailing-slashes odstrániť z každého ZDROJa koncové lomítko\n"
" -s, --symbolic-link namiesto odkazov vytvoriť symbolické odkazy\n"
" -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu zálohových súborov\n"
" na PRÍPONU\n"
" --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n"
" -u, --update kopírovať iba pokiaľ je zdrojový súbor novší\n"
" ako cieľový alebo pokiaľ cieľový súbor "
"neexistuje\n"
" -v, --verbose vypisovať informácie o vykonaných operáciách\n"
" -x, --one-file-system zostať v tomto súborovom systéme\n"
" --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
" --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
"\n"
"Pokiaľ nie je zadané inak, nesúvislé (deravé) súbory sú detekované\n"
"a zodpovedajúci cieľový súbor je vytvorený taktiež ako nesúvislý.\n"
"Toto je tiež správanie sa pri voľbe --sparse=auto. Pri zadaní voľby\n"
"--sparse=always bude vytvorený nesúvislý súbor vždy ak zdrojový\n"
"súbor obsahuje dostatočne dlhú postupnosť nulových bajtov. Voľba\n"
"--sparse=never zabráni tvoreniu nesúvislých súborov.\n"
"\n"
#: src/cp.c:223
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:229 src/mv.c:296
msgid ""
" --update[=UPDATE] control which existing files are updated;\n"
" UPDATE={all,none,none-fail,older(default)}\n"
" -u equivalent to --update[=older]. See below\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:234
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:237
msgid ""
" --keep-directory-symlink follow existing symlinks to directories\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:240
msgid " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:243
msgid ""
" -Z set SELinux security context of destination\n"
" file to default type\n"
" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:251
msgid ""
"\n"
"ATTR_LIST is a comma-separated list of attributes. Attributes are 'mode' "
"for\n"
"permissions (including any ACL and xattr permissions), 'ownership' for user\n"
"and group, 'timestamps' for file timestamps, 'links' for hard links, "
"'context'\n"
"for security context, 'xattr' for extended attributes, and 'all' for all\n"
"attributes.\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:259
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
msgstr ""
" --sparse=KEDY tvorba nesúvislých (deravých) súborov\n"
" -R, --recursive kopírovať adresáre rekurzívne\n"
" --strip-trailing-slashes odstrániť z každého ZDROJa koncové lomítko\n"
" -s, --symbolic-link namiesto odkazov vytvoriť symbolické odkazy\n"
" -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu zálohových súborov\n"
" na PRÍPONU\n"
" --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n"
" -u, --update kopírovať iba pokiaľ je zdrojový súbor novší\n"
" ako cieľový alebo pokiaľ cieľový súbor "
"neexistuje\n"
" -v, --verbose vypisovať informácie o vykonaných operáciách\n"
" -x, --one-file-system zostať v tomto súborovom systéme\n"
" --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
" --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
"\n"
"Pokiaľ nie je zadané inak, nesúvislé (deravé) súbory sú detekované\n"
"a zodpovedajúci cieľový súbor je vytvorený taktiež ako nesúvislý.\n"
"Toto je tiež správanie sa pri voľbe --sparse=auto. Pri zadaní voľby\n"
"--sparse=always bude vytvorený nesúvislý súbor vždy ak zdrojový\n"
"súbor obsahuje dostatočne dlhú postupnosť nulových bajtov. Voľba\n"
"--sparse=never zabráni tvoreniu nesúvislých súborov.\n"
"\n"
#: src/cp.c:268
msgid ""
"\n"
"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the "
"copy\n"
"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:276
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ako špeciálny prípad, cp tvorí záložné kópie ZDROJa, pokiaľ sú zadané voľby\n"
"force a backup a ZDROJ a CIEĽ sú rovnakým menom pre existujúci bežný súbor.\n"
#: src/cp.c:341
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "nie je možné zachovať časy %s"
#: src/cp.c:373
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "nie je možné zachovať práva %s"
#: src/cp.c:520
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#: src/cp.c:570 src/cp.c:600
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"
#: src/cp.c:624 src/install.c:944 src/ln.c:567 src/mv.c:421 src/shred.c:1242
#: src/touch.c:429 src/truncate.c:313
#, c-format
msgid "missing file operand"
msgstr "chýba operand súboru"
#: src/cp.c:626 src/install.c:946 src/ln.c:590 src/mv.c:423
#, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
msgstr "chýba operand cieľového súboru po %s"
#: src/cp.c:637 src/install.c:957 src/mv.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
msgstr "Nie je možné kombinovať --target-directory a --no-target-directory"
#: src/cp.c:649 src/mv.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "target directory %s"
msgstr "bol vytvorený adresár %s"
#: src/cp.c:681 src/install.c:984 src/ln.c:632 src/mv.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s"
msgstr "argument %s je naviac"
#: src/cp.c:793
#, c-format
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
msgstr "pri použití voľby --parents cieľ musí byť adresárom"
#: src/cp.c:1132 src/install.c:868 src/ln.c:531 src/mv.c:377
#, c-format
msgid "multiple target directories specified"
msgstr "boli uvedené viaceré cieľové adresáre"
#: src/cp.c:1170 src/mkdir.c:240 src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:131 src/mv.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: ignoring --context"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#: src/cp.c:1176 src/install.c:904
#, c-format
msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
msgstr ""
#: src/cp.c:1204
#, c-format
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "nie je možné zároveň vytvoriť pevný a symbolický odkaz"
#: src/cp.c:1216
#, c-format
msgid "--backup is mutually exclusive with -n or --update=none-fail"
msgstr ""
#: src/cp.c:1222
#, c-format
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
msgstr ""
#: src/cp.c:1227 src/install.c:924 src/ln.c:637 src/mv.c:512
msgid "backup type"
msgstr "typ zálohy"
#: src/cp.c:1251 src/install.c:931
#, c-format
msgid "cannot set target context and preserve it"
msgstr ""
#: src/cp.c:1255
#, c-format
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
msgstr ""
#: src/cp.c:1271
#, c-format
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
msgstr ""
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/csplit.c:43 src/dd.c:43
msgid "Stuart Kemp"
msgstr "Stuart Kemp"
#: src/csplit.c:633 src/csplit.c:645
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: číslo riadku je mimo rozsah"
#: src/csplit.c:673
#, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
msgstr "%s: %s: číslo riadka je mimo rozsahu"
#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid " on repetition %jd\n"
msgstr " v opakovaní %s\n"
#: src/csplit.c:727
#, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
msgstr "%s: %s: zhoda nenájdená"
#: src/csplit.c:788 src/csplit.c:828 src/nl.c:370 src/tac.c:272
#, c-format
msgid "error in regular expression search"
msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu"
#: src/csplit.c:961 src/csplit.c:1005
#, c-format
msgid "write error for %s"
msgstr "chyba pri zápise do %s"
#: src/csplit.c:1040
#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
msgstr "%s: po oddeľovači sa očakáva celé číslo"
#: src/csplit.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
msgstr "%s: '}' je požadovaná v počítadle opakovaní"
#: src/csplit.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
msgstr "%s}: medzi `{' a `}' musí byť celé číslo"
#: src/csplit.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
msgstr "%s: chýba koncový oddeľovač „%c“"
#: src/csplit.c:1113
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s"
#: src/csplit.c:1146
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: chybný vzor"
#: src/csplit.c:1149
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: číslo riadku musí byť väčšie ako nula"
#: src/csplit.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %jd"
msgstr "číslo riadka %s je menšie ako číslo predchádzajúceho riadka, %s"
#: src/csplit.c:1157
#, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
msgstr ""
"upozornenie: číslo riadka %s je rovnaké ako číslo predcházajúceho riadka"
#: src/csplit.c:1235
#, c-format
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "v parametri prepínača chýba určenie typu konverzie"
#: src/csplit.c:1240
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "chybne zadaný typ konverzie v parametri prepínača: %c"
#: src/csplit.c:1243
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "chybne zadaný typ konverzie v parametri prepínača: \\%.3o"
#: src/csplit.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
msgstr "%s: chybne zadaná položka `%s'"
#: src/csplit.c:1265
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "príliš mnoho typov konverzie %% v parametri prepínača"
#: src/csplit.c:1279
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "v parametri prepínača chýba zadanie typu konverzie pomocou %%"
#: src/csplit.c:1326 src/dd.c:1587 src/nproc.c:105 src/tail.c:2189
#, fuzzy
msgid "invalid number"
msgstr "neplatné číslo %s"
#: src/csplit.c:1434
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... SÚBOR VZOROV...\n"
#: src/csplit.c:1438
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1442
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -\n"
msgstr "štandardný vstup je uzavrený"
#: src/csplit.c:1449
#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1454
msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1457
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
" -z, --elide-empty-files suppress empty output files\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1464
msgid ""
"\n"
"Each PATTERN may be:\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n"
msgstr ""
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cut.c:42 src/paste.c:50
msgid "David M. Ihnat"
msgstr "David M. Ihnat"
#: src/cut.c:131
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n"
#: src/cut.c:135
msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:142
msgid ""
" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:147
msgid ""
" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
" that contains no delimiter character, unless\n"
" the -s option is specified\n"
" -n (ignored)\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:153
msgid ""
" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
" or fields\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:157
msgid ""
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
" the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:167
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:173
msgid ""
"Each range is one of:\n"
"\n"
" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:515
#, fuzzy
msgid "only one list may be specified"
msgstr "môže byť zadaný iba jeden typ zoznamu"
#: src/cut.c:523 src/numfmt.c:1519
#, c-format
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "oddeľovač musí byť jediný znak"
#: src/cut.c:559
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "musíte zadat zoznam bajtov, znakov alebo položiek"
#: src/cut.c:564
#, fuzzy
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr "oddeľovač môže byť zadaný iba pri práci s položkami"
#: src/cut.c:568
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
"potlačenie riadkov neobsahujúcich oddeľovač, má význam iba\n"
"\tpri použití pracuje s poľami"
#: src/date.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA]... [+FORMÁT]\n"
" alebo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
#: src/date.c:135
msgid ""
"Display date and time in the given FORMAT.\n"
"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n"
msgstr ""
#: src/date.c:142
msgid ""
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
msgstr ""
#: src/date.c:145
#, fuzzy
msgid ""
" --debug annotate the parsed date,\n"
" and warn about questionable usage to stderr\n"
msgstr ""
"Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
"\n"
" --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
" --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#: src/date.c:149
msgid ""
" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
msgstr ""
#: src/date.c:152
msgid ""
" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
" FMT='date' for date only (the default),\n"
" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
" for date and time to the indicated "
"precision.\n"
" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
msgstr ""
#: src/date.c:159
msgid ""
" --resolution output the available resolution of timestamps\n"
" Example: 0.000000001\n"
msgstr ""
#: src/date.c:163
msgid ""
" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n"
" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
msgstr ""
#: src/date.c:167
msgid ""
" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
" for date and time to the indicated "
"precision.\n"
" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
msgstr ""
#: src/date.c:173
msgid ""
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
msgstr ""
#: src/date.c:176
msgid ""
" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:182
msgid ""
"\n"
"All options that specify the date to display are mutually exclusive.\n"
"I.e.: --date, --file, --reference, --resolution.\n"
msgstr ""
#: src/date.c:187
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" %% a literal %\n"
" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:194
msgid ""
" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:200
msgid ""
" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
" %d day of month (e.g., 01)\n"
" %D date (ambiguous); same as %m/%d/%y\n"
" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
msgstr ""
#: src/date.c:206
msgid ""
" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n"
" %g last two digits of year of ISO week number (ambiguous; 00-99); see "
"%G\n"
" %G year of ISO week number; normally useful only with %V\n"
msgstr ""
#: src/date.c:211
msgid ""
" %h same as %b\n"
" %H hour (00..23)\n"
" %I hour (01..12)\n"
" %j day of year (001..366)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:217
msgid ""
" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
" %m month (01..12)\n"
" %M minute (00..59)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:223
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
" %P like %p, but lower case\n"
" %q quarter of year (1..4)\n"
" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:233
msgid ""
" %S second (00..60)\n"
" %t a tab\n"
" %T time; same as %H:%M:%S\n"
" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
msgstr ""
#: src/date.c:239
msgid ""
" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:245
msgid ""
" %x locale's date (can be ambiguous; e.g., 12/31/99)\n"
" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
" %y last two digits of year (ambiguous; 00..99)\n"
" %Y year\n"
msgstr ""
#: src/date.c:251
msgid ""
" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
"+05:30)\n"
" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
msgstr ""
#: src/date.c:260
msgid ""
"The following optional flags may follow '%':\n"
"\n"
" - (hyphen) do not pad the field\n"
" _ (underscore) pad with spaces\n"
" 0 (zero) pad with zeros\n"
" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n"
" ^ use upper case if possible\n"
" # use opposite case if possible\n"
msgstr ""
#: src/date.c:270
msgid ""
"\n"
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
"then an optional modifier, which is either\n"
"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
msgstr ""
#: src/date.c:277
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
" $ date --date='@2147483647'\n"
"\n"
"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
"\n"
"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
msgstr ""
#: src/date.c:350 src/dd.c:2448 src/head.c:870 src/digest.c:1161
#: src/digest.c:1636 src/od.c:968 src/od.c:2042 src/pr.c:1151 src/pr.c:1365
#: src/pr.c:1488 src/stty.c:1389 src/tac.c:452 src/tail.c:375 src/tee.c:179
#: src/tr.c:1898 src/tsort.c:525 src/wc.c:308
#, c-format
msgid "standard input"
msgstr "štandardný vstup"
#: src/date.c:379 src/date.c:633
#, c-format
msgid "invalid date %s"
msgstr "neplatný dátum %s"
#: src/date.c:502 src/date.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple output formats specified"
msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia"
#: src/date.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú"
#: src/date.c:520
#, c-format
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "voľby pre výpis a nastavenie času nemôžu byť použité spoločne"
#: src/date.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "only using last of multiple -d options"
msgstr "chýba zoznam pozícií"
#: src/date.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "only using last of multiple -s options"
msgstr "chýba zoznam pozícií"
#: src/date.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with '+'"
msgstr ""
"argumentu `%s' chýba úvodný znak `+';\n"
"Pokiaľ je pre špecifikáciu dátumu použitá voľba, všetky argumenty,\n"
"ktoré nie sú voľbami, musia byť formátovacím reťazcom s úvodným `+'."
#: src/date.c:641
#, c-format
msgid "cannot set date"
msgstr "nie je možné nastaviť dátum"
#: src/date.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "output format: %s"
msgstr "vytváram súbor `%s'\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/dd.c:41 src/factor.c:122 src/rm.c:38 src/tail.c:73 src/touch.c:40
#: src/wc.c:44
msgid "Paul Rubin"
msgstr "Paul Rubin"
#: src/dd.c:537
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VOĽBA]\n"
#: src/dd.c:542
#, fuzzy
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: "
"512);\n"
" overrides ibs and obs\n"
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
" count=N copy only N input blocks\n"
" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
msgstr ""
"Kopírovač súbor, pričom sa skonvertuje a sformátuje podľa operandov.\n"
"\n"
" bs=BAJTOV vynútiť ibs=BAJTOV a obs=BAJTOV\n"
" cbs=BAJTOV skonvertovať BAJTOV bajtov naraz\n"
" conv=KONV skonvertovať podľa tohto zoznamu symbolov oddelených "
"čiarkami\n"
" count=BLOKOV skopírovať iba BLOKOV vstupných blokov\n"
" ibs=BAJTOV čítať BAJTOV bajtov naraz\n"
#: src/dd.c:552
#, fuzzy
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n"
" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n"
" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
msgstr ""
" if=SÚBOR čítať zo SÚBORu namiesto štandardného vstupu\n"
" iflag=PRÍZN čítať podľa tohto zoznamu symbolov oddelených čiarkami\n"
" obs=BAJTOV zapísať BAJTOV bajtov naraz\n"
" of=SÚBOR zapísať do SÚBORu namiesto na štandardný výstup\n"
" oflag=PRÍZN zapisovať podľa tohto zoznamu symbolov oddelených "
"čiarkami\n"
" seek=BLOKOV preskočiť BLOKOV s veľkosťou obs na začiatku výstupu\n"
" skip=BLOKOV preskočiť BLOKOV s veľkosťou ibs na začiatku vstupu\n"
" status=noxfer potlačiť výpis štatistiky prenosu\n"
#: src/dd.c:565
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n"
"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, R, Q.\n"
"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n"
"\n"
"Each CONV symbol may be:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Po BLOKOV a BAJTOV môže byť uvedená jedna z nasledovných prípon:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 atď pre T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Každý symbol KONV môže byť:\n"
"\n"
#: src/dd.c:576
#, fuzzy
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
" lcase change upper case to lower case\n"
" ucase change lower case to upper case\n"
" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n"
" swab swap every pair of input bytes\n"
" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""
" ascii z EBCDIC do ASCII\n"
" ebcdic z ASCII do EBCDIC\n"
" ibm z ASCII do alternatívneho EBCDIC\n"
" block vyplniť záznamy ukončené novým riadkom medzerami na veľkosť cbs\n"
" unblock nahradiť medzery na konci záznamov s veľkosťou cbs znakom nového "
"riadka\n"
" lcase zmeniť veľké písmená na malé\n"
" ucase zmeniť malé písmená na veľké\n"
" swab vymeniť každú dvojicu bajtov na vstupe\n"
" sync vyplniť každý blok znakom NULL na veľkosť ibs;\n"
" keď sa použije s block alebo unblock, vyplniť medzerami namiesto "
"NULL\n"
#: src/dd.c:589
msgid ""
" excl fail if the output file already exists\n"
" nocreat do not create the output file\n"
" notrunc do not truncate the output file\n"
" noerror continue after read errors\n"
" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
" fsync likewise, but also write metadata\n"
msgstr ""
" excl skončiť neúspešne, ak výstupný súbor už existuje\n"
" nocreat nevytvárať výstupný súbor\n"
" notrunc neskracovať výstupný súbor\n"
" noerror pokračovať aj pri chybách pri čítaní\n"
" fdatasync pred ukončením fyzicky zapísať údaje\n"
" fsync podobne, ale zapísať aj metadáta\n"
#: src/dd.c:597
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
"\n"
" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
"suggested)\n"
msgstr ""
"\n"
"Každý symbol PRÍZN môže byť:\n"
"\n"
" append režim pridávania (zmysluplné iba pre výstup; navrhuje sa "
"conv=notrunc)\n"
#: src/dd.c:604
#, fuzzy
msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
msgstr " text použiť pre dáta textový V/V\n"
#: src/dd.c:606
msgid " direct use direct I/O for data\n"
msgstr " direct použiť pre dáta priamy V/V\n"
#: src/dd.c:608
#, fuzzy
msgid " directory fail unless a directory\n"
msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"
#: src/dd.c:610
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
msgstr " dsync použiť pre dáta synchronizovaný V/V\n"
#: src/dd.c:612
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
msgstr " sync podobne, ale aj pre metadáta\n"
#: src/dd.c:613
msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:616
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
msgstr " nonblock použiť neblokoujúci V/V\n"
#: src/dd.c:618
msgid " noatime do not update access time\n"
msgstr " noatime neaktualizovať čas posledného prístupu\n"
#: src/dd.c:621
msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:625
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
msgstr " noctty nepriraďovať zo súboru riadiaci terminál\n"
#: src/dd.c:628
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
msgstr " nofollow nenasledovať symbolické odkazy\n"
#: src/dd.c:630
msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
msgstr " nolinks skončiť neúspešne pri viacnásobnom odkaze\n"
#: src/dd.c:632
msgid " binary use binary I/O for data\n"
msgstr " binary použiť pre dáta binárny V/V\n"
#: src/dd.c:634
msgid " text use text I/O for data\n"
msgstr " text použiť pre dáta textový V/V\n"
#: src/dd.c:637
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
"\n"
"Options are:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:673
#, c-format
msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)"
msgstr ""
#: src/dd.c:695
#, c-format
msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)"
msgstr ""
#: src/dd.c:761 src/du.c:376
#, fuzzy
msgid "Infinity"
msgstr "nekonečno B"
#: src/dd.c:780
#, c-format
msgid "%jd byte copied, %s, %s"
msgid_plural "%jd bytes copied, %s, %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/dd.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "%jd bytes (%s) copied, %s, %s"
msgstr "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
#: src/dd.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "%jd bytes (%s, %s) copied, %s, %s"
msgstr "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
#: src/dd.c:823
#, c-format
msgid ""
"%jd+%jd records in\n"
"%jd+%jd records out\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "%jd truncated record\n"
msgid_plural "%jd truncated records\n"
msgstr[0] "skrátených záznamov"
msgstr[1] "skrátených záznamov"
msgstr[2] "skrátených záznamov"
#: src/dd.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "vytváram súbor `%s'\n"
#: src/dd.c:948
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "zatváram výstupný súbor %s"
#: src/dd.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n"
#: src/dd.c:1261 src/dd.c:2150
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "zápis do %s"
#: src/dd.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"
msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d"
#: src/dd.c:1498 src/dd.c:1576
#, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
msgstr "neznámy operand %s"
#: src/dd.c:1509
#, fuzzy
msgid "invalid conversion"
msgstr "neplatná konverzia: %s"
#: src/dd.c:1512
#, fuzzy
msgid "invalid input flag"
msgstr "neplatný vstupný prepínač: %s"
#: src/dd.c:1515 src/dd.c:1614
#, fuzzy
msgid "invalid output flag"
msgstr "neplatný výstupný prepínač: %sneplatná skupina"
#: src/dd.c:1518
#, fuzzy
msgid "invalid status level"
msgstr "neplatný stavový prepínač: %s"
#: src/dd.c:1664
#, c-format
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
msgstr "nie je možné skombinovať dve z {ascii,ebcdic,ibm}"
#: src/dd.c:1666
#, c-format
msgid "cannot combine block and unblock"
msgstr "nie je možné skombinovať block a unblock"
#: src/dd.c:1668
#, c-format
msgid "cannot combine lcase and ucase"
msgstr "nie je možné skombinovať lcase a ucase"
#: src/dd.c:1670
#, c-format
msgid "cannot combine excl and nocreat"
msgstr "nie je možné skombinovať excl a nocreat"
#: src/dd.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot combine direct and nocache"
msgstr "nie je možné skombinovať excl a nocreat"
#: src/dd.c:1861
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot skip"
msgstr "%s: nie je možné vyhľadať"
#: src/dd.c:1862 src/dd.c:1894 src/dd.c:1954
#, c-format
msgid "%s: cannot seek"
msgstr "%s: nie je možné vyhľadať"
#: src/dd.c:1934
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
msgstr "pretečenie pozície pri čítaní súboru %s"
#: src/dd.c:1946
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
msgstr "upozornenie: chybný ofset v súbore po neúspešnom čítaní"
#: src/dd.c:1950
msgid "cannot work around kernel bug after all"
msgstr "nakoniec nie je možné obísť chybu jadra"
#: src/dd.c:2089
#, c-format
msgid "setting flags for %s"
msgstr "nastavujem príznaky %s"
#: src/dd.c:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#: src/dd.c:2361 src/dd.c:2519
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to truncate to %jd bytes in output file %s"
msgstr "presúvam sa za %s bajtov vo výstupnom súbore %s"
#: src/dd.c:2397
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
msgstr "fdatasync zlyhalo na %s"
#: src/dd.c:2405
#, c-format
msgid "fsync failed for %s"
msgstr "fsync zlyhalo na %s"
#: src/dd.c:2454 src/dd.c:2494 src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
#, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s"
#: src/dd.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%jd (%td-byte) blocks"
msgstr ""
"hodnota pozície je príliš veľká: nie je možné skrátiť na dĺžku "
"seek=%<PRIuMAX> (%lu-bajtových) blokov"
#: src/dd.c:2542 src/dd.c:2548
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to discard cache for: %s"
msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/df.c:47 src/du.c:52 src/expr.c:54 src/kill.c:34 src/pathchk.c:30
#: src/shuf.c:38 src/sleep.c:33 src/sort.c:67
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"
#: src/df.c:179
msgid "Filesystem"
msgstr "Súborový systém"
#: src/df.c:182
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/df.c:185 src/df.c:614
msgid "blocks"
msgstr "bloky"
#: src/df.c:188
msgid "Used"
msgstr "Použ"
#: src/df.c:191
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
#: src/df.c:194
msgid "Use%"
msgstr "Pou%"
#: src/df.c:197
msgid "Inodes"
msgstr "I-uzly"
#: src/df.c:200
msgid "IUsed"
msgstr "IPouž"
#: src/df.c:203
msgid "IFree"
msgstr "IVoľ"
#: src/df.c:206
msgid "IUse%"
msgstr "IPou%"
#: src/df.c:209
msgid "Mounted on"
msgstr "Pripojený na"
#: src/df.c:212
msgid "File"
msgstr ""
#: src/df.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "option --output: field %s unknown"
msgstr "zatváram výstupný súbor %s"
#: src/df.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "option --output: field %s used more than once"
msgstr "upozornenie: zdrojový súbor %s uvedený viac ako jedenkrát"
#: src/df.c:483 src/df.c:523
msgid "Size"
msgstr "Veľk"
#: src/df.c:487 src/df.c:525
msgid "Avail"
msgstr "Dost"
#: src/df.c:548
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacita"
#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
#: src/df.c:617 src/df.c:625
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr ""
#: src/df.c:1343
#, c-format
msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
msgstr ""
#: src/df.c:1513
#, fuzzy
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
msgstr ""
"Zobraziť informácie o súborovom systéme, na ktorom sa nachádza SÚBOR\n"
"alebo štandardne o všetkých súborových systémoch.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
#. adjusted to an appropriate default for your locale.
#: src/df.c:1522
#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
"systems\n"
" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
" see SIZE format below\n"
" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
msgstr ""
" -a, --all vrátane čisto logických súborových systémov\n"
" -B, --block-size=VEĽ použiť bloky s veľkosťou VEĽ\n"
" -h, --human-readable vypisovať veľkosti vo formáte čitateľnom pre človeka "
"(napr., 1K 234M 2G)\n"
" -H, --si podobne, ale používať násobky 1000, nie 1024\n"
#: src/df.c:1530
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --local limit listing to local file systems\n"
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
" -i, --inodes vypísať informácue o inode-och namiesto využitia "
"blokov\n"
" -k ekvivalent --block-size=1K\n"
" -l, --local obmedziť výpis iba na lokálne súborové systémy\n"
" --no-sync nevyvolávať sync pred získaním informácií o využití "
"(štandardne)\n"
#: src/df.c:1537
msgid ""
" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
" or print all fields if FIELD_LIST is omitted\n"
msgstr ""
#: src/df.c:1541
msgid " -P, --portability use the POSIX output format\n"
msgstr ""
#: src/df.c:1544
msgid " --sync invoke sync before getting usage info\n"
msgstr ""
#: src/df.c:1547
msgid ""
" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
" and produce a grand total\n"
msgstr ""
#: src/df.c:1551
#, fuzzy
msgid ""
" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
" -T, --print-type print file system type\n"
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
" -v (ignored)\n"
msgstr ""
" -P, --portability použiť výstup vo formáte POSIX\n"
" --sync vyvolať sync pred získaním informácií o využití\n"
" -t, --type=TYP obmedziť výpis iba na súborové systémy typu TYP\n"
" -T, --print-type vypísať typ súborového systému\n"
" -x, --exclude-type=TYP obmedziť výpis iba na súborové systémy, ktoré "
"nie sú typu TYP\n"
" -v (ignoruje sa)\n"
#: src/df.c:1561
msgid ""
"\n"
"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
msgstr ""
#: src/df.c:1598
#, fuzzy, c-format
msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú"
#: src/df.c:1748
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "súborový systém %s je zároveň vybratý a vylúčený"
#: src/df.c:1799
msgid "Warning: "
msgstr "Upozornenie: "
#: src/df.c:1801 src/stat.c:958
#, fuzzy
msgid "cannot read table of mounted file systems"
msgstr "%snie je možné prečítať tabuľku pripojených súborových systémov"
#: src/df.c:1836
#, c-format
msgid "no file systems processed"
msgstr "neboli spracované žiadne súborové systémy"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/dircolors.c:35
msgid "H. Peter Anvin"
msgstr "H. Peter Anvin"
#: src/dircolors.c:103
#, fuzzy
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
" -p, --print-database output defaults\n"
" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n"
msgstr ""
"Príkaz pre nastavenie premennej prostredia LS_COLOR.\n"
"\n"
"Špecifikovať výstupný formát:\n"
" -b, --sh, --bourne-shell výstupom je Bourne shellový príkaz\n"
" pre nastavenie LS_COLORS\n"
" -c, --csh, --c-shell výstupom je C shellový príkaz\n"
" pre nastavenie LS_COLORS\n"
" -p, --print-database vypísať štandardné nastavenia\n"
" --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
" --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#: src/dircolors.c:114
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ak je zadaný SÚBOR, načítať ho, aby sa zistilo, ktoré farby použiť pre\n"
"ktoré typy a prípony súborov. Inak použiť predkompilovanú databázu.\n"
"Podrobnosti o formáte týchto súborov spustite „dircolors --print-database“.\n"
#: src/dircolors.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%td: invalid line; missing second token"
msgstr "%s: neplatný počet sekúnd"
#: src/dircolors.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%td: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s:%lu: neznáme kľúčové slovo %s"
#: src/dircolors.c:382
msgid "<internal>"
msgstr "<interné>"
#: src/dircolors.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"the options to output non shell syntax,\n"
"and to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
"voľby pre podrobný a stty-čitateľný formát výstupu\n"
"sa navzájom vylučujú"
#: src/dircolors.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive"
msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú"
#: src/dircolors.c:486
#, fuzzy
msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
msgstr "Operandy súboru nie je možné kombinovať s --print-database (-p)."
#: src/dircolors.c:508
#, c-format
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr "nie je nastavená premenná prostredia SHELL a typ shellu nie je zadaný"
#: src/dirname.c:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] NÁZOV...\n"
#: src/dirname.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
"directory).\n"
"\n"
msgstr ""
"Vypísať NÁZOV s odstráneným koncovým komponentom a predchádzajúcim "
"lomítkom.\n"
"Pokiaľ NÁZOV neobsahuje lomítko, vypísať `.' (s významom aktuálneho "
"adresára).\n"
"\n"
" --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
" --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#: src/dirname.c:58
msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
#: src/dirname.c:63
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
" %s stdio.h -> \".\"\n"
msgstr ""
#: src/du.c:279 src/sort.c:417 src/wc.c:155
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n"
" or: %s [VOĽBA]... --files0-from=F\n"
#: src/du.c:283
#, fuzzy
msgid ""
"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
msgstr ""
"Vypísať zhrnutie využitia disku každým SÚBORom, rekurzívne prechádzať "
"adresáre.\n"
"\n"
#: src/du.c:289
#, fuzzy
msgid ""
" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; "
"although\n"
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
msgstr ""
" -a, --all vypísať čísla pri všetkých súboroch, nie len pri "
"adresároch\n"
" --apparent-size napísať veľkosti ako vyzerajú namiesto využitia "
"disku;\n"
" hoci sú veľkosti ako vyzerajú zvyčajne menšie, "
"môžu\n"
" byť väčšie z dôvodu dier v („sparse“) súboroch, "
"vnútornej\n"
" fragmentácii, nepriamym blokom a podobne\n"
#: src/du.c:298
#, fuzzy
msgid ""
" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
" see SIZE format below\n"
" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
" -c, --total produce a grand total\n"
" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
" command line\n"
" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
"all)\n"
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
" --summarize\n"
msgstr ""
" -B, --block-size=VEĽ použiť bloky s veľkosťou VEĽ\n"
" -b, --bytes ekvivalent „--apparent-size --block-size=1“\n"
" -c, --total vypísať celkové zhrnutie\n"
" -D, --dereference-args dereferencovať iba symbolické odkazy, ktoré sú "
"uvedené\n"
" na príkazovom riadku\n"
#: src/du.c:311
#, fuzzy
msgid ""
" --files0-from=F summarize device usage of the\n"
" NUL-terminated file names specified in file F;\n"
" if F is -, then read names from standard input\n"
" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
" --inodes list inode usage information instead of block usage\n"
msgstr ""
" --files0-from=F summarizovať využitie disku súbormi uvedenými\n"
" v súbore s názvami ukončeným znakmi NULL\n"
" -H ako --si, ale vyvolá aj upozornenie; čoskoro sa "
"zmení\n"
" na ekvivalent --dereference-args (-D)\n"
" -h, --human-readable vypísať veľkosti vo formáte čitateľnompre človeka "
"(napr., 1K 234M 2G)\n"
" --si ako -h, ale použiť násobky 1000, nie 1024\n"
#: src/du.c:320
#, fuzzy
msgid ""
" -k like --block-size=1K\n"
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
" -m like --block-size=1M\n"
msgstr ""
" -k ako --block-size=1K\n"
" -l, --count-links počítať veľkosť viacnásobne pri pevných odkazoch\n"
" -m ako --block-size=1M\n"
#: src/du.c:326
#, fuzzy
msgid ""
" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
"default)\n"
" -S, --separate-dirs for directories do not include size of "
"subdirectories\n"
" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
" -L, --dereference dereferencovať všetky symbolické odkazy\n"
" -P, --no-dereference nenasledovať žiadne symbolické odkazy (štandardne)\n"
" -0, --null ukončiť každý riadok výstupu bajtom 0 namiesto znaku "
"nového riadka\n"
" -S, --separate-dirs nevypisovať veľkosti podadresárov\n"
" -s, --summarize zobraziť iba zhrnutie pre každý z argumentov\n"
#: src/du.c:332
msgid ""
" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
" or entries greater than SIZE if negative\n"
" --time show time of the last modification of any file in "
"the\n"
" directory, or any of its subdirectories\n"
" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
" atime, access, use, ctime or status\n"
" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"
" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
" FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
msgstr ""
#: src/du.c:343
msgid ""
" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
msgstr ""
#: src/du.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "fts_read failed: %s"
msgstr "fts_read zlyhalo"
#: src/du.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
#: src/du.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --threshold argument '-0'"
msgstr "chybný argument %s pre `%s'"
#: src/du.c:915
#, c-format
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "nie je možné súčasne sumarizovať a vypisovať všetky položky"
#: src/du.c:922
#, c-format
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "upozornenie: sumarizácia je to isté ako --max-depth=0"
#: src/du.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%td"
msgstr "upozornenie: sumarizácia je v konflikte s --max-depth=%lu"
#: src/du.c:939
#, c-format
msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
msgstr ""
#: src/du.c:1004 src/sort.c:4734 src/wc.c:816
#, fuzzy
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
msgstr "Operandy súboru nie je možné kombinovať s --print-database (-p)."
#: src/du.c:1071 src/sort.c:4755 src/wc.c:880
#, c-format
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
msgstr ""
#: src/du.c:1088 src/du.c:1096 src/wc.c:893 src/wc.c:900
#, fuzzy
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr "neplatná skupina"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/echo.c:28
msgid "Brian Fox"
msgstr "Brian Fox"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/echo.c:29
msgid "Chet Ramey"
msgstr "Chet Ramey"
#: src/echo.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
" or: %s LONG-OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VOĽBA]\n"
#: src/echo.c:47
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
" -n do not output the trailing newline\n"
msgstr ""
#: src/echo.c:53
msgid ""
" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
msgstr ""
#: src/echo.c:56
msgid ""
" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
msgstr ""
#: src/echo.c:62
msgid ""
"\n"
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/echo.c:67 src/printf.c:70
msgid ""
" \\\\ backslash\n"
" \\a alert (BEL)\n"
" \\b backspace\n"
" \\c produce no further output\n"
" \\e escape\n"
" \\f form feed\n"
" \\n new line\n"
" \\r carriage return\n"
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
#: src/echo.c:79
msgid ""
" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
msgstr ""
#: src/echo.c:84
msgid ""
"\n"
"Consider using the printf(1) command instead,\n"
"as it avoids problems when outputting option-like strings.\n"
msgstr ""
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:33
msgid "Richard Mlynarik"
msgstr "Richard Mlynarik"
#: src/env.c:113
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [-] [NÁZOV=HODNOTA]... [PRÍKAZ [ARG]...]\n"
#: src/env.c:116
msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
msgstr ""
#: src/env.c:122
msgid " -a, --argv0=ARG pass ARG as the zeroth argument of COMMAND\n"
msgstr ""
#: src/env.c:125
#, fuzzy
msgid ""
" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
msgstr ""
"Nastaviť v prostredí každú PREMENNÚ na HODNOTU a spustiť PRÍKAZ.\n"
"\n"
" -i, --ignore-environment začať s prázdnym prostredím\n"
" -u, --unset=NAME odstrániť premennú z prostredia\n"
#: src/env.c:130
msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n"
msgstr ""
#: src/env.c:133
msgid ""
" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n"
" used to pass multiple arguments on shebang lines\n"
msgstr ""
#: src/env.c:137
msgid ""
" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n"
msgstr ""
#: src/env.c:140
msgid ""
" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the "
"default\n"
msgstr ""
#: src/env.c:143
msgid ""
" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n"
msgstr ""
#: src/env.c:146
msgid ""
" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n"
msgstr ""
#: src/env.c:149
#, fuzzy
msgid ""
" -v, --debug print verbose information for each processing step\n"
msgstr ""
" -v, --verbose vypíše diagnostiku pri každom spracovanom súbore\n"
#: src/env.c:154
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
#: src/env.c:158
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n"
"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n"
"comma-separated. An empty SIG argument is a no-op.\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGNÁL môže byť názov signálu ako „HUP“ alebo číslo signálu ako „1“,\n"
"alebo návratový kód procsu ukončeného signálom.\n"
"PID je celé číslo; ak je záporné, označuje skupinu procesov.\n"
#: src/env.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unset %s"
msgstr "nie je možné spustiť %s"
#: src/env.c:429
#, c-format
msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"
msgstr ""
#: src/env.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backslash at end of string in -S"
msgstr ""
"upozornenie: spätná lomka na konci reťazca bez únikovej klauzuly nie je "
"portabilná"
#: src/env.c:444
#, c-format
msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"
msgstr ""
#: src/env.c:458
#, c-format
msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"
msgstr ""
#: src/env.c:483
#, c-format
msgid "no terminating quote in -S string"
msgstr ""
#: src/env.c:566 src/env.c:655 src/operand2sig.c:88
#, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "%s: neplatný signál"
#: src/env.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get signal action for signal %d"
msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n"
#: src/env.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set signal action for signal %d"
msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n"
#: src/env.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to block signal %d"
msgstr "nepodarilo sa vyhľadať súbor %s"
#: src/env.c:685 src/env.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get signal process mask"
msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s"
#: src/env.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set signal process mask"
msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s"
#: src/env.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option -- '%c'"
msgstr "neplatná voľba -- %c"
#: src/env.c:823 src/env.c:927
#, c-format
msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"
msgstr ""
#: src/env.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set %s"
msgstr "nie je možné stat() %s"
#: src/env.c:866
#, c-format
msgid "cannot specify --null (-0) with command"
msgstr ""
#: src/env.c:872
#, c-format
msgid "must specify command with --chdir (-C)"
msgstr ""
#: src/env.c:878
#, c-format
msgid "must specify command with --argv0 (-a)"
msgstr ""
#: src/env.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "nie je možné zmeniť koreňový adresár na %s"
#: src/expand-common.c:88
#, c-format
msgid "tabs are too far apart"
msgstr ""
#: src/expand-common.c:100
#, c-format
msgid "'/' specifier only allowed with the last value"
msgstr ""
#: src/expand-common.c:117
#, c-format
msgid "'+' specifier only allowed with the last value"
msgstr ""
#: src/expand-common.c:169
#, c-format
msgid "'/' specifier not at start of number: %s"
msgstr ""
#: src/expand-common.c:180
#, c-format
msgid "'+' specifier not at start of number: %s"
msgstr ""
#: src/expand-common.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "%s je príliš veľa"
#: src/expand-common.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "veľkosť tabulátoru obsahuje neplatný znak"
#: src/expand-common.c:241
#, c-format
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "veľkosť tabulátoru nemôže byť 0"
# sizes or positions? - rzm
#: src/expand-common.c:243
#, c-format
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "postupnosť pozíc tabulátorov musí byť rastúca"
#: src/expand-common.c:248
#, c-format
msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"
msgstr ""
#: src/expand-common.c:318 src/expand.c:154 src/unexpand.c:221
#, c-format
msgid "input line is too long"
msgstr "vstupný riadok je príliš dlhý"
#: src/expand-common.c:396
msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n"
msgstr ""
#: src/expand-common.c:399
msgid ""
" The last specified position can be prefixed with '/'\n"
" to specify a tab size to use after the last\n"
" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n"
" can be used to align remaining tab stops relative to\n"
" the last specified tab stop instead of the first "
"column\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:71
#, fuzzy
msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
msgstr ""
"V každom SÚBORe prevedie medzery na tabulátory a výsledok vypisuje\n"
"na štandardný výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, načíta sa\n"
"štandardný vstup.\n"
#: src/expand.c:78
msgid ""
" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n"
msgstr ""
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/expr.c:52 src/ln.c:43 src/mv.c:42 src/tee.c:36
msgid "Mike Parker"
msgstr "Mike Parker"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/expr.c:53 src/groups.c:36
msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"
#: src/expr.c:234
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s VÝRAZ...\n"
" alebo: %s VOĽBA\n"
#: src/expr.c:242
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
"\n"
" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:251
msgid ""
"\n"
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:260
msgid ""
"\n"
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:267
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:273
msgid ""
"\n"
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
" length STRING length of STRING\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:282
msgid ""
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
" keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
"\n"
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:288
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
"0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozor na to, že veľa operátorov musí byť v shelli citovaných. Porovnania sú\n"
"aritmetické, pokiaľ sú oba argumenty číselné, inak sú lexikografické.\n"
" Hľadanievzoru vracia vyhovujúci reťazec medzi \\( a \\) alebo prázdny "
"reťazec; pokiaľ\n"
"\\( a \\) nie sú použité, vracia počet vyhovujúcich znakov alebo 0.\n"
#: src/expr.c:295
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
"null\n"
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:341
#, c-format
msgid "syntax error: unexpected argument %s"
msgstr ""
#: src/expr.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error: missing argument after %s"
msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'"
#: src/expr.c:634 src/ptx.c:291
#, c-format
msgid "error in regular expression matcher"
msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu"
#: src/expr.c:662
#, c-format
msgid "syntax error: expecting ')' after %s"
msgstr ""
#: src/expr.c:665
#, c-format
msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"
msgstr ""
#: src/expr.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error: unexpected ')'"
msgstr "%s: očakával sa unárny operátor"
#: src/expr.c:817 src/expr.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "non-integer argument"
msgstr "nečíselný argument"
#: src/expr.c:819 src/truncate.c:273
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "delenie nulou"
#: src/expr.c:913 src/sort.c:2176
#, c-format
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
msgstr "nastavením LC_ALL='C' obídete tento problém"
#: src/expr.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "the strings compared were %s and %s"
msgstr "Porovnávané reťazce boli %s a %s."
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/factor.c:124
msgid "Niels Moller"
msgstr ""
#: src/factor.c:2072
#, c-format
msgid "squfof queue overflow"
msgstr ""
#: src/factor.c:2546
#, c-format
msgid "%s is not a valid positive integer"
msgstr "%s nie je platné kladné celé číslo"
#: src/factor.c:2586
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [NUMBER]...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] NÁZOV...\n"
#: src/factor.c:2590
#, fuzzy
msgid ""
"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Vypíše prvočinitele všetkých zadaných celých ČÍSIEL. Pokiaľ na príkazovom\n"
" riadku nie sú zadané žiadne argumenty, budú načítané zo štandardného "
"vstupu.\n"
#: src/factor.c:2620 src/numfmt.c:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input"
msgstr "chyba pri čítaní %s"
#: src/find-mount-point.c:38
#, c-format
msgid "cannot get current directory"
msgstr "nie je možné zmeniť aktuálny adresár"
#: src/find-mount-point.c:48 src/find-mount-point.c:62
#: src/find-mount-point.c:90
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "nie je možné vojsť do adresára %s"
#: src/find-mount-point.c:68
#, c-format
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
msgstr "nie je možné stat() aktuálny adresár (%s)"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/fmt.c:37
msgid "Ross Paterson"
msgstr "Ross Paterson"
#: src/fmt.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Použitie: %s [-ČÍSLICA] [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/fmt.c:270
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
msgstr ""
#: src/fmt.c:278
msgid ""
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
" -c, --crown-margin zachová odsadenie prvých dvoch riadkov\n"
" -p, --prefix=REŤAZEC pracuje iba s riadkami začínajúcimi REŤAZCOM,\n"
" ktorý pripojí pred riadky so zmeneným "
"formátom\n"
" -s, --split-only iba rozdelí dlhé riadky\n"
#: src/fmt.c:287
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
msgstr ""
" -t, --tagged-paragraph odsadí prvý riadok rozdielne od druhého\n"
" -u, --uniform-spacing jedna medzera medzi slovami, dve za vetou\n"
" -w, --width=ŠÍRKA maximálna šírka riadka (implicitne 75 stĺpcov)\n"
#: src/fmt.c:355
#, c-format
msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
"option; use -w N instead"
msgstr ""
#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
#, fuzzy
msgid "invalid width"
msgstr "neplatná šírka: %s"
#: src/fold.c:69
msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
msgstr ""
#: src/fold.c:76
msgid ""
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
" -s, --spaces break at spaces\n"
" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
#: src/fold.c:281 src/pr.c:841
#, fuzzy
msgid "invalid number of columns"
msgstr "neplatný počet stĺpcov: %s"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:143 src/digest.c:147 src/realpath.c:31
#: src/stdbuf.c:36 src/timeout.c:77 src/truncate.c:37
msgid "Padraig Brady"
msgstr ""
#: src/getlimits.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]\n"
#: src/getlimits.c:70
msgid ""
"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/group-list.c:67 src/id.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get groups for user %s"
msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n"
#: src/group-list.c:72 src/id.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get groups for the current process"
msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n"
#: src/group-list.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for group ID %jd"
msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s"
#: src/group-list.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for group ID %ju"
msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s"
#: src/groups.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n"
#: src/groups.c:54
msgid ""
"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
"for\n"
"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:105 src/id.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get real UID"
msgstr "nie je možné nastaviť ID používateľa"
#: src/groups.c:110 src/id.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get effective GID"
msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi"
#: src/groups.c:115 src/id.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get real GID"
msgstr "nie je možné nastaviť ID používateľa"
#: src/groups.c:129 src/id.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no such user"
msgstr "%s: Používateľ neexistuje"
#: src/head.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
msgstr ""
"Vypíše prvých 10 riadkov každého SÚBORu na štandardný výstup. S viac ako\n"
"jedným SÚBORom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca "
"názov\n"
"súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, načíta sa štandardný vstup.\n"
"\n"
#: src/head.c:121
#, c-format
msgid ""
" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"
" with the leading '-', print all but the last\n"
" NUM bytes of each file\n"
" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "
"%d;\n"
" with the leading '-', print all but the last\n"
" NUM lines of each file\n"
msgstr ""
#: src/head.c:129
msgid ""
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
msgstr ""
#: src/head.c:133 src/numfmt.c:935 src/paste.c:439 src/tail.c:319
msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
msgstr ""
#: src/head.c:138
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"NUM may have a multiplier suffix:\n"
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, R, Q.\n"
"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
msgstr ""
"\n"
"Po BLOKOV a BAJTOV môže byť uvedená jedna z nasledovných prípon:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 atď pre T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Každý symbol KONV môže byť:\n"
"\n"
#: src/head.c:159
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
msgstr ""
#: src/head.c:230 src/tail.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %jd"
msgstr "%s: nie je možné presunúť sa na pozíciu %s"
#: src/head.c:231 src/tail.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %jd"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#: src/head.c:904 src/split.c:1412 src/split.c:1420 src/tail.c:2229
msgid "invalid number of lines"
msgstr "chybný počet riadkov"
#: src/head.c:905 src/split.c:1405 src/tail.c:2230
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "chybný počet bajtov"
#: src/head.c:997 src/head.c:1060
#, c-format
msgid "invalid trailing option -- %c"
msgstr "chybná posledná voľba -- %c"
#: src/hostid.c:40
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: %s\n"
" alebo: %s VOĽBA\n"
"Vypísať numerický (hexadecimálny) identifikátor aktuálneho počítača.\n"
"\n"
" --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
" --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
"\n"
#: src/hostname.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
" or: %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [NÁZOV]\n"
" alebo: %s VOĽBA\n"
"Vypísať názov tohoto systému.\n"
"\n"
" --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
" --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#: src/hostname.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set name to %s"
msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať"
#: src/hostname.c:107
#, c-format
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "nie je možné zistiť názov systému"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/id.c:39 src/touch.c:41
msgid "Arnold Robbins"
msgstr "Arnold Robbins"
#: src/id.c:94 src/pinky.c:497
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/id.c:95
msgid ""
"Print user and group information for each specified USER,\n"
"or (when USER omitted) for the current process.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/id.c:100
#, fuzzy
msgid ""
" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
" -Z, --context print only the security context of the process\n"
" -g, --group print only the effective group ID\n"
" -G, --groups print all group IDs\n"
" -n, --name print a name instead of a number, for -u,-g,-G\n"
" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -u,-g,-"
"G\n"
" -u, --user print only the effective user ID\n"
" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
" not permitted in default format\n"
msgstr ""
"Vypísať informáciu o POUŽÍVATEĽOVI, alebo o aktuálnom používateľovi.\n"
"\n"
" -a ignorované, kvôli kompatibilite s inými verziami\n"
" -g, --group vypísať iba identifikáciu skupiny\n"
" -G, --groups vypísať iba identifikáciu doplnkových skupín\n"
" -n, --name namiesto čísla vypísať meno, pre -ugG\n"
" -r, --real vypísať reálne ID namiesto efektívneho ID, pre -ugG\n"
" -u, --user vypísať iba ID používateľa\n"
" --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
" --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#: src/id.c:113
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
#: src/id.c:150
#, c-format
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
msgstr ""
#: src/id.c:155
#, c-format
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
msgstr ""
#: src/id.c:189
#, c-format
msgid "cannot print security context when user specified"
msgstr ""
#: src/id.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi"
#: src/id.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "printing only names or real IDs requires -u, -g, or -G"
msgstr "v implicitnom formáte nie je možné vypísať iba mená alebo reálne ID"
#: src/id.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "option --zero not permitted in default format"
msgstr "v implicitnom formáte nie je možné vypísať iba mená alebo reálne ID"
#: src/id.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "can't get process context"
msgstr "nie je možné zistiť typ procesora"
#: src/id.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get effective UID"
msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi"
#: src/id.c:318 src/whoami.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for user ID %ju"
msgstr "nie je možné zistiť meno pre ID používateľa %u\n"
#: src/id.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%ju"
msgstr "uid=%lu"
#: src/id.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid " gid=%ju"
msgstr " gid=%lu"
#: src/id.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid " euid=%ju"
msgstr " euid=%lu"
#: src/id.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid " egid=%ju"
msgstr " egid=%lu"
#: src/id.c:385
msgid " groups="
msgstr " skupiny="
#: src/id.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid " context=%s"
msgstr "neplatný kontexxt: %s"
#: src/install.c:313
#, c-format
msgid "warning: security labeling handle failed"
msgstr ""
#: src/install.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s: context lookup failed"
msgstr "%s: fcntl zlyhalo"
#: src/install.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#: src/install.c:361
#, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr "vytvára sa adresár %s"
#: src/install.c:374 src/mkdir.c:131 src/mkdir.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set default creation context for %s"
msgstr "zisťujem atribúty %s"
#: src/install.c:404 src/mkdir.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore context for %s"
msgstr "nie je možné zachovať časy %s"
#: src/install.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
msgstr "nie je možné zmeniť práva %s"
#: src/install.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set timestamps for %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#: src/install.c:500 src/split.c:543 src/timeout.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "fork system call failed"
msgstr "veľkosť bloku"
#: src/install.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run %s"
msgstr "nie je možné spustiť %s"
#: src/install.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for strip"
msgstr "chyba pri zápise %s"
#: src/install.c:515
#, c-format
msgid "strip process terminated abnormally"
msgstr ""
#: src/install.c:539
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "neplatný používateľ %s"
#: src/install.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n"
" alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n"
" alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n"
#: src/install.c:584
msgid ""
"\n"
"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
"manager\n"
"like yum(1) or apt-get(1).\n"
"\n"
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
msgstr ""
#: src/install.c:598
#, fuzzy
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -c (ignored)\n"
" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n"
" if no change to content, ownership, and "
"permissions,\n"
" do not modify the destination at all\n"
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
" components of the specified directories\n"
msgstr ""
" -a, --archive rovnaké ako -dpR\n"
" --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho "
"cieľového súboru\n"
" -b ako --backup, ale neprijíma arhument\n"
" --copy-contents pri rekurzívnom kopírovaní skopírovať obsah "
"špeciálnych súborov\n"
" -d rovnaké ako --no-dereference --"
"preserve=links\n"
#: src/install.c:608
msgid ""
" -D create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
" or all components of --target-directory,\n"
" then copy SOURCE to DEST\n"
msgstr ""
#: src/install.c:613
msgid " --debug explain how a file is copied. Implies -v\n"
msgstr ""
#: src/install.c:616
msgid ""
" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
"x\n"
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
#: src/install.c:621
msgid ""
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
" to corresponding destination files\n"
" -s, --strip strip symbol tables\n"
" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
#: src/install.c:630
msgid ""
" -v, --verbose print the name of each created file or directory\n"
msgstr ""
#: src/install.c:633
msgid ""
" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
" -Z set SELinux security context of destination\n"
" file and each created directory to default type\n"
" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""
#: src/install.c:670 src/unlink.c:83
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "nie je možné odpojiť (unlink) %s"
#: src/install.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nie je možné spustiť %s"
#: src/install.c:878
#, c-format
msgid ""
"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
msgstr ""
#: src/install.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr ""
"formátovací reťazec nemôže byť použitý, pokiaľ je požadovaná rovnaká šírka"
#: src/install.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
msgstr ""
"formátovací reťazec nemôže byť použitý, pokiaľ je požadovaná rovnaká šírka"
#: src/install.c:970 src/ln.c:196 src/ln.c:223 src/ln.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access %s"
msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s"
#: src/install.c:991 src/mkdir.c:290 src/stdbuf.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
#: src/install.c:998
#, c-format
msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
msgstr ""
#: src/install.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú"
#: src/install.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú"
#: src/install.c:1016
#, c-format
msgid ""
"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
"permission bits"
msgstr ""
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/join.c:41 src/sort.c:66
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"
#: src/join.c:200
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
msgstr ""
#: src/join.c:209
msgid ""
"\n"
" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, "
"where\n"
" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or "
"FILE2\n"
msgstr ""
#: src/join.c:214
msgid ""
" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n"
" I.e., missing fields specified with '-12jo' "
"options\n"
msgstr ""
#: src/join.c:219
msgid ""
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
#: src/join.c:225
#, fuzzy
msgid ""
" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
" if all input lines are pairable\n"
" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
" --header treat the first line in each file as field "
"headers,\n"
" print them without trying to pair them\n"
msgstr ""
" Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n"
"podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky "
"obsiahnuté\n"
"iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n"
"obom súborom.\n"
"\n"
" -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n"
" -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n"
" -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n"
" --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n"
" --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#: src/join.c:235
msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
msgstr ""
#: src/join.c:240
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
"Comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
"warning message will be given.\n"
msgstr ""
#: src/join.c:425
#, c-format
msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s"
msgstr ""
#: src/join.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field number: %s"
msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
#: src/join.c:873 src/join.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
msgstr "chybne zadaná položka: `%s'"
#: src/join.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
msgstr "chybné číslo súboru v popise položky: `%s'"
#: src/join.c:932
#, c-format
msgid "incompatible join fields %td, %td"
msgstr ""
#: src/join.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file number: %s"
msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
#: src/join.c:1059
#, c-format
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
msgstr ""
#: src/join.c:1119 src/sort.c:4671
#, fuzzy, c-format
msgid "multi-character tab %s"
msgstr "viacznakový tabulátor `%s'"
#: src/join.c:1124 src/sort.c:4676
#, c-format
msgid "incompatible tabs"
msgstr "nekompatibilné tabulátory"
#: src/join.c:1198
#, c-format
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "obidva súbory nemôžu byť štandardným vstupom"
#: src/kill.c:59
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [-s SIGNÁL | -SIGNÁL] PID...\n"
" alebo: %s -l [SIGNÁL]...\n"
" alebo: %s -t [SIGNÁL]...\n"
#: src/kill.c:65
#, fuzzy
msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
msgstr ""
"Poslať signály procesom alebo vypísať signály.\n"
"\n"
#: src/kill.c:71
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
"numbers\n"
" -t, --table print a table of signal information\n"
msgstr ""
"Kopírovať štandardný vstup do každého SÚBORU a tiež na štandardný výstup.\n"
"\n"
" -a, --append pridať na koniec SÚBORU, neprepisovať\n"
" -i, --ignore-interrupts ignorovať signály prerušenia\n"
" --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
" --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#: src/kill.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGNÁL môže byť názov signálu ako „HUP“ alebo číslo signálu ako „1“,\n"
"alebo návratový kód procsu ukončeného signálom.\n"
"PID je celé číslo; ak je záporné, označuje skupinu procesov.\n"
#: src/kill.c:195
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: neplatný id procesu"
#: src/kill.c:251
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "neplatná voľba -- %c"
#: src/kill.c:260
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "%s: uvedených viacero signálov"
#: src/kill.c:275
#, c-format
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr "bolo zadaných viacero volieb -l alebo -t"
#: src/kill.c:292
#, c-format
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr "nie je možné kombinovať signál s voľbou -l alebo -t"
#: src/kill.c:298
#, c-format
msgid "no process ID specified"
msgstr "nebol zadaný ID procesu"
#: src/libstdbuf.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
msgstr "neplatný argument %s pre %s"
#: src/libstdbuf.c:121
#, c-format
msgid "failed to allocate a %ju byte stdio buffer\n"
msgstr ""
#: src/libstdbuf.c:130
#, c-format
msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
msgstr ""
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/link.c:34 src/unlink.c:34 src/who.c:49
msgid "Michael Stone"
msgstr "Michael Stone"
#: src/link.c:43
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s SÚBOR1 SÚBOR2\n"
" alebo: %s VOĽBA\n"
#: src/link.c:46
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/link.c:87
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť odkaz z %s na %s"
#: src/ln.c:205
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: na adresár nie je povolený pevný odkaz"
#: src/ln.c:230
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s: nie je možné prepísať adresár"
#: src/ln.c:277
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: prepísať %s? "
#: src/ln.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create symbolic link %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#: src/ln.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#: src/ln.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
msgstr "vytvára sa pevný odkaz na %.0s%s"
#: src/ln.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create hard link %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#: src/ln.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create hard link %s => %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#: src/ln.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"
" or: %s [OPTION]... TARGET\n"
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n"
" alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n"
" alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n"
#: src/ln.c:415
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
"interpreted in relation to its parent directory.\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:428
#, fuzzy
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
" directories (this will probably fail due to\n"
" system restrictions, even for the "
"superuser)\n"
" -f, --force remove existing destination files\n"
msgstr ""
" -a, --archive rovnaké ako -dpR\n"
" --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho "
"cieľového súboru\n"
" -b ako --backup, ale neprijíma arhument\n"
" --copy-contents pri rekurzívnom kopírovaní skopírovať obsah "
"špeciálnych súborov\n"
" -d rovnaké ako --no-dereference --"
"preserve=links\n"
#: src/ln.c:436
msgid ""
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
" it is a symbolic link to a directory\n"
" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
" -r, --relative with -s, create links relative to link "
"location\n"
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:445
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
" the links\n"
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
" -v, --verbose print name of each linked file\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:455
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:539
#, c-format
msgid "target %s is not a directory"
msgstr "cieľ %s nie je adresárom"
#: src/ln.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#: src/ln.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
msgstr "Nie je možné kombinovať --target-directory a --no-target-directory"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/logname.c:28
msgid "FIXME: unknown"
msgstr "FIXME: neznámy"
#: src/logname.c:37
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]\n"
#: src/logname.c:38
msgid ""
"Print the user's login name.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/logname.c:76
#, c-format
msgid "no login name"
msgstr "žiadne prihlasovacie meno"
#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
#. so be wary of using variable width fields from the locale.
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
#: src/ls.c:813
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
#. so be wary of using variable width fields from the locale.
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
#: src/ls.c:826
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#: src/ls.c:2075
#, fuzzy
msgid "invalid line width"
msgstr "neplatná šírka riadka: %s"
#: src/ls.c:2155
#, fuzzy
msgid "invalid tab size"
msgstr "neplatná veľkosť tabulátora: %s"
#: src/ls.c:2344
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "ignorujem chybnú šírku v premennej prostredia COLUMNS: %s"
#: src/ls.c:2375
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr ""
"ignorujem chybný rozostup tabulátorov v premennej prostredia TABSIZE: %s"
#: src/ls.c:2420
#, c-format
msgid "--dired and --zero are incompatible"
msgstr ""
#: src/ls.c:2457
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "neplatný formát času: %s"
#: src/ls.c:2482
#, fuzzy
msgid "Valid arguments are:\n"
msgstr "Platné argumenty sú:"
#: src/ls.c:2486
msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:2860
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "neznáma predpona: %s"
#: src/ls.c:2891
#, c-format
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "nezrozumiteľná hodnota v premennej prostredia LS_COLORS"
#: src/ls.c:2963 src/stat.c:1061
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr "ignoruje sa neplatná hodnota premennej prostredia QUOTING_STYLE: %s"
#: src/ls.c:3032 src/pwd.c:162
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "nie je možné otvoriť adresár %s"
#: src/ls.c:3047
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "nie je možné určiť zariadenie a inode pre %s"
#: src/ls.c:3056
#, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
msgstr "%s: nevypisuje sa už vypísaný adresár"
#: src/ls.c:3081 src/ls.c:3464
#, fuzzy, c-format
msgid "error canonicalizing %s"
msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s"
#: src/ls.c:3141 src/pwd.c:230
#, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "číta sa adresár %s"
#: src/ls.c:3154
#, c-format
msgid "closing directory %s"
msgstr "zatvíra sa adresár %s"
#: src/ls.c:3809
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "nie je možné porovnať názvy súborov %s a %s"
#: src/ls.c:5409
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5416
msgid ""
" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
" --author with -l, print the author of each file\n"
" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic "
"characters\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5422
msgid ""
" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing "
"them;\n"
" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5427
msgid ""
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5430
msgid ""
" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
" change of file status information);\n"
" with -l: show ctime and sort by name;\n"
" otherwise: sort by ctime, newest first\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5437
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n"
" -d, --directory list directories themselves, not their "
"contents\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5443
msgid ""
" -f same as -a -U\n"
" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries "
"WHEN\n"
" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5448
msgid ""
" --format=WORD across,horizontal (-x), commas (-m), long (-"
"l),\n"
" single-column (-1), verbose (-l), vertical (-"
"C)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5453
msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5456
msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5459
msgid ""
" --group-directories-first\n"
" group directories before files\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5463
msgid ""
" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5466
msgid ""
" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G "
"etc.\n"
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5470
#, fuzzy
msgid ""
" -H, --dereference-command-line\n"
" follow symbolic links listed on the command "
"line\n"
msgstr ""
" -P, --no-dereference nikdy nenasledovať symbolické odkazy v "
"ZDROJi\n"
#: src/ls.c:5474
msgid ""
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" follow each command line symbolic link\n"
" that points to a directory\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5480
msgid ""
" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
" (overridden by -a or -A)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5486
msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5489
msgid ""
" --indicator-style=WORD\n"
" append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
" none (default), slash (-p),\n"
" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5496
msgid ""
" -i, --inode print the index number of each file\n"
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5501
msgid ""
" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system "
"usage;\n"
" used only with -s and per directory totals\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5507
msgid " -l use a long listing format\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5510
msgid ""
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
" link, show information for the file the link\n"
" references rather than for the link itself\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5516
msgid ""
" -m fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5520
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
" -N, --literal print entry names without quoting\n"
" -o like -l, but do not list group information\n"
" -p, --indicator-style=slash\n"
" append / indicator to directories\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5527
msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5530
msgid ""
" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
" unless program is 'ls' and output is a "
"terminal)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5536
msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5539
msgid ""
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
" literal, locale, shell, shell-always,\n"
" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5546
#, fuzzy
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
" -s, --size print the allocated size of each file, in "
"blocks\n"
msgstr " -R, --recursive vypíše adresáre rekurzívne\n"
#: src/ls.c:5551
msgid " -S sort by file size, largest first\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5554
msgid ""
" --sort=WORD change default 'name' sort to WORD:\n"
" none (-U), size (-S), time (-t),\n"
" version (-v), extension (-X), name, width\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5560
msgid ""
" --time=WORD select which timestamp used to display or "
"sort;\n"
" access time (-u): atime, access, use;\n"
" metadata change time (-c): ctime, status;\n"
" modified time (default): mtime, "
"modification;\n"
" birth time: birth, creation;\n"
" with -l, WORD determines which time to show;\n"
" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5570
msgid ""
" --time-style=TIME_STYLE\n"
" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5574
msgid ""
" -t sort by time, newest first; see --time\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5578
msgid ""
" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
" with -l: show access time and sort by name;\n"
" otherwise: sort by access time, newest first\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5584
msgid " -U do not sort directory entries\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5587
msgid ""
" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5590
msgid ""
" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
" -Z, --context print any security context of each file\n"
" --zero end each output line with NUL, not newline\n"
" -1 list one file per line\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5601
msgid ""
"\n"
"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n"
"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is "
"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n"
"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n"
"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX "
"locale.\n"
"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5609
msgid ""
"\n"
"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5613
msgid ""
"\n"
"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n"
"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:5620
msgid ""
"\n"
"Exit status:\n"
" 0 if OK,\n"
" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
msgstr ""
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/digest.c:139
msgid "Kayvan Aghaiepour"
msgstr "Kayvan Aghaiepour"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/digest.c:144
msgid "Q. Frank Xia"
msgstr "Q. Frank Xia"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/digest.c:148
msgid "Samuel Neves"
msgstr ""
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/digest.c:151 src/seq.c:49
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/digest.c:152
msgid "Scott Miller"
msgstr "Scott Miller"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/digest.c:153
msgid "David Madore"
msgstr "David Madore"
#: src/digest.c:427
msgid ""
"Print or verify checksums.\n"
"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n"
msgstr ""
#: src/digest.c:432
#, c-format
msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
msgstr ""
#: src/digest.c:441
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n"
" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
"Ku každému SÚBORu vypíše kontrolný súčet a počet blokov.\n"
"\n"
" -r má prednosť pred -s, použije algoritmus BSD a bloky "
"veľkosti 1 KB\n"
" -s, --sysv použije algoritmus System V a bloky veľkosti 512 bajtov\n"
#: src/digest.c:451
msgid ""
" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below\n"
msgstr ""
#: src/digest.c:455
msgid " --base64 emit base64-encoded digests, not hexadecimal\n"
msgstr ""
#: src/digest.c:463
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
"stdin)\n"
msgstr " -b, --binary čítať v binárnom režime\n"
#: src/digest.c:468
#, fuzzy
msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
msgstr " -b, --binary čítať v binárnom režime\n"
#: src/digest.c:472
msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n"
msgstr ""
#: src/digest.c:476
msgid ""
" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n"
" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n"
msgstr ""
#: src/digest.c:482
msgid " --raw emit a raw binary digest, not hexadecimal\n"
msgstr ""
#: src/digest.c:486
#, fuzzy
msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n"
msgstr " -b, --binary čítať v binárnom režime\n"
#: src/digest.c:489
msgid ""
" --untagged create a reversed style checksum, without digest "
"type\n"
msgstr ""
#: src/digest.c:493
msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
msgstr ""
#: src/digest.c:499
#, fuzzy
msgid ""
" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
msgstr " -b, --binary čítať v binárnom režime\n"
#: src/digest.c:503
#, fuzzy
msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
msgstr " -b, --binary čítať v binárnom režime\n"
#: src/digest.c:507
msgid ""
" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n"
" and disable file name escaping\n"
msgstr ""
#: src/digest.c:511
msgid ""
"\n"
"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n"
" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n"
" --status don't output anything, status code shows success\n"
" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum "
"lines\n"
" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/digest.c:523
msgid " --debug indicate which implementation used\n"
msgstr ""
#: src/digest.c:530
msgid ""
"\n"
"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n"
" sysv (equivalent to sum -s)\n"
" bsd (equivalent to sum -r)\n"
" crc (equivalent to cksum)\n"
" crc32b (only available through cksum)\n"
" md5 (equivalent to md5sum)\n"
" sha1 (equivalent to sha1sum)\n"
" sha224 (equivalent to sha224sum)\n"
" sha256 (equivalent to sha256sum)\n"
" sha384 (equivalent to sha384sum)\n"
" sha512 (equivalent to sha512sum)\n"
" blake2b (equivalent to b2sum)\n"
" sm3 (only available through cksum)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/digest.c:548
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s.\n"
msgstr ""
#: src/digest.c:551
msgid ""
"When checking, the input should be a former output of this program.\n"
"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n"
"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n"
"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
"\n"
"There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems.\n"
msgstr ""
#: src/digest.c:561
msgid ""
"When checking, the input should be a former output of this program,\n"
"or equivalent standalone program.\n"
msgstr ""
#: src/digest.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
msgstr "%s: nenájdené správne sformátované riadky %s kontrolného súčtu"
#: src/digest.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %ju: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %lu: nesprávne sformátovaný riadok %s kontrolného súčtu"
#: src/digest.c:1242
#, fuzzy
msgid "FAILED open or read"
msgstr "%s: ZLYHALO otvorenie alebo čítanie\n"
#: src/digest.c:1276
msgid "FAILED"
msgstr "CHYBNÝ"
#: src/digest.c:1278
msgid "OK"
msgstr "V PORIADKU"
#: src/digest.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no properly formatted checksum lines found"
msgstr "%s: nenájdené správne sformátované riadky %s kontrolného súčtu"
#: src/digest.c:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %ju line is improperly formatted"
msgid_plural "WARNING: %ju lines are improperly formatted"
msgstr[0] "%s: %lu: nesprávne sformátovaný riadok %s kontrolného súčtu"
msgstr[1] "%s: %lu: nesprávne sformátovaný riadok %s kontrolného súčtu"
msgstr[2] "%s: %lu: nesprávne sformátovaný riadok %s kontrolného súčtu"
#: src/digest.c:1321
#, c-format
msgid "WARNING: %ju listed file could not be read"
msgid_plural "WARNING: %ju listed files could not be read"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/digest.c:1329
#, c-format
msgid "WARNING: %ju computed checksum did NOT match"
msgid_plural "WARNING: %ju computed checksums did NOT match"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/digest.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no file was verified"
msgstr "%s: súbor má zápornú dĺžku"
#: src/digest.c:1402
#, fuzzy
msgid "invalid length"
msgstr "neplatný vstup"
#: src/digest.c:1479
#, c-format
msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b"
msgstr ""
#: src/digest.c:1483 src/digest.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid length: %s"
msgstr "neplatná šírka riadka: %s"
#: src/digest.c:1485
#, c-format
msgid "maximum digest length for %s is %d bits"
msgstr ""
#: src/digest.c:1492
#, c-format
msgid "length is not a multiple of 8"
msgstr ""
#: src/digest.c:1516
#, c-format
msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc,crc32b}"
msgstr ""
#: src/digest.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "--base64 and --raw are mutually exclusive"
msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú"
#: src/digest.c:1539
#, c-format
msgid "--tag does not support --text mode"
msgstr ""
#: src/digest.c:1541
#, c-format
msgid "--text mode is only supported with --untagged"
msgstr ""
#: src/digest.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums"
msgstr "prepínač --warn má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov"
#: src/digest.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
msgstr "prepínač --status má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov"
#: src/digest.c:1563
#, c-format
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
"prepínače --binary a --text sú bezvýznamné pri overovaní kontrolných súčtov"
#: src/digest.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "prepínač --warn má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov"
#: src/digest.c:1579
#, c-format
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "prepínač --status má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov"
#: src/digest.c:1586
#, c-format
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "prepínač --warn má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov"
#: src/digest.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "prepínač --status má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov"
#: src/digest.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "prepínač --status má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov"
#: src/digest.c:1612
#, c-format
msgid "the --raw option is not supported with multiple files"
msgstr ""
#: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:172
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA... ADRESÁR...\n"
#: src/mkdir.c:58
msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
msgstr ""
#: src/mkdir.c:64
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as "
"needed,\n"
" with their file modes unaffected by any -m option\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
" -m, --mode=PRÁVA nastaviť prístupové práva (ako s 'chmod'), nie rwxrwxrwx "
"-\n"
" umask\n"
" -p, --parents existencia nie je chybou, vytvoriť rodičovské adresáre,\n"
" pokiaľ je to potrebné.\n"
" -v, --verbose vypísať správu o každom vytváranom adresári\n"
#: src/mkdir.c:70
msgid ""
" -Z set SELinux security context of each created "
"directory\n"
" to the default type\n"
" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
" or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""
#: src/mkdir.c:223
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "bol vytvorený adresár %s"
#: src/mkdir.c:246 src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:137
#, c-format
msgid ""
"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
msgstr ""
#: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... NÁZOV...\n"
#: src/mkfifo.c:53
msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
msgstr ""
#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
msgstr ""
" -m, --mode=PRÁVA nastaviť prístupové PRÁVA (ako s „chmod“), nie a=rw - "
"umask\n"
#: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
msgid ""
" -Z set the SELinux security context to default type\n"
" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
" or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""
#: src/mkfifo.c:157 src/mknod.c:154
#, c-format
msgid "invalid mode"
msgstr "neplatný režim"
#: src/mkfifo.c:164 src/mknod.c:161
#, c-format
msgid "mode must specify only file permission bits"
msgstr ""
#: src/mkfifo.c:178 src/mknod.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "nie je možné zmeniť práva %s"
#: src/mknod.c:53
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... NÁZOV TYP [HLAVNÉ VEDĽAJŠIE]\n"
#: src/mknod.c:55
msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
msgstr ""
#: src/mknod.c:71
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
msgstr ""
#: src/mknod.c:78
msgid ""
"\n"
" b create a block (buffered) special file\n"
" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
" p create a FIFO\n"
msgstr ""
"\n"
" b vytvoriť blokový špeciálny súbor (s buferom)\n"
" c, u vytvoriť znakový špeciálny súbor (bez bufera)\n"
" p vytvoriť rúru (FIFO)\n"
#: src/mknod.c:179
msgid "Special files require major and minor device numbers."
msgstr ""
"Pri vytváraní špeciálneho blokového súboru musí byť zadané\n"
"hlavné a vedľajšie číslo zariadenia."
#: src/mknod.c:189
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
msgstr "FIFO nemajú hlavné a vedľajšie čísla zariadenia."
#: src/mknod.c:214
#, c-format
msgid "block special files not supported"
msgstr "špeciálne blokové súbory nie sú podporované"
#: src/mknod.c:223
#, c-format
msgid "character special files not supported"
msgstr "špeciálne znakové súbory nie sú podporované"
#: src/mknod.c:239
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "neplatné hlavné číslo zariadenia %s"
#: src/mknod.c:244
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "neplatné vedľajšie číslo zariadenia %s"
#: src/mknod.c:249
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "neplatné zariadenie %s %s"
#: src/mknod.c:269
#, c-format
msgid "invalid device type %s"
msgstr "neplatný typ zariadenia %s"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/mktemp.c:35
msgid "Eric Blake"
msgstr ""
#: src/mktemp.c:65
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [ŠABLÓNA]...\n"
#: src/mktemp.c:66
msgid ""
"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
msgstr ""
#: src/mktemp.c:71
msgid ""
"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
msgstr ""
#: src/mktemp.c:75
msgid ""
" -d, --directory create a directory, not a file\n"
" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
msgstr ""
#: src/mktemp.c:80
msgid ""
" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
"slash.\n"
" This option is implied if TEMPLATE does not end in "
"X\n"
msgstr ""
#: src/mktemp.c:84
msgid ""
" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"
" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
" mktemp creates only the final component\n"
msgstr ""
#: src/mktemp.c:91
msgid ""
" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
msgstr ""
#: src/mktemp.c:208
#, c-format
msgid "too many templates"
msgstr "príliš veľa šablón"
#: src/mktemp.c:228
#, c-format
msgid "with --suffix, template %s must end in X"
msgstr ""
#: src/mktemp.c:253 src/split.c:1392
#, c-format
msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
msgstr ""
#: src/mktemp.c:262
#, c-format
msgid "too few X's in template %s"
msgstr ""
#: src/mktemp.c:280
#, c-format
msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
msgstr ""
#: src/mktemp.c:294
#, c-format
msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
msgstr ""
#: src/mktemp.c:315
#, c-format
msgid "failed to create directory via template %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár prostredníctvom šablóny %s"
#: src/mktemp.c:326
#, c-format
msgid "failed to create file via template %s"
msgstr "nepodarilo sa vytvoriť súbor prostredníctvom šablóny %s"
#: src/mv.c:263
#, fuzzy
msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
msgstr ""
"Skopírovať ZDROJ na CIEĽ alebo viacero CIEĽOV do ADRESÁRa.\n"
"\n"
#: src/mv.c:269
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
msgstr ""
#: src/mv.c:277
msgid " --exchange exchange source and destination\n"
msgstr ""
#: src/mv.c:280
#, fuzzy
msgid ""
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
"effect.\n"
msgstr ""
" -a, --archive rovnaké ako -dpR\n"
" --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho "
"cieľového súboru\n"
" -b ako --backup, ale neprijíma arhument\n"
" --copy-contents pri rekurzívnom kopírovaní skopírovať obsah "
"špeciálnych súborov\n"
" -d rovnaké ako --no-dereference --"
"preserve=links\n"
#: src/mv.c:286
#, fuzzy
msgid ""
" --no-copy do not copy if renaming fails\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
"SOURCE\n"
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
" --sparse=KEDY tvorba nesúvislých (deravých) súborov\n"
" -R, --recursive kopírovať adresáre rekurzívne\n"
" --strip-trailing-slashes odstrániť z každého ZDROJa koncové lomítko\n"
" -s, --symbolic-link namiesto odkazov vytvoriť symbolické odkazy\n"
" -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu zálohových súborov\n"
" na PRÍPONU\n"
" --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n"
" -u, --update kopírovať iba pokiaľ je zdrojový súbor novší\n"
" ako cieľový alebo pokiaľ cieľový súbor "
"neexistuje\n"
" -v, --verbose vypisovať informácie o vykonaných operáciách\n"
" -x, --one-file-system zostať v tomto súborovom systéme\n"
" --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
" --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
"\n"
"Pokiaľ nie je zadané inak, nesúvislé (deravé) súbory sú detekované\n"
"a zodpovedajúci cieľový súbor je vytvorený taktiež ako nesúvislý.\n"
"Toto je tiež správanie sa pri voľbe --sparse=auto. Pri zadaní voľby\n"
"--sparse=always bude vytvorený nesúvislý súbor vždy ak zdrojový\n"
"súbor obsahuje dostatočne dlhú postupnosť nulových bajtov. Voľba\n"
"--sparse=never zabráni tvoreniu nesúvislých súborov.\n"
"\n"
#: src/mv.c:292
msgid ""
" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
#: src/mv.c:301
msgid ""
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -Z, --context set SELinux security context of destination\n"
" file to default type\n"
msgstr ""
#: src/mv.c:506
#, c-format
msgid "cannot combine --backup with --exchange, -n, or --update=none-fail"
msgstr ""
#: src/nice.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĹBA] [PRÍKAZ [ARG]...]\n"
#: src/nice.c:73
#, c-format
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
msgstr ""
#: src/nice.c:82
msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
msgstr ""
#: src/nice.c:173
#, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
msgstr "neplatné nastavenie %s"
#: src/nice.c:182
#, c-format
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "s úpravou musí byť zadaný príkaz"
#: src/nice.c:189 src/nice.c:200
#, c-format
msgid "cannot get niceness"
msgstr "nie je možné zistiť nice"
#: src/nice.c:206
#, c-format
msgid "cannot set niceness"
msgstr "nie je možné nastaviť nice"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/nl.c:39
msgid "Scott Bartram"
msgstr "Scott Bartram"
#: src/nl.c:181
msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:188
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n"
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
" -b, --body-numbering=ŠTÝL použiť ŠTÝL na číslovanie riadkov tela\n"
" -d, --section-delimiter=CC použiť CC na oddelenie logických stránok\n"
" -f, --footer-numbering=ŠTÝL použiť ŠTÝL na číslovanie riadkov pätičky\n"
#: src/nl.c:193
msgid ""
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each "
"section\n"
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:201
msgid ""
" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:207
msgid ""
"\n"
"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
"\n"
"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"
"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n"
"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n"
"disables section matching.\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:216
msgid ""
"\n"
"STYLE is one of:\n"
"\n"
" a number all lines\n"
" t number only nonempty lines\n"
" n number no lines\n"
" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
" expression, BRE\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:226
msgid ""
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
" ln left justified, no leading zeros\n"
" rn right justified, no leading zeros\n"
" rz right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:282
#, c-format
msgid "line number overflow"
msgstr "pretečenie počtu riadkov"
#: src/nl.c:500
#, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
msgstr "neplatný štýl číslovania hlavičky: %s"
#: src/nl.c:508
#, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
msgstr "neplatný štýl číslovania tela: %s"
#: src/nl.c:516
#, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
msgstr "neplatný štýl číslovania pätičky: %s"
#: src/nl.c:523
#, fuzzy
msgid "invalid starting line number"
msgstr "neplatné počiatočné číslo riadka: %s"
#: src/nl.c:528
#, fuzzy
msgid "invalid line number increment"
msgstr "neplatná hodnota prírastku čísla riadka: %s"
#: src/nl.c:535
#, fuzzy
msgid "invalid line number of blank lines"
msgstr "neplatný počet prázdnych riadkov: %s"
#: src/nl.c:543
#, fuzzy
msgid "invalid line number field width"
msgstr "neplatná šírka poľa čísla riadku: %s"
#: src/nl.c:555
#, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
msgstr "neplatný formát číslovania riadkov: %s"
#: src/nohup.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s PRÍKAZ [ARG]...\n"
" alebo: %s VOĽBA\n"
#: src/nohup.c:55
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nohup.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
msgstr ""
#: src/nohup.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to render standard input unusable"
msgstr "obidva súbory nemôžu byť štandardným vstupom"
#: src/nohup.c:131
#, c-format
msgid "ignoring input"
msgstr "ignoruje sa vstup"
#: src/nohup.c:175
#, c-format
msgid "ignoring input and appending output to %s"
msgstr ""
#: src/nohup.c:176
#, c-format
msgid "appending output to %s"
msgstr "pridáva sa výstup k %s"
#: src/nohup.c:194
#, c-format
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
msgstr ""
#: src/nohup.c:195
#, c-format
msgid "redirecting stderr to stdout"
msgstr ""
#: src/nohup.c:199
#, c-format
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr ""
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/nproc.c:32 src/sync.c:31
msgid "Giuseppe Scrivano"
msgstr ""
#: src/nproc.c:56 src/pwd.c:55 src/tty.c:64 src/uname.c:114 src/whoami.c:42
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]...\n"
#: src/nproc.c:57
msgid ""
"Print the number of processing units available to the current process,\n"
"which may be less than the number of online processors\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nproc.c:62
msgid ""
" --all print the number of installed processors\n"
" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "value too large to be converted: %s"
msgstr "%s: hodnota nebola úplne prevedená"
#: src/numfmt.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number: %s"
msgstr "neplatné číslo %s"
#: src/numfmt.c:715
#, c-format
msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix in input: %s"
msgstr "naplatná prípona v argumente %s%s „%s“"
#: src/numfmt.c:723
#, c-format
msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid unit size: %s"
msgstr "neplatná veľkosť tabulátora: %s"
#: src/numfmt.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/numfmt.c:877
msgid ""
"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
"specified.\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:881
msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:884
msgid ""
" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:887
msgid ""
" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
"(default=1);\n"
" see FIELDS below\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:891
msgid ""
" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
" see FORMAT below for details\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:895
msgid ""
" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
"'none';\n"
" see UNIT below\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:899
msgid ""
" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
"1)\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:902
msgid ""
" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
"1,000,000\n"
" (which means it has no effect in the C/POSIX "
"locale)\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:906
msgid ""
" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
" N defaults to 1 if not specified\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:910
msgid ""
" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
" abort (default), fail, warn, ignore\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:914
msgid ""
" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
" right-align; negative N will left-align;\n"
" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
" the default is to automatically pad if a "
"whitespace\n"
" is found\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:921
msgid ""
" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
"nearest\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:925
msgid ""
" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
" SUFFIX in input numbers\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:929
msgid ""
" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:932
msgid ""
" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:941
msgid ""
"\n"
"UNIT options:\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:944
msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:947
msgid ""
" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
" 1K = 1000, 1k = 1000,\n"
" 1Ki = 1024,\n"
" 1M = 1000000,\n"
" 1Mi = 1048576,\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:953
msgid ""
" si accept optional single letter suffix:\n"
" 1k = 1000, 1K = 1000,\n"
" 1M = 1000000,\n"
" ...\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:958
msgid ""
" iec accept optional single letter suffix:\n"
" 1K = 1024, 1k = 1024,\n"
" 1M = 1048576,\n"
" ...\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:963
msgid ""
" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
" 1Ki = 1024, 1ki = 1024,\n"
" 1Mi = 1048576,\n"
" ...\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:969
msgid ""
"\n"
"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
" N N'th field, counted from 1\n"
" N- from N'th field, to end of line\n"
" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
" - all fields\n"
"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:979
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
"locale).\n"
"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:987
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:996
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
" $ %s --to=si 1000\n"
" -> \"1.0k\"\n"
" $ %s --to=iec 2048\n"
" -> \"2.0K\"\n"
" $ %s --to=iec-i 4096\n"
" -> \"4.0Ki\"\n"
" $ echo 1K | %s --from=si\n"
" -> \"1000\"\n"
" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
" -> \"1024\"\n"
" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:1048 src/seq.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "format %s has no %% directive"
msgstr "cieľ %s nie je adresárom"
#: src/numfmt.c:1076
#, c-format
msgid "--format padding overriding --padding"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:1094 src/seq.c:266
#, c-format
msgid "format %s ends in %%"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid precision in format %s"
msgstr "chybný typ reťazca `%s'"
#: src/numfmt.c:1116
#, c-format
msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:1124 src/seq.c:273
#, c-format
msgid "format %s has too many %% directives"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix in input %s: %s"
msgstr "naplatná prípona v argumente %s%s „%s“"
#: src/numfmt.c:1194
#, c-format
msgid ""
"value/precision too large to be printed: '%Lg/%zu' (consider using --to)"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:1198
#, c-format
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:1207
#, c-format
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Q)"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
msgstr "%s: nepodarilo sa otvoriť na zápis"
#: src/numfmt.c:1307
#, c-format
msgid "large input value %s: possible precision loss"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid padding value %s"
msgstr "chybný rozsah stránok %s"
#: src/numfmt.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple field specifications"
msgstr "%s: chybne zadaná položka `%s'"
#: src/numfmt.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid header value %s"
msgstr "neplatný dátum %s"
#: src/numfmt.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "--grouping cannot be combined with --format"
msgstr "Operandy súboru nie je možné kombinovať s --print-database (-p)."
#: src/numfmt.c:1575 src/sort.c:4822
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set locale"
msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s"
#: src/numfmt.c:1580
#, fuzzy, c-format
msgid "no conversion option specified"
msgstr "uvedených viacero volieb -i"
#: src/numfmt.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "grouping cannot be combined with --to"
msgstr "Operandy súboru nie je možné kombinovať s --print-database (-p)."
#: src/numfmt.c:1590
#, c-format
msgid "grouping has no effect in this locale"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:1601
#, c-format
msgid "--header ignored with command-line input"
msgstr ""
#: src/numfmt.c:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to convert some of the input numbers"
msgstr "obidva súbory nemôžu byť štandardným vstupom"
#: src/od.c:354
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
"[b]]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [-abcdfilosx]... [SÚBOR] [[+]POSUN[.][b]]\n"
" alebo: %s --traditional [VOĽBA]... [SÚBOR] [[+]POSUN[.][b] [+][NÁVESTIE]"
"[.][b]]\n"
#: src/od.c:360
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
msgstr ""
#: src/od.c:368
msgid ""
"\n"
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
msgstr ""
#: src/od.c:380
msgid ""
" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
" --endian={big|little} swap input bytes according the specified "
"order\n"
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
#: src/od.c:386
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
" -S BYTES, --strings[=BYTES] show only NUL terminated strings\n"
" of at least BYTES (3) printable characters\n"
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"
" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
" --traditional accept arguments in third form above\n"
msgstr ""
#: src/od.c:398
msgid ""
"\n"
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""
#: src/od.c:407
msgid ""
" -f same as -t fF, select floats\n"
" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
msgstr ""
#: src/od.c:415
msgid ""
"\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
" a named character, ignoring high-order bit\n"
" c printable character or backslash escape\n"
msgstr ""
#: src/od.c:422
msgid ""
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n"
" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
#: src/od.c:429
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be B for Brain 16 bit,\n"
"H for Half precision float, F for sizeof(float), D for sizeof(double),\n"
"or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
#: src/od.c:437
msgid ""
"\n"
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
"each output line.\n"
msgstr ""
#: src/od.c:442
msgid ""
"\n"
"\n"
"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
" b 512\n"
" KB 1000\n"
" K 1024\n"
" MB 1000*1000\n"
" M 1024*1024\n"
"and so on for G, T, P, E, Z, Y, R, Q.\n"
"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
msgstr ""
#: src/od.c:712 src/od.c:842
#, c-format
msgid "invalid type string %s"
msgstr "neplatný reťazec typu %s"
#: src/od.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %d-byte integral type"
msgstr ""
"neplatný reťazec typu %s;\n"
"tento systém neposkytuje %lu-bajtové celé čísla"
#: src/od.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %d-byte floating point type"
msgstr ""
"neplatný reťazec typu %s;\n"
"tento systém neposkytuje %lu-bajtové čísla s plávajúcou desatinnou\n"
"čiarkou"
#: src/od.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "this system doesn't provide a %s floating point type"
msgstr ""
"neplatný reťazec typu %s;\n"
"tento systém neposkytuje %lu-bajtové čísla s plávajúcou desatinnou\n"
"čiarkou"
#: src/od.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in type string %s"
msgstr "neplatný znak „%c“ v reťazci typu „%s“"
#: src/od.c:1161
#, c-format
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr "nemožno preskočiť koniec kombinovaného vstupu"
#: src/od.c:1718
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr ""
"chybný základ výstupnej adresy `%c'; musí to byť jeden zo znakov [doxn]"
#: src/od.c:1757 src/od.c:1838
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s je príliš veľa"
#: src/od.c:1857
#, c-format
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "pri vypisovaní reťazcov nemožno zadať typ"
#: src/od.c:1932
#, fuzzy
msgid "compatibility mode supports at most one file"
msgstr "V kompatibilnom režime je podporovaný najviac jeden súbor."
#: src/od.c:1953
#, c-format
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr ""
#: src/od.c:1996
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: invalid width %td; using %d instead"
msgstr "upozornenie: chybná šírka %lu; namiesto nej sa použije %d"
#: src/paste.c:211
#, c-format
msgid "standard input is closed"
msgstr "štandardný vstup je uzavrený"
#: src/paste.c:427
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
msgstr ""
#: src/paste.c:435
msgid ""
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
#: src/paste.c:505
#, c-format
msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:88
msgid ""
"Diagnose invalid or non-portable file names.\n"
"\n"
" -p check for most POSIX systems\n"
" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:168
#, c-format
msgid "leading '-' in a component of file name %s"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "non-portable character %s in file name %s"
msgstr "neprenosný znak %s v názve súboru %s"
#: src/pathchk.c:272
#, c-format
msgid "empty file name"
msgstr "prázdny názov súboru"
#: src/pathchk.c:314
#, c-format
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
msgstr "%s: nebolo možné určiť maximálnu dĺžku názvu súboru"
#: src/pathchk.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "limit %td exceeded by length %td of file name %s"
msgstr "obmedzenie dĺžky %lu prekročené o %lu v názve súboru %s"
#: src/pathchk.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "limit %td exceeded by length %td of file name component %s"
msgstr "obmedzenie dĺžky %lu prekročené o %lu v zložke názvu súboru %s"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pinky.c:36 src/uptime.c:35 src/users.c:33 src/who.c:47
msgid "Joseph Arceneaux"
msgstr "Joseph Arceneaux"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pinky.c:38 src/uptime.c:37
msgid "Kaveh Ghazi"
msgstr "Kaveh Ghazi"
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
#: src/pinky.c:247
msgid " ???"
msgstr " ???"
#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
#: src/pinky.c:275
#, fuzzy
msgid "?????"
msgstr "???\n"
#: src/pinky.c:323
#, c-format
msgid "Login name: "
msgstr "Prihlasovacie meno: "
#: src/pinky.c:326
#, c-format
msgid "In real life: "
msgstr "V reáli: "
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
#: src/pinky.c:330
msgid "???\n"
msgstr "???\n"
#: src/pinky.c:350
#, c-format
msgid "Directory: "
msgstr "Adresár: "
#: src/pinky.c:352
#, c-format
msgid "Shell: "
msgstr "Shell: "
#: src/pinky.c:371
#, c-format
msgid "Project: "
msgstr "Projekt: "
#: src/pinky.c:395
#, c-format
msgid "Plan:\n"
msgstr "Plán:\n"
#: src/pinky.c:414
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: src/pinky.c:416
msgid "Name"
msgstr " Meno"
#: src/pinky.c:417
msgid " TTY"
msgstr " TTY"
#: src/pinky.c:419
msgid "Idle"
msgstr "Nečin"
#: src/pinky.c:420
msgid "When"
msgstr "Kedy"
#: src/pinky.c:423
msgid "Where"
msgstr "Kde "
#: src/pinky.c:498
msgid ""
"\n"
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
" -h omit the user's project file in long format\n"
" -p omit the user's plan file in long format\n"
" -s do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:506
msgid ""
" -f omit the line of column headings in short format\n"
" -w omit the user's full name in short format\n"
" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
" in short format\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:513
msgid " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:518
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:607
#, c-format
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""
"neboli zadané používateľské mená; pri použití prepínača -l je potrebné zadať "
"aspoň jedno"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pr.c:332
msgid "Pete TerMaat"
msgstr "Pete TerMaat"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pr.c:333
msgid "Roland Huebner"
msgstr "Roland Huebner"
#: src/pr.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "integer overflow"
msgstr "pretečenie počtu riadkov"
#: src/pr.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "`--pages=PRVÁ_STRÁNKA[:POSLEDNÁ_STRÁNKA]' chýbajúci parameter"
#: src/pr.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid page range %s"
msgstr "chybný rozsah stránok %s"
#: src/pr.c:980
#, fuzzy
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
msgstr "„-l DĹŽKA_STRÁNKY“ neplatný počet riadkov: %s"
#: src/pr.c:996
#, fuzzy
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
msgstr "„-N ČÍSLO“ chybné číslo počiatočného riadka: %s"
#: src/pr.c:1000
#, fuzzy
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
msgstr "„-o OKRAJ“ chybný posun riadka: %s"
#: src/pr.c:1037
#, fuzzy
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
msgstr "„-w ŠÍRKA_STRÁNKY“ neplatný počet znakov: %s"
#: src/pr.c:1047
#, fuzzy
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
msgstr "„-W ŠÍRKA_STRÁNKY“ neplatný počet znakov: %s"
#: src/pr.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
msgstr "Pri výpise vedľa seba, nie je možné zadať počet stĺpcov."
# wzdluz? - rzm
#: src/pr.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
msgstr "Nie je možné zadať výpis súborov po sebe a vedľa seba."
#: src/pr.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "'-%c': Invalid argument: %s"
msgstr "neplatný argument: %s"
#: src/pr.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
msgstr "„-%c“ nadbytočné znaky alebo neplatné číslo v argumente: %s"
#: src/pr.c:1299
#, c-format
msgid "page width too narrow"
msgstr "šírka stránky je príliš malá"
#: src/pr.c:2360
#, c-format
msgid "starting page number %ju exceeds page count %ju"
msgstr ""
#: src/pr.c:2386
#, fuzzy, c-format
msgid "page number overflow"
msgstr "Pretečenie čísla strany"
#: src/pr.c:2391
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %ju"
msgstr "Stránka %d"
#: src/pr.c:2763
msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2770
msgid ""
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
" output COLUMN columns and print columns down,\n"
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
" columns on each page\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2778
msgid ""
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
" with -COLUMN\n"
" -c, --show-control-chars\n"
" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
" -d, --double-space\n"
" double space the output\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2786
msgid ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
" use FORMAT for the header date\n"
" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
" -F, -f, --form-feed\n"
" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
" and trailer without -F)\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2796
msgid ""
" -h, --header=HEADER\n"
" use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
"column\n"
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2805
#, fuzzy
msgid ""
" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
msgstr ""
" Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n"
"podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky "
"obsiahnuté\n"
"iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n"
"obom súborom.\n"
"\n"
" -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n"
" -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n"
" -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n"
" --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n"
" --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#: src/pr.c:2811
msgid ""
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2815
msgid ""
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
" default counting starts with 1st line of input file\n"
" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2823
msgid ""
" -o, --indent=MARGIN\n"
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
" -r, --no-file-warnings\n"
" omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2830
msgid ""
" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
" separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
"w.\n"
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2838
msgid ""
" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2844
msgid ""
" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2848
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
" omit page headers and trailers, eliminate any "
"pagination\n"
" by form feeds set in input files\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
" use octal backslash notation\n"
" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2858
#, fuzzy
msgid ""
" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
" truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
" with -S or -s\n"
msgstr ""
" Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n"
"podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky "
"obsiahnuté\n"
"iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n"
"obom súborom.\n"
"\n"
" -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n"
" -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n"
" -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n"
" --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n"
" --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#: src/printenv.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [PREMENNÁ]...\n"
" alebo: %s VOĽBA\n"
"Pokiaľ nie je zadaná PREMENNÁ, vypísať všetky.\n"
#: src/printenv.c:69
msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:44
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr ""
"upozornenie: %s: znak (znaky) nasledujúce za znakovou konštantou boli "
"ignorované"
#: src/printf.c:53
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s FORMÁT [ARGUMENT]...\n"
" alebo: %s [VOĽBA]\n"
#: src/printf.c:58
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:64
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\\" double quote\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:82
msgid ""
" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:88
msgid ""
" %% a single %\n"
" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
" except that octal escapes should have a leading 0 like \\0NNN\n"
" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
"input,\n"
" escaping non-printable characters with the POSIX $'' syntax\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:109
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: očakávaná numerická hodnota"
#: src/printf.c:119
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: hodnota nebola úplne prevedená"
#: src/printf.c:232 src/printf.c:259
#, c-format
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "v sekvencii chýba hexadecimálne číslo"
#: src/printf.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "chybná trieda znaku `%s'"
#: src/printf.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field width: %s"
msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
#: src/printf.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid precision: %s"
msgstr "chybný typ reťazca `%s'"
#: src/printf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
msgstr "%s: chybne zadaná položka `%s'"
#: src/printf.c:750
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "upozornenie: nadbytočné argumenty boli ignorované, začína sa s %s"
#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
#. set and encoding.
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/ptx.c:41
msgid "F. Pinard"
msgstr "F. Pinard"
#: src/ptx.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
msgstr "%s (pre regvýr `%s')"
#: src/ptx.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s"
msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu"
#: src/ptx.c:1683
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [VSTUP]... (bez -G)\n"
" alebo: %s -G [PREPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
#: src/ptx.c:1687
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1694
msgid ""
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1698
msgid ""
" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
" The default is '/'\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1702
msgid ""
" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1709
msgid ""
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1717
msgid ""
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid gap width: %s"
msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
#: src/ptx.c:1841
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "neplatná šírka riadka: %s"
#: src/pwd.c:56
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/pwd.c:60
msgid ""
" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
msgstr ""
#: src/pwd.c:63
msgid " -P, --physical resolve all symlinks\n"
msgstr ""
#: src/pwd.c:68
msgid ""
"\n"
"If no option is specified, -P is assumed.\n"
msgstr ""
#: src/pwd.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n"
#: src/pwd.c:171 src/pwd.c:278 src/split.c:488
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "zlyhalo stat() %s"
#: src/pwd.c:236
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
msgstr ""
#: src/pwd.c:365
#, c-format
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "ignurujú sa argumenty, ktoré nie sú voľbami"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/readlink.c:31
msgid "Dmitry V. Levin"
msgstr "Dmitry V. Levin"
#: src/readlink.c:61 src/realpath.c:69 src/shred.c:169 src/stat.c:1756
#: src/touch.c:215
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n"
#: src/readlink.c:62
msgid ""
"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/readlink.c:64
msgid ""
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name "
"recursively;\n"
" all but the last component must exist\n"
" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name "
"recursively,\n"
" all components must exist\n"
msgstr ""
#: src/readlink.c:74
msgid ""
" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name "
"recursively,\n"
" without requirements on components "
"existence\n"
" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
" -q, --quiet\n"
" -s, --silent suppress most error messages (on by "
"default)\n"
" -v, --verbose report error messages\n"
" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
#: src/readlink.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
msgstr "ignurujú sa argumenty, ktoré nie sú voľbami"
#: src/realpath.c:70
msgid ""
"Print the resolved absolute file name;\n"
"all but the last component must exist\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/realpath.c:75
msgid ""
" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a "
"directory\n"
" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
" -q, --quiet suppress most error messages\n"
" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n"
" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n"
" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
#: src/relpath.c:130
msgid "generating relative path"
msgstr ""
#: src/remove.c:278
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "%s: zostúpiť do adresára chráneného voči zápisu %s? "
#: src/remove.c:279
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "%s: zostúpiť do adresára %s? "
#: src/remove.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: attempt removal of inaccessible directory %s? "
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
#. problems, it may be more convenient to translate these
#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
#: src/remove.c:316
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: zmazať súbor chránený proti zápisu %s %s? "
#: src/remove.c:317
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: zmazať %s %s? "
#: src/remove.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "removed directory %s\n"
msgstr "odstránený adresár: %s\n"
#: src/remove.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
msgstr "nie je možné odstrániť adresár %s"
#: src/remove.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat %s: skipping %s"
msgstr "zlyhalo stat() %s"
#: src/remove.c:515 src/remove.c:565
#, c-format
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
msgstr ""
#: src/remove.c:517
#, c-format
msgid "and --preserve-root=all is in effect"
msgstr ""
#: src/remove.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "traversal failed: %s"
msgstr "zlyhalo čítanie"
#: src/remove.c:592
#, c-format
msgid ""
"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
"please report to %s"
msgstr ""
#: src/rm.c:115
#, c-format
msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
msgstr ""
#: src/rm.c:132
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
"prompt\n"
" -i prompt before every removal\n"
msgstr ""
#: src/rm.c:138
msgid ""
" -I prompt once before removing more than three files, "
"or\n"
" when removing recursively; less intrusive than -"
"i,\n"
" while still giving protection against most "
"mistakes\n"
" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
msgstr ""
#: src/rm.c:145
msgid ""
" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
" directory that is on a file system different from\n"
" that of the corresponding command line argument\n"
msgstr ""
#: src/rm.c:150
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"
" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n"
" with 'all', reject any command line argument\n"
" on a separate device from its parent\n"
msgstr ""
#: src/rm.c:156
msgid ""
" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
" -d, --dir remove empty directories\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
#: src/rm.c:163
msgid ""
"\n"
"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
"contents.\n"
msgstr ""
#: src/rm.c:168
msgid ""
"\n"
"Any attempt to remove a file whose last file name component is '.' or '..'\n"
"is rejected with a diagnostic.\n"
msgstr ""
#: src/rm.c:173
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
" %s -- -foo\n"
"\n"
" %s ./-foo\n"
msgstr ""
#: src/rm.c:182
msgid ""
"\n"
"If you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
"assurance that the contents are unrecoverable, consider using shred(1).\n"
msgstr ""
#: src/rm.c:300
#, c-format
msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
msgstr ""
#: src/rm.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
msgstr "neznámy operand %s"
#: src/rm.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove %ju argument recursively? "
msgid_plural "%s: remove %ju arguments recursively? "
msgstr[0] "%s: odstrániť všetky argumenty? "
msgstr[1] "%s: odstrániť všetky argumenty? "
msgstr[2] "%s: odstrániť všetky argumenty? "
#: src/rm.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove %ju argument? "
msgid_plural "%s: remove %ju arguments? "
msgstr[0] "%s: odstrániť všetky argumenty? "
msgstr[1] "%s: odstrániť všetky argumenty? "
msgstr[2] "%s: odstrániť všetky argumenty? "
#: src/rmdir.c:131 src/rmdir.c:244
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "odstraňuje sa adresár, %s"
#: src/rmdir.c:150
#, c-format
msgid "failed to remove directory %s"
msgstr "nepodarilo sa odstrániť adresár %s"
#: src/rmdir.c:155 src/rmdir.c:287
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s"
#: src/rmdir.c:173
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/rmdir.c:177
msgid ""
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
" ignore each failure to remove a non-empty directory\n"
msgstr ""
#: src/rmdir.c:181
#, fuzzy
msgid ""
" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors;\n"
" e.g., 'rmdir -p a/b' is similar to 'rmdir a/b a'\n"
"\n"
msgstr ""
" -p, --parents odstrániť ADRESÁR a potom všetky elementy cesty k nemu.\n"
" Napr. „rmdir -p a/b/c“ je podobný ako „rmdir a/b/c a/b "
"a“.\n"
" --verbose vypísať správu pre každý spracovaný adresár\n"
#: src/rmdir.c:186
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
" -v, --verbose vypíše diagnostiku pri každom spracovanom súbore\n"
#: src/rmdir.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#: src/runcon.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
msgstr ""
#: src/runcon.c:80
msgid ""
"Run a program in a different SELinux security context.\n"
"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
msgstr ""
#: src/runcon.c:87
msgid ""
" CONTEXT Complete security context\n"
" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
" -u, --user=USER user identity\n"
" -r, --role=ROLE role\n"
" -l, --range=RANGE levelrange\n"
msgstr ""
#: src/runcon.c:138
#, c-format
msgid "multiple roles"
msgstr ""
#: src/runcon.c:143
#, c-format
msgid "multiple types"
msgstr ""
#: src/runcon.c:148
#, c-format
msgid "multiple users"
msgstr ""
#: src/runcon.c:153
#, c-format
msgid "multiple levelranges"
msgstr ""
#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207
#, c-format
msgid "failed to get current context"
msgstr "nepodarilo sa zistiť aktuálny kontext"
#: src/runcon.c:181
#, c-format
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
msgstr ""
#: src/runcon.c:189
#, c-format
msgid "no command specified"
msgstr "nebol zadaný príkaz"
#: src/runcon.c:194
#, c-format
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
msgstr ""
#: src/runcon.c:221
#, c-format
msgid "failed to compute a new context"
msgstr "nepodarilo sa vypočítať nový kontext"
#: src/runcon.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set new user: %s"
msgstr "nepodarilo sa nastaviť nového používateľa %s"
#: src/runcon.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set new type: %s"
msgstr "nepodarilo sa nastaviť nový typ %s"
#: src/runcon.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set new range: %s"
msgstr "nepodarilo sa nastaviť nový rozsah %s"
#: src/runcon.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set new role: %s"
msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s"
#: src/runcon.c:253
#, c-format
msgid "unable to set security context %s"
msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s"
#: src/seq.c:81
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA]... POSLEDNÝ\n"
" alebo: %s [VOĽBA]... PRVÝ POSLEDNÝ\n"
" alebo: %s [VOĽBA]... PRVÝ KROK POSLEDNÝ\n"
#: src/seq.c:86
msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
msgstr ""
#: src/seq.c:92
msgid ""
" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
#: src/seq.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
msgstr ""
"\n"
"KROK by mal byť kladný, pokiaľ je ZAČIATOK menší ako KONIEC, inak záporný.\n"
"Pokiaľ je zadaný, FORMÁT musí obsahovať práve jeden z výstupných\n"
"printf-formátov pre čísla v pohyblivej rádovej čiarke %%e, %%f alebo %%g.\n"
#: src/seq.c:110
msgid ""
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
msgstr ""
#: src/seq.c:156
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "neplatný argument s plávajúcou desatinnou čiarkou: %s"
#: src/seq.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s argument: %s"
msgstr "chybný argument %s pre `%s'"
#: src/seq.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "format %s has unknown %%%c directive"
msgstr "%s je neznámy typ souboru"
#: src/seq.c:626
#, c-format
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr ""
"keď sa tlačia reťazce s rovnakou šírkou, formátovací reťazec nemusí byť "
"zadaný"
#: src/seq.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Zero increment value: %s"
msgstr "neplatná hodnota prírastku čísla riadka: %s"
#: src/set-fields.c:166
#, fuzzy
msgid "invalid byte or character range"
msgstr "Neplatný názov triedy znaku"
#: src/set-fields.c:167
#, fuzzy
msgid "invalid field range"
msgstr "chybný rozsah stránok %s"
#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220
msgid "byte/character positions are numbered from 1"
msgstr ""
#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221
#, fuzzy
msgid "fields are numbered from 1"
msgstr "číslo položky je nula"
#: src/set-fields.c:195
#, fuzzy
msgid "invalid range with no endpoint: -"
msgstr "chybný typ reťazca `%s'"
#: src/set-fields.c:209
#, fuzzy
msgid "invalid decreasing range"
msgstr "neplatné číslo"
#: src/set-fields.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "byte/character offset %s is too large"
msgstr "%s je príliš veľa"
#: src/set-fields.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "field number %s is too large"
msgstr "číslo položky je nula"
#: src/set-fields.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid byte/character position %s"
msgstr "chybná trieda znaku %s"
#: src/set-fields.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field value %s"
msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
#: src/set-fields.c:278
#, fuzzy
msgid "missing list of byte/character positions"
msgstr "chýba zoznam pozícií"
#: src/set-fields.c:279
msgid "missing list of fields"
msgstr "chýba zoznam položiek"
#: src/show-date.c:32
#, c-format
msgid "time %s is out of range"
msgstr "čas %s je mino rozsahu"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/shred.c:74
msgid "Colin Plumb"
msgstr "Colin Plumb"
#: src/shred.c:170
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If FILE is -, shred standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bez SÚBORu alebo keď SÚBOR je - číta zo štand. vstupu.\n"
#: src/shred.c:181
#, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:187
msgid ""
" -u deallocate and remove file after overwriting\n"
" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"
" -v, --verbose show progress\n"
" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
" this is the default for non-regular files\n"
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:197
msgid ""
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
"and those files usually should not be removed.\n"
"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n"
"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:209
msgid ""
"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in "
"place.\n"
"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n"
"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n"
"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:308
#, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
msgstr "%s: fdatasync zlyhalo"
#: src/shred.c:318
#, c-format
msgid "%s: fsync failed"
msgstr "%s: fsync zlyhal"
#: src/shred.c:432
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "%s: nie je možné presunúť sa na začiatok súboru"
#: src/shred.c:452
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)..."
#: src/shred.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error writing at offset %ju"
msgstr "%s: chyba pri zápise na ofset %s"
#: src/shred.c:522
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek zlyhal"
#: src/shred.c:534
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: súbor je príliš veľký"
#: src/shred.c:558
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)...%s"
#: src/shred.c:574
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
#: src/shred.c:832
#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
msgstr "%s: fstat zlyhal"
#: src/shred.c:843
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: neplatný typ súboru"
#: src/shred.c:848
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: súbor má zápornú dĺžku"
#: src/shred.c:944 src/sort.c:976 src/split.c:494
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: chyba pri skracovaní"
#: src/shred.c:963
#, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
msgstr "%s: fcntl zlyhalo"
#: src/shred.c:968
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr "%s: nie je možné skartovať deskriptor určený iba pre pridávanie"
#: src/shred.c:1050
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: maže sa"
#: src/shred.c:1075
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: premenovaný na %s"
#: src/shred.c:1084
#, c-format
msgid "%s: failed to remove"
msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť"
#: src/shred.c:1088
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: zmazaný"
#: src/shred.c:1095 src/shred.c:1138
#, c-format
msgid "%s: failed to close"
msgstr "%s: nepodarilo sa zatvoriť"
#: src/shred.c:1131
#, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
msgstr "%s: nepodarilo sa otvoriť na zápis"
#: src/shred.c:1194
#, fuzzy
msgid "invalid number of passes"
msgstr "%s: neplatný počet prechodov"
#: src/shred.c:1199 src/shuf.c:460 src/sort.c:4644
#, c-format
msgid "multiple random sources specified"
msgstr "boli uvedené viaceré náhodné zdroje"
#: src/shred.c:1213
#, fuzzy
msgid "invalid file size"
msgstr "%s: neplatná veľkosť súboru"
#: src/shuf.c:56
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]\n"
" alebo: %s -e [VOĽBA]... [ARG]...\n"
" alebo: %s -i LO-HI [VOĽBA]...\n"
#: src/shuf.c:62
msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
msgstr ""
#: src/shuf.c:69
msgid ""
" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
"line\n"
" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
msgstr ""
#: src/shuf.c:77 src/sort.c:504 src/uniq.c:193
msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
msgstr ""
#: src/shuf.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "too many input lines"
msgstr "príliš veľa zopakovaných riadkov"
#: src/shuf.c:406
#, c-format
msgid "multiple -i options specified"
msgstr "uvedených viacero volieb -i"
#: src/shuf.c:435
#, fuzzy
msgid "invalid input range"
msgstr "neplatný rozash vstupu %s"
#: src/shuf.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line count: %s"
msgstr "naplatný počet riadkov %s"
#: src/shuf.c:454 src/sort.c:4638
#, c-format
msgid "multiple output files specified"
msgstr "uvedených viacero výstupných súborov"
#: src/shuf.c:484
#, c-format
msgid "cannot combine -e and -i options"
msgstr "nie je možné kombinovať voľby -e a -i"
#: src/shuf.c:574
#, c-format
msgid "no lines to repeat"
msgstr ""
#: src/sleep.c:42
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
" or: %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds, where NUMBER is an integer or floating-point.\n"
"SUFFIX may be 's','m','h', or 'd', for seconds, minutes, hours, days.\n"
"With multiple arguments, pause for the sum of their values.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/sleep.c:131 src/timeout.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time interval %s"
msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
#: src/sleep.c:142 src/tail.c:1329
#, c-format
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "nie je možné prečítať hodiny reálneho času"
#: src/sort.c:422
msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:429
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:433
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
"Spojí všetky SÚBORy a zotriedený výsledok zapíše na štandardný výstup.\n"
"\n"
"Voľby zoraďovania:\n"
"\n"
" -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodné medzery\n"
" -d, --dictionary-order zohľadňuje iba medzery a alfanumerické znaky\n"
" -f, --ignore-case zamení v kľúčoch malé písmená za veľké\n"
" -g, --general-numeric-sort porovnáva podľa všeobecnej veľkosti čísiel\n"
" -i, --ignore-nonprinting zohľadňuje iba tlačiteľné znaky\n"
" -M, --month-sort porovná podľa mesiacov (neznámy) < `JAN' <\n"
" ... < `DEC'\n"
" -n, --numeric-sort porovná podľa reťazcovej veľkosti čísiel\n"
" -r, --reverse obrátený výsledok porovnávania\n"
#: src/sort.c:439
msgid ""
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:444
msgid ""
" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:447
msgid ""
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value;\n"
" see full documentation for supported "
"strings\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:451
msgid ""
" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "
"shuf(1)\n"
" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:456
msgid ""
" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
"M,\n"
" numeric -n, random -R, version -V\n"
" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:464
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:468
msgid ""
" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
" for more use temp files\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:472
msgid ""
" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
"line\n"
" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
" decompress them with PROG -d\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:479
msgid ""
" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
" and warn about questionable usage to stderr\n"
" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
" NUL-terminated names in file F;\n"
" If F is - then read names from standard input\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:486
msgid ""
" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:490
msgid ""
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:496
#, c-format
msgid ""
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
"transition\n"
" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
"%s;\n"
" multiple options specify multiple directories\n"
" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "
"N\n"
" -u, --unique output only the first of lines with equal keys;\n"
" with -c, check for strict ordering\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:509
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
"a\n"
"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
"and\n"
"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
"preceding\n"
"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
"[bdfgiMhnRrV],\n"
"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
"use\n"
"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
"\n"
"POZ je F[.C][PREPÍNAČE], kde F je číslo položky a C pozícia znaku v "
"položke,\n"
"obidvoje počítané od 1 s -k, od 0 so zastaranou formou. PREPÍNAČE sú "
"vytvorené\n"
"z jedného alebo viacerých písmen radenia, ktoré zablokujú globálne "
"nastavenie\n"
"pre tento kľúč. Ak nebude kľúč zadaný, ako kľúč sa použije celý riadok.\n"
"Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, načíta sa štandardný vstup.\n"
"\n"
"VEĽKOSŤ môže byť nasledovaná nasledovnými príponami násobkov:\n"
#: src/sort.c:522
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y, R, "
"Q.\n"
"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:720
#, c-format
msgid "waiting for %s [-d]"
msgstr "4ak8 sa na %s [-d]"
#: src/sort.c:725
#, c-format
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
msgstr ""
#: src/sort.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temporary file in %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor %s"
#: src/sort.c:995 src/sort.c:2156 src/sort.c:3281 src/sort.c:3924
#: src/sort.c:4015 src/sort.c:4018
msgid "open failed"
msgstr "zlyhalo otvorenie"
#: src/sort.c:1014
msgid "fflush failed"
msgstr "fflush zlyhalo"
#: src/sort.c:1019 src/sort.c:2159 src/sort.c:4906
msgid "close failed"
msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru"
#: src/sort.c:1158
msgid "couldn't create temporary file"
msgstr "nebolo možné vytvoriť dočasný súbor"
#: src/sort.c:1197
#, c-format
msgid "couldn't create process for %s -d"
msgstr "nie je možné vytvoriť proces pre %s -d"
#: src/sort.c:1270
#, c-format
msgid "warning: cannot remove: %s"
msgstr "upozornenie: nie je možné odstrániť: %s"
#: src/sort.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --%s argument %s"
msgstr "chybný argument %s pre `%s'"
#: src/sort.c:1359
#, fuzzy, c-format
msgid "minimum --%s argument is %s"
msgstr "neplatný %s%s argument „%s“"
#: src/sort.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s argument %s too large"
msgstr "%s%s argument „%s“ je príliš veľký"
#: src/sort.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %u"
msgstr "neplatný %s%s argument „%s“"
#: src/sort.c:1457
#, c-format
msgid "number in parallel must be nonzero"
msgstr ""
#: src/sort.c:1540
msgid "stat failed"
msgstr "zlyhal stat"
#: src/sort.c:1803
msgid "read failed"
msgstr "zlyhalo čítanie"
#: src/sort.c:2175
#, c-format
msgid "string transformation failed"
msgstr "transformácia reťazca sa nepodarila"
#: src/sort.c:2178
#, fuzzy, c-format
msgid "the original string was %s"
msgstr "netransformovaný reťazec bol %s"
#: src/sort.c:2341
#, c-format
msgid "^ no match for key\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:2529
#, c-format
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
msgstr ""
#: src/sort.c:2536
#, c-format
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
msgstr ""
#: src/sort.c:2545
#, c-format
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
msgstr ""
#: src/sort.c:2559
#, c-format
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
msgstr ""
#: src/sort.c:2594
#, c-format
msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers"
msgstr ""
#: src/sort.c:2607
#, c-format
msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers"
msgstr ""
#: src/sort.c:2615
#, c-format
msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers"
msgstr ""
#: src/sort.c:2622
#, c-format
msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers"
msgstr ""
#: src/sort.c:2634
#, c-format
msgid "numbers use %s as a decimal point in this locale"
msgstr ""
#: src/sort.c:2642
#, c-format
msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported"
msgstr ""
#: src/sort.c:2658
#, fuzzy, c-format
msgid "option '-%s' is ignored"
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
msgstr[0] "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n"
msgstr[1] "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n"
msgstr[2] "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n"
#: src/sort.c:2664
#, c-format
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
msgstr ""
#: src/sort.c:2941 src/sort.c:2950
msgid "write failed"
msgstr "chyba pri zápise"
#: src/sort.c:2993
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: nezotriediteľné: "
#: src/sort.c:2996
msgid "standard error"
msgstr "štandardná chyba"
#: src/sort.c:3908
#, fuzzy
msgid "cannot read"
msgstr "nie je možné spustiť %s"
#: src/sort.c:4182
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid field specification %s"
msgstr "%s: chybne zadaná položka `%s'"
#: src/sort.c:4191
#, c-format
msgid "options '-%s' are incompatible"
msgstr ""
#: src/sort.c:4241
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
msgstr "%s: chybný počet na začiatku `%s'"
#: src/sort.c:4502
#, fuzzy
msgid "invalid number after '-'"
msgstr "chybné číslo za `-'"
#: src/sort.c:4505 src/sort.c:4591 src/sort.c:4619
#, fuzzy
msgid "invalid number after '.'"
msgstr "chybné číslo za `.'"
#: src/sort.c:4518 src/sort.c:4624
msgid "stray character in field spec"
msgstr "neočakávaný znak v špecifikácii položky"
#: src/sort.c:4565
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple compress programs specified"
msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia"
#: src/sort.c:4582
msgid "invalid number at field start"
msgstr "chybné číslo na začiatku položky"
#: src/sort.c:4586 src/sort.c:4614
msgid "field number is zero"
msgstr "číslo položky je nula"
#: src/sort.c:4595
msgid "character offset is zero"
msgstr "pozícia znaku je nula"
#: src/sort.c:4610
#, fuzzy
msgid "invalid number after ','"
msgstr "chybné číslo za `,'"
#: src/sort.c:4660
#, c-format
msgid "empty tab"
msgstr "prázdna záložka"
#: src/sort.c:4743 src/wc.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file names from %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť odkaz %s"
#: src/sort.c:4765
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
msgstr "neplatná skupina"
#: src/sort.c:4771
#, fuzzy, c-format
msgid "no input from %s"
msgstr "vytváram súbor `%s'\n"
#: src/sort.c:4824
#, c-format
msgid "text ordering performed using %s sorting rules"
msgstr ""
#: src/sort.c:4828
msgid "text ordering performed using simple byte comparison"
msgstr ""
#: src/sort.c:4860
#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
msgstr "nadbytočný operand `%s' nie je povolený, pokiaľ je použité -c"
#: src/split.c:209
#, c-format
msgid "the suffix length needs to be at least %d"
msgstr ""
#: src/split.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR [PREDPONA]]\n"
#: src/split.c:229
msgid ""
"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
msgstr ""
#: src/split.c:237
#, c-format
msgid ""
" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
" -d use numeric suffixes starting at 0, not "
"alphabetic\n"
" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start "
"value\n"
" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n"
" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n"
" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
"below\n"
" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
"separator;\n"
" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
msgstr ""
#: src/split.c:255
msgid ""
" --verbose print a diagnostic just before each\n"
" output file is opened\n"
msgstr ""
#: src/split.c:262
msgid ""
"\n"
"CHUNKS may be:\n"
" N split into N files based on size of input\n"
" K/N output Kth of N to stdout\n"
" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
msgstr ""
#: src/split.c:465
#, c-format
msgid "output file suffixes exhausted"
msgstr ""
#: src/split.c:477
#, c-format
msgid "creating file %s\n"
msgstr "vytvára sa súbor %s\n"
#: src/split.c:490
#, c-format
msgid "%s would overwrite input; aborting"
msgstr ""
#: src/split.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set FILE environment variable"
msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s"
#: src/split.c:509
#, c-format
msgid "executing with FILE=%s\n"
msgstr ""
#: src/split.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe"
msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s"
#: src/split.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "closing prior pipe"
msgstr "zatvíra sa adresár %s"
#: src/split.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "closing output pipe"
msgstr "zatváram výstupný súbor %s"
#: src/split.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "moving input pipe"
msgstr "vytváram súbor `%s'\n"
#: src/split.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "closing input pipe"
msgstr "vytváram súbor `%s'\n"
#: src/split.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
msgstr "nepodarilo sa zmeniť bezpečnostný kontext %s na %s"
#: src/split.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close input pipe"
msgstr "nie je možné zatvoriť adresár %s"
#: src/split.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for child process"
msgstr "chyba pri zápise %s"
#: src/split.c:591
#, c-format
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
msgstr ""
#: src/split.c:599
#, c-format
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
msgstr ""
#: src/split.c:606
#, c-format
msgid "unknown status from command (0x%X)"
msgstr ""
#: src/split.c:1288
#, c-format
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi"
#: src/split.c:1331 src/split.c:1337
#, fuzzy
msgid "invalid number of chunks"
msgstr "%s: neplatný počet sekúnd"
#: src/split.c:1333
#, fuzzy
msgid "invalid chunk number"
msgstr "%s: chybné číslo"
#: src/split.c:1382
#, fuzzy
msgid "invalid suffix length"
msgstr "%s: neplatná dĺžka prípony"
#: src/split.c:1452
#, c-format
msgid "empty record separator"
msgstr ""
#: src/split.c:1463
#, fuzzy, c-format
msgid "multi-character separator %s"
msgstr "viacznakový tabulátor `%s'"
#: src/split.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple separator characters specified"
msgstr "boli uvedené viaceré náhodné zdroje"
#: src/split.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
msgstr "neplatné počiatočné číslo riadka: %s"
#: src/split.c:1516
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix"
msgstr "neplatné počiatočné číslo riadka: %s"
#: src/split.c:1542
#, fuzzy
msgid "invalid IO block size"
msgstr "%s: neplatná veľkosť súboru"
#: src/split.c:1561
#, c-format
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
msgstr ""
#: src/split.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of lines: %s"
msgstr "chybný počet riadkov: 0"
#: src/split.c:1601
#, c-format
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
msgstr ""
#: src/split.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot determine file size"
msgstr "nie je možné zistiť názov systému"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/stat.c:190
msgid "Michael Meskes"
msgstr "Michael Meskes"
#: src/stat.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to canonicalize %s"
msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s"
#: src/stat.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
msgstr "upozornenie: nerozpoznaná úniková klauzula „\\%c“"
#: src/stat.c:1171
#, c-format
msgid "%s: invalid directive"
msgstr "%s: neplatná direktíva"
#: src/stat.c:1233
#, c-format
msgid "warning: backslash at end of format"
msgstr "upozornenie: spätná lomka na konci reťazca"
#: src/stat.c:1265
#, c-format
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
msgstr ""
#: src/stat.c:1272
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "nie je možné načítať systémové informácie %s"
#: src/stat.c:1401 src/stat.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat standard input"
msgstr "zatvára sa štandardný vstup"
#: src/stat.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statx %s"
msgstr "nie je možné stat() %s"
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1672
msgid ""
" File: \"%n\"\n"
" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1693
msgid ""
" File: %N\n"
" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1703
msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1711
msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1720
msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "Context: %C\n"
msgstr "neplatný kontexxt: %s"
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers
#. from 'stat --help' without --file-system, and
#. NOT from printf.
#: src/stat.c:1739
msgid ""
"Access: %x\n"
"Modify: %y\n"
"Change: %z\n"
" Birth: %w\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:1757
msgid "Display file or file system status.\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:1763
msgid ""
" -L, --dereference follow links\n"
" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:1767
msgid ""
" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n"
" useful on remote file systems. See MODE below\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:1771
msgid ""
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
" output a newline after each use of FORMAT\n"
" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
" and do not output a mandatory trailing newline;\n"
" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
" -t, --terse print the information in terse form\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:1782
msgid ""
"\n"
"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n"
"'always' will use cached attributes if available, while\n"
"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n"
"'default' will leave it up to the underlying file system.\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:1789
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
"\n"
" %a permission bits in octal (see '#' and '0' printf flags)\n"
" %A permission bits and file type in human readable form\n"
" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
" %C SELinux security context string\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:1798
msgid ""
" %d device number in decimal (st_dev)\n"
" %D device number in hex (st_dev)\n"
" %Hd major device number in decimal\n"
" %Ld minor device number in decimal\n"
" %f raw mode in hex\n"
" %F file type\n"
" %g group ID of owner\n"
" %G group name of owner\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:1808
msgid ""
" %h number of hard links\n"
" %i inode number\n"
" %m mount point\n"
" %n file name\n"
" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
" %o optimal I/O transfer size hint\n"
" %s total size, in bytes\n"
" %r device type in decimal (st_rdev)\n"
" %R device type in hex (st_rdev)\n"
" %Hr major device type in decimal, for character/block device special "
"files\n"
" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special "
"files\n"
" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:1823
msgid ""
" %u user ID of owner\n"
" %U user name of owner\n"
" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
" %x time of last access, human-readable\n"
" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
" %y time of last data modification, human-readable\n"
" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
" %z time of last status change, human-readable\n"
" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:1837
#, c-format
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
" %a free blocks available to non-superuser\n"
" %b total data blocks in file system\n"
" %c total file nodes in file system\n"
" %d free file nodes in file system\n"
" %f free blocks in file system\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:1846
msgid ""
" %i file system ID in hex\n"
" %l maximum length of filenames\n"
" %n file name\n"
" %s block size (for faster transfers)\n"
" %S fundamental block size (for block counts)\n"
" %t file system type in hex\n"
" %T file system type in human readable form\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:1856
#, c-format
msgid ""
"\n"
"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n"
" %s"
msgstr ""
#: src/stat.c:1867
#, c-format
msgid ""
"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n"
" %s"
msgstr ""
#: src/stdbuf.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]...\n"
#: src/stdbuf.c:91
msgid ""
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
msgstr ""
#: src/stdbuf.c:97
msgid ""
" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
msgstr ""
#: src/stdbuf.c:104
msgid ""
"\n"
"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
"This option is invalid with standard input.\n"
msgstr ""
#: src/stdbuf.c:107
msgid ""
"\n"
"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
msgstr ""
#: src/stdbuf.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G,T,P,E,Z,Y,R,Q.\n"
"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
"buffer\n"
"size set to MODE bytes.\n"
msgstr ""
"\n"
"VEĽKOSŤ môže byť (alebo môže byť celé číslo, po ktorom nasleduje) jedno z "
"nasledovných:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 atď pre G, T, P, E, Z, Y.\n"
#: src/stdbuf.c:117
msgid ""
"\n"
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
msgstr ""
#: src/stdbuf.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find %s"
msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s"
#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to update the environment with %s"
msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s"
#: src/stdbuf.c:343
#, c-format
msgid "line buffering stdin is meaningless"
msgstr ""
#: src/stdbuf.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "you must specify a buffering mode option"
msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s"
#: src/stty.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [NASTAVENIE]...\n"
" alebo: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [-a|--all]\n"
" alebo: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [-g|--save]\n"
#: src/stty.c:550
msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:556
#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
"Nastaviť alebo zmeniť charakteristiku terminálu.\n"
"\n"
" -a, --all vypísať všetky aktuálne nastavenia vo formáte\n"
" čitateľnom pre človeka\n"
" -g, --save vypísať všetky aktuálne nastavenia vo formáte\n"
" čitateľnom pre stty\n"
" -F, --file=ZARIADENIE otvoriť a používať zadané zariadenie namiesto\n"
" štandardného vstupu\n"
#: src/stty.c:563
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:568
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:572
msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:577
msgid ""
" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:581
msgid ""
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:586
msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:590
msgid ""
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:596
msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:601
msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:605
msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:609
msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:613
msgid ""
" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:619
msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:624
msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:628
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
" N set the input and output speeds to N bauds\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:634
msgid ""
" cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N same as cols N\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:639
#, c-format
msgid ""
" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by "
"default)\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:641
msgid "on"
msgstr ""
#: src/stty.c:641
msgid "off"
msgstr ""
#: src/stty.c:642
msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:646
msgid " * line N use line discipline N\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:650
msgid ""
" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
" ospeed N set the output speed to N\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:655
msgid ""
" rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" size print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:660
msgid ""
" speed print the terminal speed\n"
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:664
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
" [-]clocal disable modem control signals\n"
" [-]cread allow input to be received\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:671
msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:676
msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:680
msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:683
#, fuzzy
msgid ""
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
msgstr ""
" [-]cstopb používať dva stop bity (jeden s „-“)\n"
" [-]hup poslať signál zavesenia, keď posledný proces zatvorí "
"terminál\n"
" [-]hupcl ako [-]hup\n"
" [-]parenb generovať paritný bit na výstupa a očakávať ho na vstupe\n"
" [-]parodd nastaviť nepárnu paritu (aj s „-“)\n"
#: src/stty.c:691
msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:695
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
" [-]igncr ignore carriage return\n"
" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:705
msgid ""
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:709
msgid ""
" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
" [-]inpck enable input parity checking\n"
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:715
msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:720
msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:725
msgid ""
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:729
msgid ""
" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:735
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:740
msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:745
msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:750
msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:755
msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:760
msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:765
msgid ""
" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:770
msgid ""
" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:775
msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:780
msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:785
msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:790
msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:794
msgid " [-]opost postprocess output\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:798
msgid ""
" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs same as tab0\n"
" * -tabs same as tab3\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:805
msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:809
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:815
msgid ""
" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:821
msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:825
msgid " [-]echo echo input characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:829
msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:833
msgid ""
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:838
msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:842
msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:846
msgid ""
" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:851
msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:856
msgid " * [-]flusho discard output\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:860
#, c-format
msgid ""
" [-]icanon enable special characters: %s\n"
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:871
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:876
msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:881
msgid ""
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:886
msgid ""
" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:890
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:895
msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:899
msgid ""
" cbreak same as -icanon\n"
" -cbreak same as icanon\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:903
msgid ""
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
" -cooked same as raw\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:908
#, c-format
msgid " crt same as %s\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:918
#, c-format
msgid ""
" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
" kill ^u\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:933
msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:937
msgid ""
" ek erase and kill characters to their default values\n"
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
" -evenp same as -parenb cs8\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:943
msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:947
msgid ""
" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:951
#, c-format
msgid ""
" nl same as %s\n"
" -nl same as %s\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:969
msgid ""
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
" -oddp same as -parenb cs8\n"
" [-]parity same as [-]evenp\n"
" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:976
#, c-format
msgid ""
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
" -isig%s min 1 time 0\n"
" -raw same as cooked\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:995
#, c-format
msgid ""
" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
" %s\n"
" %s\n"
" %s,\n"
" all special characters to their default values\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:1081
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ovládanie terminálu pripojeného na štandardný vstup. Bez argumentov\n"
"vypíše baudovú rýchlosť, linkovú disciplínu a odchylky od stty sane.\n"
"V nastaveniach sa ZNAK špecifikuje tak ako je, alebo kódovaný spôsobom\n"
"^c, 0x37, 0177 alebo 127; pre zákaz špeciálneho znaku treba použiť\n"
"^- alebo undef.\n"
#: src/stty.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument to %s"
msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'"
#: src/stty.c:1151 src/stty.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s"
msgstr "chybný argument %s pre `%s'"
#: src/stty.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid ispeed %s"
msgstr "neplatný používateľ %s"
#: src/stty.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid ospeed %s"
msgstr "neplatný používateľ %s"
#: src/stty.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error setting %s"
msgstr "%s: chyba pri skracovaní"
#: src/stty.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line discipline %s"
msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
#: src/stty.c:1343
#, c-format
msgid "only one device may be specified"
msgstr "môže byť zadané iba jedno zariadenie"
#: src/stty.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú"
#: src/stty.c:1387
#, c-format
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "úri špecifikácii výstupného štýlu nemusia byť režimy nastavené"
#: src/stty.c:1405
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: nie je možné opustiť neblokovací režim"
#: src/stty.c:1447
#, c-format
msgid "indx: mode: actual mode"
msgstr ""
#: src/stty.c:1458
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: nie je možné vykonať všetky požadované operácie"
#: src/stty.c:1730
#, c-format
msgid "unsupported ispeed %s"
msgstr ""
#: src/stty.c:1736
#, c-format
msgid "unsupported ospeed %s"
msgstr ""
#: src/stty.c:1822
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: neexistuje informácia o veľkosti tohoto zariadenia"
#: src/stty.c:2084
#, c-format
msgid "asymmetric input (%lu), output (%lu) speeds not supported"
msgstr ""
#: src/stty.c:2364
#, fuzzy
msgid "invalid integer argument"
msgstr "neplatný celočíselný argument %s"
#: src/sync.c:61
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n"
#: src/sync.c:62
msgid ""
"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
"\n"
"If one or more files are specified, sync only them,\n"
"or their containing file systems.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/sync.c:70
msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
msgstr ""
#: src/sync.c:73
msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
msgstr ""
#: src/sync.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening %s"
msgstr "chyba pri čítaní %s"
#: src/sync.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
msgstr "%s: nie je možné opustiť neblokovací režim"
#: src/sync.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "error syncing %s"
msgstr "chyba pri čítaní %s"
#: src/sync.c:210
#, c-format
msgid "cannot specify both --data and --file-system"
msgstr ""
#: src/sync.c:213
#, c-format
msgid "--data needs at least one argument"
msgstr ""
#: src/system.h:323
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
"for details about the options it supports.\n"
msgstr ""
#: src/system.h:329
#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help zobrazí tohto pomocníka a skončí\n"
#: src/system.h:331
#, fuzzy
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version vypíše informácie o verzii a skončí\n"
#: src/system.h:535
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bez SÚBORu alebo keď SÚBOR je - číta zo štand. vstupu.\n"
#: src/system.h:542
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Povinné argumenty dlhých tvarov volieb sú taktiež povinné pre krátke tvary "
"volieb.\n"
#: src/system.h:550
msgid ""
"\n"
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024).\n"
"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of "
"1000).\n"
"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
msgstr ""
#: src/system.h:560
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
msgstr ""
#: src/system.h:570
msgid ""
"\n"
"UPDATE controls which existing files in the destination are replaced.\n"
"'all' is the default operation when an --update option is not specified,\n"
"and results in all existing files in the destination being replaced.\n"
"'none' is like the --no-clobber option, in that no files in the\n"
"destination are replaced, and skipped files do not induce a failure.\n"
"'none-fail' also ensures no files are replaced in the destination,\n"
"but any skipped files are diagnosed and induce a failure.\n"
"'older' is the default operation when --update is specified, and results\n"
"in files being replaced if they're older than the corresponding source "
"file.\n"
msgstr ""
#: src/system.h:587
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Prípona záložných súborov je ~, pokiaľ nie je nastavená voľbou --suffix "
"alebo\n"
"premennou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Spôsob tvorby záložných kópií súborov môže "
"byť\n"
"nastavený premennou VERSION_CONTROL, prípustné hodnoty sú:\n"
"\n"
" none, off nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --"
"backup)\n"
" numbered, t tvoriť číslované záložné kópie\n"
" existing, nil tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n"
" existujú, inak tvoriť jednoduché\n"
" simple, never vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n"
#: src/system.h:594
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
" none, off nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --"
"backup)\n"
" numbered, t tvoriť číslované záložné kópie\n"
" existing, nil tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n"
" existujú, inak tvoriť jednoduché\n"
" simple, never vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n"
#: src/system.h:605
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
"one takes effect. %s is the default.\n"
"\n"
" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
" to a directory, traverse it\n"
" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
" encountered\n"
" -P do not traverse any symbolic links\n"
"\n"
msgstr ""
"Nasledovné voľby menia spôsob prechádzania hierarchie, keď je\n"
"uvedená voľba -R. Ak je uvedená viac ako jedna, účinná je iba\n"
"posledná uvedená.\n"
"\n"
" -H ak je argument príkazového riadka symbolický odkaz\n"
" na adresár, prechádzať ním\n"
" -L prechádzať každý symbolický odkaz v adresári\n"
" -P neprechádzať žiadne symbolické odkazy (štandardne)\n"
"\n"
#: src/system.h:623
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Exit status:\n"
" 125 if the %s command itself fails\n"
" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n"
" 127 if COMMAND cannot be found\n"
" - the exit status of COMMAND otherwise\n"
msgstr ""
#: src/system.h:654
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s online help: <%s>\n"
msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
#: src/system.h:658
#, fuzzy, c-format
msgid "Report %s bugs to: <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby v programe oznamujte tu: <%s>.\n"
#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
#. the entire URL with your translation team's email address.
#: src/system.h:672
msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
msgstr ""
#: src/system.h:679
#, c-format
msgid "Full documentation <%s%s>\n"
msgstr ""
#: src/system.h:681
#, c-format
msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
msgstr ""
#: src/system.h:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
#: src/system.h:738
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following directory is part of the cycle:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"UPOZORNENIE: Zacyklená štruktúra adresárov.\n"
"To skoro určite znamená, že máte poškodený súborový systém.\n"
"INFORMUJTE SVOJHO SPRÁVCU SYSTÉMU.\n"
"Nasledujúce adresáre sú súčasťou cyklu:\n"
" %s\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/tac.c:56
msgid "Jay Lepreau"
msgstr "Jay Lepreau"
#: src/tac.c:123
msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
msgstr ""
#: src/tac.c:130
msgid ""
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
" -b, --before pripojí oddeľovač riadkov pred riadky namiesto\n"
" za ne\n"
" -r, --regex interpretuje oddeľovač ako regulárny výraz\n"
" -s, --separator=REŤAZEC použije REŤAZEC ako oddeľovač namiesto nového "
"riadku\n"
#: src/tac.c:210 src/tac.c:220 src/tac.c:328
#, c-format
msgid "%s: seek failed"
msgstr "%s: zlyhalo posunutie v súbore"
#: src/tac.c:263
#, c-format
msgid "record too large"
msgstr "záznam je príliš dlhý"
#: src/tac.c:399 src/tac.c:411
#, c-format
msgid "%s: write error"
msgstr "%s: chyba pri zápise"
#: src/tac.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "nie je možné otvoriť %s pre čítanie"
#: src/tac.c:528
#, c-format
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "oddeľovač nemôže byť prázdny"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/tail.c:75
msgid "Ian Lance Taylor"
msgstr "Ian Lance Taylor"
#: src/tail.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
msgstr ""
"Vypíše prvých %d riadkov každého súboru na štandardný výstup. S viac ako\n"
"jedným súborom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca "
"meno\n"
"súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, načíta sa štandardný vstup.\n"
"\n"
#: src/tail.c:280
msgid ""
" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
" output starting with byte NUM of each file\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:284
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
" an absent option argument means 'descriptor'\n"
" -F same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:290
#, c-format
msgid ""
" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "
"%d;\n"
" or use -n +NUM to skip NUM-1 lines at the "
"start\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:296
#, c-format
msgid ""
" --max-unchanged-stats=N\n"
" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
" changed size after N (default %d) iterations\n"
" to see if it has been unlinked or renamed\n"
" (this is the usual case of rotated log files);\n"
" with inotify, this option is rarely useful\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:306
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies;\n"
" can be repeated to watch multiple processes\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:312
msgid ""
" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
" (default 1.0) between iterations;\n"
" with inotify and --pid=P, check process P at\n"
" least once every N seconds\n"
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:324
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"NUM may have a multiplier suffix:\n"
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, R, Q.\n"
"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Po BLOKOV a BAJTOV môže byť uvedená jedna z nasledovných prípon:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 atď pre T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Každý symbol KONV môže byť:\n"
"\n"
#: src/tail.c:332
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:404
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "zatvára sa %s (fd=%d)"
#: src/tail.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %jd"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#: src/tail.c:955
#, c-format
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
msgstr ""
#: src/tail.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"
msgstr "súbor `%s' bol nahradený iným, neumožňujúcim sledovanie jeho konca."
#: src/tail.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
msgstr "`%s' sa stal nedostupným"
#: src/tail.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"
msgstr "súbor `%s' bol nahradený iným, neumožňujúcim sledovanie jeho konca."
#: src/tail.c:1035 src/tail.c:2074
msgid "; giving up on this name"
msgstr ""
#: src/tail.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"
msgstr "súbor `%s' bol nahradený iným, neumožňujúcim sledovanie jeho konca."
#: src/tail.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become accessible"
msgstr "`%s' sa stal dostupným"
#: src/tail.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has appeared; following new file"
msgstr "súbor %s sa objavil. Sledovanie konca súboru pokračuje."
#: src/tail.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been replaced; following new file"
msgstr ""
"súbor %s bol nahradený iným. Sledovanie konca súboru\n"
"pokračuje."
#: src/tail.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
msgstr "%s: nie je možné opustiť neblokovací režim"
#: src/tail.c:1272 src/tail.c:1445
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: súbor bol skrátený"
#: src/tail.c:1309 src/tail.c:1639
#, c-format
msgid "no files remaining"
msgstr "už nezostávajú žiadne súbory"
#: src/tail.c:1541
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot watch parent directory of %s"
msgstr "nie je možné stat() aktuálny adresár (%s)"
#: src/tail.c:1544 src/tail.c:1561 src/tail.c:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "inotify resources exhausted"
msgstr "vyčerpaná pamäť"
#: src/tail.c:1565 src/tail.c:1762
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot watch %s"
msgstr "nie je možné vykonať touch %s"
#: src/tail.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was replaced"
msgstr "%s: prepísať %s? "
#: src/tail.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "error waiting for inotify and output events"
msgstr "chyba pri čítaní %s"
#: src/tail.c:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading inotify event"
msgstr "chyba pri čítaní %s"
#: src/tail.c:1719
#, c-format
msgid "directory containing watched file was removed"
msgstr ""
#: src/tail.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"
msgstr ""
"%s: nie je možné sledovať koniec tohoto typu súboru; zanechávam tento názov"
#: src/tail.c:2252
#, fuzzy
msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr ""
"%s: neplatné číslo maximálneho počtu nezmenených výsledkov funkcie stat\n"
"medzi otvoreniami"
#: src/tail.c:2266
#, fuzzy
msgid "invalid PID"
msgstr "%s: chybné PID"
#: src/tail.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of seconds: %s"
msgstr "neplatný počet stĺpcov: %s"
#: src/tail.c:2303
#, c-format
msgid "option used in invalid context -- %c"
msgstr ""
#: src/tail.c:2315
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
msgstr ""
"upozornenie: PID bol ignorovaný; --pid=PID je užitočné iba pri nasledovaní"
#: src/tail.c:2319
#, c-format
msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
msgstr ""
#: src/tail.c:2324
#, c-format
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""
"upozornenie: PID bol ignorovaný; --pid=PID je užitočné iba pri nasledovaní"
#: src/tail.c:2327
#, c-format
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "upozornenie: --pid=PID nie je na tomto systéme podporované"
#: src/tail.c:2429
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
#: src/tail.c:2444
#, c-format
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
msgstr ""
#: src/tail.c:2539
#, c-format
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
msgstr ""
#: src/tee.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
"Kopírovať štandardný vstup do každého SÚBORU a tiež na štandardný výstup.\n"
"\n"
" -a, --append pridať na koniec SÚBORU, neprepisovať\n"
" -i, --ignore-interrupts ignorovať signály prerušenia\n"
" --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
" --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#: src/tee.c:94
msgid ""
" -p operate in a more appropriate MODE with pipes\n"
" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n"
msgstr ""
#: src/tee.c:100
msgid ""
"\n"
"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
" warn diagnose errors writing to any output\n"
" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
" exit exit on error writing to any output\n"
" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n"
"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
"With \"nopipe\" MODEs, exit immediately if all outputs become broken pipes.\n"
"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
"writing to non pipe outputs.\n"
msgstr ""
#: src/tee.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "iopoll error"
msgstr "chyba pri čítaní"
#: src/temp-stream.c:97 src/temp-stream.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make temporary file name"
msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor %s"
#: src/temp-stream.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor %s"
#: src/temp-stream.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s for writing"
msgstr "%s: nepodarilo sa otvoriť na zápis"
#: src/temp-stream.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rewind stream for %s"
msgstr "nie je možné zachovať časy %s"
#: src/test.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument after %s"
msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'"
#: src/test.c:157
#, c-format
msgid "invalid integer %s"
msgstr "neplatné celé číslo %s"
#: src/test.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "%s expected"
msgstr "očakávaný znak „)”"
#: src/test.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "%s expected, found %s"
msgstr "očakávaný znak „)”, nájdený %s"
#: src/test.c:319
msgid "-nt does not accept -l"
msgstr "-nt neakceptuje -l"
#: src/test.c:332
msgid "-ef does not accept -l"
msgstr "-ef neakceptuje -l"
#: src/test.c:348
msgid "-ot does not accept -l"
msgstr "-ot neakceptuje -l"
#: src/test.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown binary operator"
msgstr "neznámy binárny operátor"
#: src/test.c:401
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: očakával sa unárny operátor"
#: src/test.c:637
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: očakával sa binárny operátor"
#: src/test.c:695
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
" or: test\n"
" or: [ EXPRESSION ]\n"
" or: [ ]\n"
" or: [ OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VOĽBA]\n"
#: src/test.c:702
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/test.c:708
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
msgstr ""
"Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
"\n"
" --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
" --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#: src/test.c:713
msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
#: src/test.c:720
msgid ""
"\n"
" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
" STRING equivalent to -n STRING\n"
" -z STRING the length of STRING is zero\n"
" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
" STRING1 > STRING2 STRING1 is greater than STRING2 in the current "
"locale\n"
" STRING1 < STRING2 STRING1 is less than STRING2 in the current locale\n"
msgstr ""
#: src/test.c:730
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
" ( VÝRAZ ) VÝRAZ je pravdivý\n"
" ! VÝRAZ VÝRAZ je nepravdivý\n"
" VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 aj VÝRAZ2 sú pravdivé\n"
" VÝRAZ1 -o VÝRAZ2 VÝRAZ1 alebo VÝRAZ2 je pravdivý\n"
"\n"
" [-n] REŤAZEC dĺžka REŤAZCA je nenulová\n"
" -z REŤAZEC dĺžka REŤAZCA je nulová\n"
" REŤAZEC1 = REŤAZEC2 reťazce sa rovnajú\n"
" REŤAZEC1 != REŤAZEC2 reťazce sa nerovnajú\n"
"\n"
" CELÉČÍSLO1 -eq CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 sa rovná CELÉČÍSLO2\n"
" CELÉČÍSLO1 -ge CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je väčšie alebo rové CELÉČÍSLO2\n"
" CELÉČÍSLO1 -gt CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je väčšie ako CELÉČÍSLO2\n"
" CELÉČÍSLO1 -le CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je menšie alebo rovné CELÉČÍSLO2\n"
" CELÉČÍSLO1 -lt CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je menšie ako CELÉČÍSLO2\n"
" CELÉČÍSLO1 -ne CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 sa nerovná CELÉČÍSLO2\n"
#: src/test.c:739
msgid ""
"\n"
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
#: src/test.c:745
msgid ""
"\n"
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
" -c FILE FILE exists and is character special\n"
" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
" -e FILE FILE exists\n"
msgstr ""
#: src/test.c:752
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
#: src/test.c:759
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
" -r FILE FILE exists and the user has read access\n"
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
#: src/test.c:767
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
" -w FILE FILE exists and the user has write access\n"
" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n"
msgstr ""
#: src/test.c:774
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
"shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozor na to, že zátvorky musia byť v shelli chránené (napr. spätnými\n"
"lomítkami. CELÉČÍSLO môže byť tiež -l REŤAZEC, čo sa vyhodnotí na\n"
"dĺžku REŤAZCA.\n"
#: src/test.c:780
msgid ""
"\n"
"Binary -a and -o are ambiguous. Use 'test EXPR1 && test EXPR2'\n"
"or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"
msgstr ""
#: src/test.c:785
msgid ""
"\n"
"'[' honors --help and --version, but 'test' treats them as STRINGs.\n"
msgstr ""
#: src/test.c:789
msgid "test and/or ["
msgstr "test a/alebo ["
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/test.c:801
msgid "Kevin Braunsdorf"
msgstr "Kevin Braunsdorf"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/test.c:802
msgid "Matthew Bradburn"
msgstr "Matthew Bradburn"
#: src/test.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "missing %s"
msgstr "chýba „]”"
#: src/test.c:870
#, c-format
msgid "extra argument %s"
msgstr "argument %s je naviac"
#: src/timeout.c:122
#, c-format
msgid "warning: timer_settime"
msgstr ""
#: src/timeout.c:127
#, c-format
msgid "warning: timer_create"
msgstr ""
#: src/timeout.c:153
#, c-format
msgid "warning: setitimer"
msgstr ""
#: src/timeout.c:223
#, c-format
msgid "sending signal %s to command %s"
msgstr ""
#: src/timeout.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
" or: %s [OPTION]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s VOĽBA POUŽÍVATEĽ PRÍKAZ [ARGUMENT]...\n"
" alebo: %s VOĽBA\n"
#: src/timeout.c:260
#, fuzzy
msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
msgstr ""
"Povinné argumenty dlhých tvarov volieb sú taktiež povinné pre krátke tvary "
"volieb.\n"
#: src/timeout.c:266
msgid ""
" -f, --foreground\n"
" when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
msgstr ""
#: src/timeout.c:272
msgid ""
" -k, --kill-after=DURATION\n"
" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
" this long after the initial signal was sent\n"
msgstr ""
#: src/timeout.c:277
msgid ""
" -p, --preserve-status\n"
" exit with the same status as COMMAND,\n"
" even when the command times out\n"
msgstr ""
#: src/timeout.c:282
msgid ""
" -s, --signal=SIGNAL\n"
" specify the signal to be sent on timeout;\n"
" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
" see 'kill -l' for a list of signals\n"
msgstr ""
#: src/timeout.c:288
msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n"
msgstr ""
#: src/timeout.c:295
msgid ""
"\n"
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
"days.\n"
"A duration of 0 disables the associated timeout.\n"
msgstr ""
#: src/timeout.c:300
msgid ""
"\n"
"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL "
"specified.\n"
"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n"
"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be "
"caught.\n"
msgstr ""
#: src/timeout.c:306
msgid ""
"\n"
"Exit status:\n"
" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n"
" 125 if the timeout command itself fails\n"
" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n"
" 127 if COMMAND cannot be found\n"
" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n"
" - the exit status of COMMAND otherwise\n"
msgstr ""
#: src/timeout.c:386 src/timeout.c:443
#, c-format
msgid "warning: sigprocmask"
msgstr ""
#: src/timeout.c:465
#, c-format
msgid "warning: disabling core dumps failed"
msgstr ""
#: src/timeout.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to reset signal mask"
msgstr "nie je možné nastaviť ďalšie skupiny"
#: src/timeout.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "error waiting for command"
msgstr "chyba pri zápise %s"
#: src/timeout.c:605
#, c-format
msgid "the monitored command dumped core"
msgstr ""
#: src/timeout.c:623
#, c-format
msgid "unknown status from command (%d)"
msgstr ""
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/touch.c:42
msgid "Jim Kingdon"
msgstr "Jim Kingdon"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/touch.c:44
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"
#: src/touch.c:113 src/touch.c:311
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "chybný formát dátumu %s"
#: src/touch.c:194
#, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "nie je možné vykonať touch %s"
#: src/touch.c:200
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "nastavujem časy %s"
#: src/touch.c:216
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
"is supplied.\n"
"\n"
"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
"change the times of the file associated with standard output.\n"
msgstr ""
#: src/touch.c:228
msgid ""
" -a change only the access time\n"
" -c, --no-create do not create any files\n"
" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
" -f (ignored)\n"
msgstr ""
#: src/touch.c:234
msgid ""
" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
"referenced\n"
" file (useful only on systems that can change the\n"
" timestamps of a symlink)\n"
" -m change only the modification time\n"
msgstr ""
" -h, --no-dereference má vplyv na každý symbolický odkaz, nie len na\n"
" súbory, na ktoré sa odkazuje (to je užitočné iba "
"na\n"
" systémoch, ktoré môžu zmeniť časovú známku\n"
" symbolického odkazu)\n"
" -m zmeniť len čas poslendnej zmeny\n"
#: src/touch.c:240
msgid ""
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] use specified time instead of current time,\n"
" with a date-time format that differs from -d's\n"
msgstr ""
#: src/touch.c:245
msgid ""
" --time=WORD specify which time to change:\n"
" access time (-a): 'access', 'atime', 'use';\n"
" modification time (-m): 'modify', 'mtime'\n"
msgstr ""
#: src/touch.c:337
#, c-format
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "nie je možné uviesť počet z viac ako jedného zdroja"
#: src/touch.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""
"upozornenie: „touch %s“ je zastaralé; použite „touch -t "
"%04ld%02d%02d%02d%02d.%02d“"
#: src/tr.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n"
#: src/tr.c:291
#, fuzzy
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n"
"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n"
"\n"
" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n"
" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n"
" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"
" that is listed in the last specified ARRAY,\n"
" with a single occurrence of that character\n"
" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n"
msgstr ""
" Nahradzuje, komprimuje a/alebo maže znaky zo štandardného vstupu, "
"výsledok\n"
"je zapisovaný na štandardný výstup.\n"
"\n"
" -c, --complement najprv vytvorí doplnok MNOŽINY1\n"
" -d, --delete iba maže znaky z MNOŽINY1\n"
" -s, --squeeze-repeats nahradí postupnosti jedného znaku iba jedným\n"
" -t, --truncate-set1 najprv skráti MNOŽINU1 na dĺžku MNOŽINY2\n"
" --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
" --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#: src/tr.c:305
msgid ""
"\n"
"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
" \\\\ backslash\n"
" \\a audible BEL\n"
" \\b backspace\n"
" \\f form feed\n"
" \\n new line\n"
" \\r return\n"
" \\t horizontal tab\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:319
msgid ""
" \\v vertical tab\n"
" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n"
" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
" [:alnum:] all letters and digits\n"
" [:alpha:] all letters\n"
" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
" [:cntrl:] all control characters\n"
" [:digit:] all digits\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:330
msgid ""
" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
" [:lower:] all lower case letters\n"
" [:print:] all printable characters, including space\n"
" [:punct:] all punctuation characters\n"
" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
" [:upper:] all upper case letters\n"
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:340
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n"
"-t is only significant when translating. ARRAY2 is extended to length of\n"
"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n"
"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n"
"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:508
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
msgstr ""
"upozornenie: nejednoznačný osmičkový zápis \\%c%c%c bude\n"
"\tinterpretovaný ako 2-bajtová postupnosť \\0%c%c, %c"
#: src/tr.c:517
#, c-format
msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
msgstr ""
"upozornenie: spätná lomka na konci reťazca bez únikovej klauzuly nie je "
"portabilná"
#: src/tr.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "konce rozsahu `%s-%s' sú v obrátenom poradí"
#: src/tr.c:809
#, c-format
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
msgstr "chybný počet opakovaní „%s” v konštrukcii [c*n]"
#: src/tr.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "missing character class name '[::]'"
msgstr "chýba názov triedy znaku „[::]”"
#: src/tr.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "missing equivalence class character '[==]'"
msgstr "chýba názov triedy znaku „[::]”"
#: src/tr.c:904
#, c-format
msgid "invalid character class %s"
msgstr "chybná trieda znaku %s"
#: src/tr.c:923
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: operand v triede [=c=] musí byť jediný znak"
# ? - rzm
#: src/tr.c:1200
#, c-format
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "nezarovnané(á) konštrukcie(a) [:upper:] a/alebo [:lower:]"
#: src/tr.c:1304
#, c-format
msgid "too many characters in set"
msgstr "príliš veľa znakov v množine"
#: src/tr.c:1388
#, c-format
msgid ""
"when translating with string1 longer than string2,\n"
"the latter string must not end with a character class"
msgstr ""
# should it be string1 or SET1?
#: src/tr.c:1443
#, c-format
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr "konštrukcia opakovania [c*] sa nemôže vyskytovať v string1"
# string2 or SET2?
#: src/tr.c:1451
#, c-format
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr "konštrukcia opakovania [c*] sa môže vyskytovať v string1 iba raz"
#: src/tr.c:1457
#, c-format
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr "výraz [=c=] sa nemôže vyskytovať v string1 pri nahradzovaní"
#: src/tr.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are 'upper' and 'lower'"
msgstr ""
"pri nahradzovaní môžu byť v string2 iba triedy znakov\n"
"`upper' a `lower'"
#: src/tr.c:1477
#, c-format
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr "pokiaľ MNOŽINA1 nie je skracovaná, potom MNOŽINA2 nesmie byť prázdna"
# ? - rzm
#: src/tr.c:1486
#, c-format
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
"pri nahradzovaní s triedou doplnku množiny znakov\n"
"string2 musí mapovať všetky znaky z tejto oblasti do jedného"
#: src/tr.c:1494
#, c-format
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr "výraz [c*] môže byť v string2 iba pri nahradzovaní"
#: src/tr.c:1746
#, fuzzy
msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
msgstr ""
"dve množiny musia byť zadané pri mazaní a komprimovaní opakujúcich sa znakov"
#: src/tr.c:1748
msgid "Two strings must be given when translating."
msgstr "Pri preklade musia byť zadané dva reťazce"
#: src/tr.c:1758
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
msgstr ""
"Iba jeden reťazec môže byť zadaný pri mazaní bez komprimovania\n"
"opakujúcich sa znakov."
#: src/true.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [ignorované parametre príkazového riadka]...\n"
" alebo: %s VOĽBA\n"
#: src/true.c:45
msgid "Exit with a status code indicating success."
msgstr ""
#: src/true.c:46
msgid "Exit with a status code indicating failure."
msgstr ""
#: src/truncate.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n"
#: src/truncate.c:70
msgid ""
"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
"\n"
"A FILE argument that does not exist is created.\n"
"\n"
"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n"
"reads as zero bytes.\n"
msgstr ""
#: src/truncate.c:82
#, fuzzy
msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
msgstr " -d, --directory vytvoriť adresár, nie súbor\n"
#: src/truncate.c:85
msgid ""
" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
msgstr ""
#: src/truncate.c:88
msgid ""
" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
msgstr ""
#: src/truncate.c:94
msgid ""
"\n"
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
msgstr ""
#: src/truncate.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "overflow in %jd * %td byte blocks for file %s"
msgstr "pretečenie pozície pri čítaní súboru %s"
#: src/truncate.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
msgstr "%s: súbor má zápornú dĺžku"
#: src/truncate.c:153 src/truncate.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get the size of %s"
msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi"
#: src/truncate.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "overflow extending size of file %s"
msgstr "pretečenie pozície pri čítaní súboru %s"
#: src/truncate.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to truncate %s at %jd bytes"
msgstr "presúvam sa za %s bajtov vo výstupnom súbore %s"
#: src/truncate.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple relative modifiers specified"
msgstr "boli uvedené viaceré cieľové adresáre"
#: src/truncate.c:270
#, fuzzy
msgid "Invalid number"
msgstr "neplatné číslo %s"
#: src/truncate.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "you must specify either %s or %s"
msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s"
#: src/truncate.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "you must specify a relative %s with %s"
msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s"
#: src/truncate.c:306
#, c-format
msgid "%s was specified but %s was not"
msgstr ""
#: src/truncate.c:365
#, c-format
msgid "cannot open %s for writing"
msgstr "nie je možné otvoriť %s na čítanie"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/tsort.c:38
msgid "Mark Kettenis"
msgstr "Mark Kettenis"
#: src/tsort.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]\n"
"Výstupom je úplne zotriedený zoznam v súlade s čiastočným zotriedením "
"SÚBORU.\n"
" Pokiaľ nie je SÚBOR zadaný, načíta sa štandardný vstup.\n"
"\n"
#: src/tsort.c:88 src/uptime.c:163
#, c-format
msgid "\n"
msgstr ""
#: src/tsort.c:472
#, c-format
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
msgstr "%s: vstup obsahuje nepárny počet tokenov"
#: src/tsort.c:513
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:"
#: src/tty.c:65
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
"Vypísať názov súboru terminálu spojeného so štandardným vstupom.\n"
"\n"
" -s, --silent, --quiet nevypisovať nič, iba vrátiť výstupný stav\n"
#: src/tty.c:126
msgid "not a tty"
msgstr "nie je terminál"
#: src/uname.c:118
msgid ""
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
" -a, --all print all information, in the following order,\n"
" except omit -p and -i if unknown:\n"
" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
msgstr ""
"Vypísať niektoré systémové informácie. Žiadna VOĽBA zodpovedá -s.\n"
"\n"
" -a, --all vypísať všetky informácie v nasledovnom poradí,\n"
" iba vynechať -p a -i ak sú neznáme:\n"
" -s, --kernel-name vypísať názov jadra operačného systému\n"
" -n, --nodename vypísať názov počítača v sieti\n"
" -r, --release vypísať verziu jadra operačného systému\n"
#: src/uname.c:127
msgid ""
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n"
" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n"
" -o, --operating-system print the operating system\n"
msgstr ""
#: src/uname.c:137
msgid ""
"Print machine architecture.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/uname.c:300
#, c-format
msgid "cannot get system name"
msgstr "nie je možné zistiť systémový názov"
#: src/unexpand.c:80
#, fuzzy
msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
msgstr ""
"V každom SÚBORe prevedie medzery na tabulátory a výsledok vypisuje\n"
"na štandardný výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, načíta sa\n"
"štandardný vstup.\n"
#: src/unexpand.c:87
msgid ""
" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
msgstr ""
#: src/unexpand.c:301
#, c-format
msgid "tab stop value is too large"
msgstr "hodnota tabulátora je príliš veľká"
#: src/uniq.c:158
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
#: src/uniq.c:162
msgid ""
"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:171
msgid ""
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:175
msgid ""
" -D print all duplicate lines\n"
" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"
" with an empty line;\n"
" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:181
msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:184
msgid ""
" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
"line;\n"
" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:188
msgid ""
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
" -u, --unique only print unique lines\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:196
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:201
msgid ""
"\n"
"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
"characters. Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:206
msgid ""
"\n"
"'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:415
#, c-format
msgid "too many repeated lines"
msgstr "príliš veľa zopakovaných riadkov"
#: src/uniq.c:583
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "chybný počet polí na preskočenie"
# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm
#: src/uniq.c:592
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "chybný počet znakov na preskočenie"
#: src/uniq.c:602
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "chybný počet znakov na porovnanie"
#: src/uniq.c:624
#, c-format
msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
msgstr ""
#: src/uniq.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
msgstr ""
"výpis všetkých opakujúcich sa riadkov a počítadla opakovania nemá zmysel"
#: src/uniq.c:638
#, c-format
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""
"výpis všetkých opakujúcich sa riadkov a počítadla opakovania nemá zmysel"
#: src/unlink.c:43
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s SÚBOR\n"
" alebo: %s VOĽBA\n"
#: src/unlink.c:46
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/uptime.c:59
#, c-format
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "nie je možné zistiť čas zavedenia systému"
#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
#: src/uptime.c:69
#, fuzzy
msgid " %H:%M:%S "
msgstr "%b %e %H:%M %Y"
#: src/uptime.c:72
#, c-format
msgid " ??:???? "
msgstr ""
#: src/uptime.c:80
#, c-format
msgid "up ???? days ??:??, "
msgstr ""
#: src/uptime.c:89
#, c-format
msgid "up %jd day %2d:%02d, "
msgid_plural "up %jd days %2d:%02d, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/uptime.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "up %2d:%02d, "
msgstr " %2d:%02d%s beží "
#: src/uptime.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "%td user"
msgid_plural "%td users"
msgstr[0] "%lu používateľ"
msgstr[1] "%lu používatelia"
msgstr[2] "%lu používateľov"
#: src/uptime.c:108
#, c-format
msgid ", load average: %.2f"
msgstr ", priemerná záťaž: %.2f"
#: src/uptime.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
msgstr ""
"Vypísať aktuálny čas, čas od spustenia systému, počet používateľov\n"
"systému a priemerný počet úloh vo fronte za poslednú minútu,\n"
"5 minút a 15 minút.\n"
"Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n"
"\n"
#: src/uptime.c:159
#, c-format
msgid ""
" Processes in\n"
"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
msgstr ""
#: src/uptime.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vypísať, kto je momentálne prihlásený podľa SÚBORU.\n"
"Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n"
"\n"
#: src/users.c:104
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vypísať, kto je momentálne prihlásený podľa SÚBORU.\n"
"Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n"
"\n"
#: src/wc.c:160
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified. A word is a nonempty sequence of non "
"white\n"
"space delimited by white space characters or by start or end of input.\n"
msgstr ""
#: src/wc.c:168
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
" -c, --bytes print the byte counts\n"
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
"Ku každému SÚBORu vypíše počet riadkov, slov a bajtov. Ak bude zadaný viac\n"
"ako jeden SÚBOR, vypíše aj celkové údaje. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo\n"
"bude -, načíta sa štandardný vstup.\n"
"\n"
" -c, --bytes vypíše počet bajtov\n"
" -m, --chars vypíše počet znakov\n"
" -l, --lines vypíše počet riadkov\n"
#: src/wc.c:176
#, fuzzy
msgid ""
" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
" NUL-terminated names in file F;\n"
" If F is - then read names from standard input\n"
" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
" -w, --words print the word counts\n"
msgstr ""
" --files0-from=F načítať vstup zo súborov na základe\n"
" nulou ukončených názvov v súbore F\n"
" -L, --max-line-length vypísať dĺžku najdlhšieho riadka\n"
" -w, --words vypísať počty slov\n"
#: src/wc.c:183
msgid ""
" --total=WHEN when to print a line with total counts;\n"
" WHEN can be: auto, always, only, never\n"
msgstr ""
#: src/wc.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "total lines"
msgstr "celkom"
#: src/wc.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "total words"
msgstr "celkom"
#: src/wc.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "total characters"
msgstr "príliš veľa znakov v množine"
#: src/wc.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "total bytes"
msgstr "celkom"
#: src/who.c:203
msgid " old "
msgstr " dávno "
#: src/who.c:431
#, fuzzy
msgid "system boot"
msgstr "Systémová chyba"
#: src/who.c:440
msgid "id="
msgstr "id="
#: src/who.c:457 src/who.c:462
msgid "term="
msgstr "term="
#: src/who.c:459 src/who.c:463
msgid "exit="
msgstr "ukonč="
#: src/who.c:480
#, fuzzy
msgid "LOGIN"
msgstr "TERM"
#: src/who.c:500
msgid "clock change"
msgstr "zmena času"
#: src/who.c:512 src/who.c:513
msgid "run-level"
msgstr "úroveň-behu"
#: src/who.c:516 src/who.c:517
msgid "last="
msgstr "posledný="
#: src/who.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%td\n"
msgstr ""
"\n"
"# používateľov=%lu\n"
#: src/who.c:554
msgid "NAME"
msgstr "NÁZOV"
#: src/who.c:554
msgid "LINE"
msgstr "TERM"
#: src/who.c:554
msgid "TIME"
msgstr "ČAS"
#: src/who.c:554
msgid "IDLE"
msgstr "NEČINNÝ"
#: src/who.c:555
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/who.c:555
msgid "COMMENT"
msgstr "KOMENTÁR"
#: src/who.c:555
msgid "EXIT"
msgstr "UKONČ"
#: src/who.c:635
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [ SÚBOR | ARG1 ARG2 ]\n"
#: src/who.c:636
msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
msgstr ""
#: src/who.c:639
msgid ""
"\n"
" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
" -b, --boot time of last system boot\n"
" -d, --dead print dead processes\n"
" -H, --heading print line of column headings\n"
msgstr ""
#: src/who.c:646
msgid " -l, --login print system login processes\n"
msgstr ""
#: src/who.c:649
msgid ""
" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
#: src/who.c:654
msgid ""
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
" -t, --time print last system clock change\n"
msgstr ""
#: src/who.c:660
msgid ""
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
" -u, --users list users logged in\n"
" --message same as -T\n"
" --writable same as -T\n"
msgstr ""
#: src/who.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
"Vypísať, kto je momentálne prihlásený podľa SÚBORU.\n"
"Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n"
"\n"
#: src/whoami.c:43
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vypísať meno používateľa spojené s aktuálnym efektívnym id používateľa.\n"
"Rovnaké ako id -un.\n"
"\n"
#: src/yes.c:40
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VOĽBA]\n"
#: src/yes.c:46
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: prepínač `--%s' nepovoľuje argument\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: neznámy prepínač `--%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: prepínač `-W %s' nepovoľuje argument\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: prepínač `%s' vyžaduje argument\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "%s: zlyhalo posunutie v súbore"
#, c-format
#~ msgid "unable to display error message"
#~ msgstr "nie je možné zobraziť chybovú správu"
#, c-format
#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "Domovská stránka %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "zlyhalo otvorenie"
#, c-format
#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
#~ msgstr "nemožno obnoviť fd %d: dup2 zlyhal"
#, c-format
#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "podproces %s"
#, c-format
#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "podproces %s dostal kritický signál %d"
#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "št. vstup"
#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "št. výstup"
#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "št. chybový výstup"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s"
#, c-format
#~ msgid "invalid group: %s"
#~ msgstr "neplatná skupina: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
#~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [VOĽBA]... [VLASTNÍK][:[SKUPINA]] SÚBOR...\n"
#~ " or: %s [VOĽBA]... --reference=RSÚBOR SÚBOR...\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: file too long"
#~ msgstr "%s: súbor je príliš dlhý"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [FILE]...\n"
#~ " or: %s [OPTION]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s [SÚBOR]...\n"
#~ " alebo: %s [VOĽBA]\n"
#~ msgid ""
#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísať kontrolný súčet CRC a počet bajtov každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid "writing %s"
#~ msgstr "zapisuje sa %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: failed to get extents info"
#~ msgstr "nepodarilo sa zistiť aktuálny kontext"
#, c-format
#~ msgid "failed to get file system create context"
#~ msgstr "nepodarilo sa získať kontext vytvorenia súborového systému"
#, c-format
#~ msgid "closing %s"
#~ msgstr "zatvára sa %s"
#, c-format
#~ msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
#~ msgstr "nie je možné prepísať súbor %s (ktorý nie je adresár) adresárom %s"
#, c-format
#~ msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
#~ msgstr "nie je možné prepísať adresár %s súborom (ktorý nie je adresár)"
#, c-format
#~ msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
#~ msgstr "nie je možné presunúť adresár %s na súbor %s (ktorý nie je adresár)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file "
#~ "(overrides\n"
#~ " a previous -i option)\n"
#~ " -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
#~ msgstr ""
#~ " -f, --force ak nie je možné otovoriť existujúci\n"
#~ " cieľový súbor, odstrániť ho a skúsiť "
#~ "znova\n"
#~ " -i, --interactive výzva pred prepísaním\n"
#~ " -H nasledovať symbolické odkazy z príkazového "
#~ "riadka v ZDROJi\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -p same as --preserve=mode,ownership,"
#~ "timestamps\n"
#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes "
#~ "(default:\n"
#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
#~ " additional attributes: context, links, "
#~ "xattr,\n"
#~ " all\n"
#~ msgstr ""
#~ " -p rovnaké ako --preserve=mode,ownership,"
#~ "timestamps\n"
#~ " --preserve[=ATTR_LIST] zachovať uvedené atribúty (štandardne:\n"
#~ " mode,ownership,timestamps), ak je to "
#~ "možné\n"
#~ " ďalšie atribúty: context, links, all\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
#~ " than the destination file or when the\n"
#~ " destination file is missing\n"
#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
#~ " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
#~ msgstr ""
#~ "Premenovanie ZDROJa na CIEĽ alebo premiestnenie ZDROJa(ov) do ADRESÁRa.\n"
#~ "\n"
#~ " --backup[=CONTROL] vytvoriť záložnú kópiu každého "
#~ "existujúceho\n"
#~ " CIEĽa\n"
#~ " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n"
#~ " -f, --force prepísať existujúce ciele bez opýtania\n"
#~ " -i, --interactive pred prepísaním súboru sa opýtať\n"
#~ " --strip-trailing-slashes odstrániť koncové lomítka z každého\n"
#~ " ZDROJa\n"
#~ " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu záložných kópií\n"
#~ " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n"
#~ " -u, --update premiestniť iba novšie a úplne nové "
#~ "soubory\n"
#~ " -v, --verbose vypisovať informácie o priebehu\n"
#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid "accessing %s"
#~ msgstr "pristupujem k %s"
#, c-format
#~ msgid "input disappeared"
#~ msgstr "vstup sa stratil"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid number"
#~ msgstr "%s: chybné číslo"
#~ msgid "invalid byte or field list"
#~ msgstr "chybný zoznam bajtov alebo položiek"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
#~ "\n"
#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
#~ " 18335302+0 records in\n"
#~ " 18335302+0 records out\n"
#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
#~ "\n"
#~ "Options are:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Poslaním signálu %s bežiacemu procesu „dd“ spôsobíte, že\n"
#~ "vypíše štatistiku V/V na štandardný chybový výstup a bude pokračovať v "
#~ "kopírovaní.\n"
#~ "\n"
#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
#~ " 18335302+0 záznamov prečítaných\n"
#~ " 18335302+0 záznamov zapísaných\n"
#~ " 9387674624 skopírovaných bajtov (9.4 GB), 34.6279 sekúnd, 271 MB/s\n"
#~ "\n"
#~ "Voľby sú:\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
#~ "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
#~ msgstr ""
#~ "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> záznamov prečítaných\n"
#~ "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> záznamov zapísaných\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
#~ msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
#~ msgstr[0] "skrátený záznam"
#~ msgstr[1] "skrátený záznam"
#~ msgid "Infinity B"
#~ msgstr "nekonečno B"
#, c-format
#~ msgid ", %g s, %s/s\n"
#~ msgstr ", %g s, %s/s\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
#~ " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
#~ msgstr ""
#~ "upozornenie: obchádza sa chyba jadra vo funkcii lseek v súbore (%s)\n"
#~ " mt_type=0x%0lx -- pozri zoznam typov v <sys/mtio.h>"
#, c-format
#~ msgid "opening %s"
#~ msgstr "otváram %s"
#, c-format
#~ msgid "syntax error"
#~ msgstr "syntaktická chyba"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [NUMBER]...\n"
#~ " or: %s OPTION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s [ČÍSLO]...\n"
#~ " alebo: %s VOĽBA\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: number of bytes is too large"
#~ msgstr "%s: počet bajtov je príliš veľký"
#, c-format
#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s"
#~ msgstr "nie je možné zmeniť pozíciu ukazovateľa v súbore %s"
# src/tail.c:968
#, c-format
#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
#~ msgstr "%s: %s je príliš veľký, preto nie je reprezentovateľný"
#~ msgid "number of lines"
#~ msgstr "počet riadkov"
#~ msgid "number of bytes"
#~ msgstr "počet bajtov"
#, c-format
#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
#~ msgstr "nie je možné nastaviť názov; tento systém to neumožňuje"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
#~ " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
#~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s [VOĽBA]... [-T] CIEĽ NÁZOV_ODKAZU (1. tvar)\n"
#~ " alebo: %s [VOĽBA]... CIEĽ (2. tvar)\n"
#~ " alebo: %s [VOĽBA]... ZDROJ... ADRESÁR (3. tvar)\n"
#~ " alebo: %s [VOĽBA]... -t ADRESÁR CIEĽ... (4. tvar)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
#~ " numbered, t make numbered backups\n"
#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
#~ " simple, never always make simple backups\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " none, off nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --"
#~ "backup)\n"
#~ " numbered, t tvoriť číslované záložné kópie\n"
#~ " existing, nil tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n"
#~ " existujú, inak tvoriť jednoduché\n"
#~ " simple, never vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
#~ " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
#~ " unless program is 'ls' and output is a "
#~ "terminal)\n"
#~ " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
#~ " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
#~ " literal, locale, shell, shell-always, c, "
#~ "escape\n"
#~ msgstr ""
#~ " -g (ignorované)\n"
#~ " -G, --no-group nevypisovať informácie o skupinách\n"
#~ " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n"
#~ " (napr. 1K 234M 2G)\n"
#~ " --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto "
#~ "1024\n"
#~ " -H zatiaľ to isté ako --si; čoskoro sa zmení\n"
#~ " kvôli kompatibilite s POSIX-om\n"
#~ " --indicator-style=ŠTÝL pripojiť indikátor štýlu ŠTÝL k názvom:\n"
#~ " none (predvoľba), classify (-F), file-type "
#~ "(-p)\n"
#~ " -i, --inode ku každému súboru vypísať aj číslo jeho i-"
#~ "uzlu\n"
#~ " -I, --ignore=VZOR nevypisovať súbory vyhovujúce shellovému "
#~ "VZORu\n"
#~ " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n"
#~ " -l použiť dlhý formát\n"
#~ " -L, --dereference v prípade symbolických odkazov vypísať "
#~ "vlastnosti,\n"
#~ " súboru, na ktorý odkaz odkazuje\n"
#~ " -m oddeľovať súbory čiarkami\n"
#~ " -n, --numeric-uid-gid namiesto mena vlastníka (UID) a skupiny "
#~ "(GID)\n"
#~ " vypísať čísla\n"
#~ " -N, --literal nespracovávať riadiace znaky v názvoch "
#~ "súborov\n"
#~ " -o použiť dlhý formát bez informácií o "
#~ "skupinách\n"
#~ " -p, --file-type doplniť znak určujúci typ každého souboru "
#~ "(jeden z /=@|)\n"
#~ " -q, --hide-control-chars namiesto negrafických znakov vypísať '?'\n"
#~ " --show-control-chars vypísať aj negrafické znaku (predvolené)\n"
#~ " -Q, --quote-name vložiť názvy do úvodzoviek (citácia)\n"
#~ " --quoting-style=SLOVO citovať mená štýlom SLOVO:\n"
#~ " literal, shell, shell-always, c, escape\n"
#~ " -r, --reverse usporiadať v opačnom poradí\n"
#~ " -R, --recursive vypísať adresáre rekurzívne\n"
#~ " -s, --size vypísať veľkosť každého súboru v blokoch\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]...\n"
#~ "Vypíše alebo skontroluje kontrolné súčty %s (%d-bit).\n"
#~ " Pokiaľ nie je SÚBOR zadaný, načíta sa štandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
#~ "DIRECTORY\n"
#~ " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
#~ " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
#~ " than the destination file or when the\n"
#~ " destination file is missing\n"
#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t, --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n"
#~ " -T, --no-target-directory považovať CIEĽ za bežný súbor\n"
#~ " -u, --update premiestniť iba ak je ZDROJový súbor "
#~ "novší\n"
#~ " ako cieľový súbor alebo keď cieľový "
#~ "súbor chýba\n"
#~ " -v, --verbose vypisovať informácie o priebehu\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: invalid number to ignore"
#~ msgstr "%s: chybný počet riadkov"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, "
#~ "read\n"
#~ "standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bez SÚBORu alebo keď SÚBOR je - číta zo štand. vstupu.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bez SÚBORu alebo keď SÚBOR je - číta zo štand. vstupu.\n"
#, c-format
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot remove directory: %s"
#~ msgstr "nie je možné odstrániť adresár %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
#~ " or: %s LONG-OPTION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s VOĽBA POUŽÍVATEĽ PRÍKAZ [ARGUMENT]...\n"
#~ " alebo: %s VOĽBA\n"
#, c-format
#~ msgid "cannot set group-ID to %lu"
#~ msgstr "nie je možné nastaviť ID-skupiny na %lu"
#, c-format
#~ msgid "cannot set user-ID to %lu"
#~ msgstr "nie je možné nastaviť ID-používateľa na %lu"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
#~ " or: %s OPTION\n"
#~ "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
#~ "'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most "
#~ "implementations\n"
#~ "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary "
#~ "floating\n"
#~ "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
#~ "specified by the sum of their values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s ČÍSLO[PRÍPONA]...\n"
#~ " alebo: %s VOĽBA\n"
#~ "Počkať POČET sekúnd.\n"
#~ "PRÍPONA môže byť s pre sekundy, m pre minúty, h pre hodiny alebo d pre "
#~ "dni.\n"
#~ "Na rozdiel od väčšiny implementácií vyžadujúcich, aby ČÍSLO bolo celé, "
#~ "tu\n"
#~ "môže byť zadané aj ako desatinné.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#, c-format
#~ msgid "dup2 failed"
#~ msgstr "dup2 zlyhalo"
#, c-format
#~ msgid "couldn't execute %s"
#~ msgstr "nebolo možné spustiť %s"
#, c-format
#~ msgid "couldn't execute %s -d"
#~ msgstr "nebolo možné vykonať %s -d"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid number of bytes"
#~ msgstr "%s: chybný počet bajtov"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid number of lines"
#~ msgstr "%s: chybný počet riadkov"
#, c-format
#~ msgid "line count option -%s%c... is too large"
#~ msgstr "voľba počtu riadkov -%s%c... je príliš veľká"
#~ msgid ""
#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null "
#~ "characters\n"
#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for "
#~ "delays\n"
#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
#~ msgstr ""
#~ "* [-]ocrnl prekladať znaky návratu na začiatok riadka na nové "
#~ "riadky\n"
#~ "* [-]ofdel pre vyplnenie použiť znaky vymazania namiesto nulových "
#~ "znakov\n"
#~ "* [-]ofill použiť výplňové znaky namiesto oneskorení\n"
#~ "* [-]olcuc prekladať malé znaky na veľké\n"
#~ "* [-]onlcr prekladať nové riadky na znaky návratu na začiatok "
#~ "riadka\n"
#~ "* [-]onlret znak nového riadku prejde na začiatok riadka\n"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Heslo:"
#, c-format
#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
#~ msgstr "getpass: nie je možné otvoriť /dev/tty"
#, c-format
#~ msgid "cannot set groups"
#~ msgstr "nie je možné nastaviť skupiny"
#, c-format
#~ msgid "cannot set group id"
#~ msgstr "nie je možné nastaviť ID skupiny"
#, c-format
#~ msgid "cannot set user id"
#~ msgstr "nie je možné nastaviť ID používateľa"
#, c-format
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [-] [POUŽÍVATEĽ [ARG]...]\n"
#~ msgid ""
#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
#~ "\n"
#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -"
#~ "c\n"
#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
#~ " -p same as -m\n"
#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zmeniť efektívne id používateľa a skupiny na id POUŽÍVATEĽA.\n"
#~ "\n"
#~ " -, -l, --login urobiť tento shell prihlasovacím\n"
#~ " -c, --command=PRÍKAZ odovzdať shellu jediný PRÍKAZ pomocou -c\n"
#~ " -f, --fast odovzdať shellu -f (pre csh alebo tcsh)\n"
#~ " -m, --preserve-environment zachovať premenné prostredia\n"
#~ " -p rovnaké ako -m\n"
#~ " -s, --shell=SHELL spustiť SHELL, pokiaľ to /etc/shells "
#~ "povoľuje\n"
#, c-format
#~ msgid "user %s does not exist"
#~ msgstr "používateľ %s neexistuje"
#, c-format
#~ msgid "incorrect password"
#~ msgstr "nesprávne heslo"
#, c-format
#~ msgid "using restricted shell %s"
#~ msgstr "použitý obmedzený shell %s"
#, c-format
#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
#~ msgstr "upozornenie: nie je možné zmeniť adresár na %s"
#, c-format
#~ msgid "ignoring all arguments"
#~ msgstr "ignorujú sa všetky argumenty"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report %s bugs to %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyby v programe oznamujte tu: <%s>.\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
#~ msgstr "súbor `%s' bol nahradený iným, neumožňujúcim sledovanie jeho konca."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "number in %s is too large"
#~ msgstr "%s je príliš veľa"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid number of seconds"
#~ msgstr "%s: neplatný počet sekúnd"
#, c-format
#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
#~ msgstr "upozornenie: --retry je užitočné najmä pri sledovaní podľa názvu"
#, c-format
#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
#~ msgstr "%s: nie je možné zistiť meno pre ID používateľa %lu\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: nepovolený prepínač -- %c\n"
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
#~ msgid ""
#~ " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
#~ "76).\n"
#~ " Use 0 to disable line wrapping.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --decode Decode data.\n"
#~ " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " -w, --wrap=STĹP Zalamovať zakódované riadky po STĹP znakoch "
#~ "(štandardne 76).\n"
#~ " Nastavením na 0 vypnete zalamovanie riadkov.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --decode Dekódovať dáta.\n"
#~ " -i, --ignore-garbage Pri dekódovaní ignorovať nealfabetické znaky.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " --help Display this help and exit.\n"
#~ " --version Output version information and exit.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --help vypíše tohto pomocníka a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Examples:\n"
#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Príklady:\n"
#~ " %s /usr/bin/sort Výstup \"sort\".\n"
#~ " %s include/stdio.h .h Výstup \"stdio\".\n"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid ""
#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
#~ "made\n"
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
#~ "is\n"
#~ " the default), rather than the symbolic link "
#~ "itself\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zmeniť skupinu každého SÚBORu na SKUPINA.\n"
#~ "S parametrom --reference sa zmení skupina každého SÚBORU\n"
#~ "na rovnakú ako skupin RSÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --changes ako výrečný ale oznamovať iba keď sa vykoná "
#~ "zmena\n"
#~ " --dereference ovplyvňuje referenta každého symbolického "
#~ "odkazu\n"
#~ " (toto je štandardné správanie) namiesto "
#~ "samotného\n"
#~ " symbolického odkazu\n"
#~ msgid ""
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
#~ " GROUP value\n"
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " -f, --silent, --quiet potlačí väčšinu chybových správ\n"
#~ " --reference=RSÚBOR použiť skupiny RSÚBORu namiesto zadania\n"
#~ " hodnoty SKUPINA\n"
#~ " -R, --recursive rekurzívne vykonávať na adresároch súboroch\n"
#~ " -v, --verbose vypísať diagnostiku každého spracovaného súboru\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
#~ "made\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zmeniť režim každého SÚBORu na REŽIM.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --changes rovnaké ako verbose, ale oznamovať len "
#~ "vykonanie zmeny\n"
#~ msgid ""
#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
#~ msgstr ""
#~ " --no-preserve-root nezaobchádzať s „/“ špeciálne (štandardné)\n"
#~ " --preserve-root zabrániť rekurzívnemu prechádzaniu od „/“\n"
#~ msgid ""
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
#~ msgstr ""
#~ " -f, --silent, --quiet potlačiť väčšinu chybových správ\n"
#~ " -v, --verbose vypísať informáciu o každom spracovanom súbore\n"
#~ " --reference=RSÚBOR použiť práva RSÚBORu namiesto PRÁV\n"
#~ " -R, --recursive vykonať operáciu aj vo vnorených adresároch\n"
#~ msgid "invalid format width"
#~ msgstr "neplatná šírka vo formáte"
#~ msgid "invalid format precision"
#~ msgstr "neplatná presnosť vo formáte"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísať aktuálny čas v zadanom FORMÁTE alebo nastaviť systémový čas.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --date=REŤAZEC zobraziť čas zadaný REŤAZCOM namiesto `teraz'\n"
#~ " -f, --file=SÚBOR ako --date pre každý riadok SÚBORU\n"
#~ " -I, --iso-8601[=ŠPEC] vypísať dátum/čas v ISO-8601 formáte.\n"
#~ " ŠPEC=`date' (alebo nič) pre samotný dátum,\n"
#~ " `hours', `minutes', alebo `seconds' pre dátum\n"
#~ " a čas po zadanú presnosť.\n"
#~ " -r, --reference=SÚBOR zobraziť čas poslednej zmeny SÚBORU\n"
#~ " -R, --rfc-822 vypísať čas vo formáte vyhovujúcom RFC-822\n"
#~ " -s, --set=REŤAZEC nastaviť čas zadaný REŤAZCOM\n"
#~ " -u, --utc, --universal vypísať alebo nastaviť univerzálny svetový "
#~ "čas\n"
#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
#~ "following:\n"
#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
#~ "Y.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VEĽKOSŤ môže byť (alebo môže byť celé číslo, po ktorom nasleduje) jedno z "
#~ "nasledovných:\n"
#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 atď pre G, T, P, E, Z, Y.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s NAME\n"
#~ " or: %s OPTION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s [SÚBOR]...\n"
#~ " alebo: %s [VOĽBA]\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Examples:\n"
#~ " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
#~ " %s stdio.h Output \".\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "príklady:\n"
#~ " %s /usr/bin/sort Vypísať \"/usr/bin\".\n"
#~ " %s stdio.h Vypísať \".\".\n"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "string too long"
#~ msgstr "%s: súbor je príliš dlhý"
#, fuzzy
#~ msgid "arbitrary-precision support is not available"
#~ msgstr "funkcia iconv nie je dostupná"
#, fuzzy
#~ msgid "string offset is too large"
#~ msgstr "%s je príliš veľa"
#, fuzzy
#~ msgid "substring length too large"
#~ msgstr "%s: súbor je príliš veľký"
#~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
#~ msgstr ""
#~ "%s: upozornenie: pevný odkaz na symbolický odkaz nie je prenositeľný"
#~ msgid "creating symbolic link %s"
#~ msgstr "vytvára sa symbolický odkaz %s"
#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s"
#~ msgstr "vytvára sa symbolický odkaz %s na %s"
#~ msgid "creating hard link %s"
#~ msgstr "vytvára sa pevný odkaz %s"
#~ msgid "creating hard link %s => %s"
#~ msgstr "vytvára sa pevný odkaz %s na %s"
#~ msgid " -d, --directory create a directory, not a file\n"
#~ msgstr " -d, --directory vytvoriť adresár, nie súbor\n"
#~ msgid "FATAL: failed to close directory %s"
#~ msgstr "KRITICKÁ: nie je možné zatvoriť adresár %s"
#~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
#~ msgstr "KRITICKÁ: nie je možné otvoriť .. adresára %s"
#~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
#~ msgstr "KRITICKÁ: nie je možné vojsť do adresára %s"
#~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
#~ msgstr "KRITICKÁ: nie je možné sa vrátiť do .. z adresára %s"
#~ msgid "cannot remove root directory %s"
#~ msgstr "nie je možné odstrániť koreňový adresár %s"
#~ msgid "cannot remove relative-named %s"
#~ msgstr "nie je možné odstrániť relatívne pomenovaný %s"
#~ msgid "cannot restore current working directory"
#~ msgstr "nie je možné obnoviť aktuálny pracovný adresár"
#~ msgid "no %% directive in format string %s"
#~ msgstr "chýba direktíva %% formátovacieho reťazca %s"
#~ msgid "too many %% directives in format string %s"
#~ msgstr "príliš mnoho direktív %% vo formátovacom reťazci %s"
#~ msgid "invalid format string: %s"
#~ msgstr "neplatný formátovací reťazec: %s"
#~ msgid "extra operand %s\n"
#~ msgstr "nadbytočný operand %s\n"
#~ msgid "couldn't open temporary file"
#~ msgstr "nebolo možné otvoriť dočasný súbor"
#~ msgid ""
#~ " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output "
#~ "file\n"
#~ " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a, --suffix-length=N použiť prípony s dĺžkou N (štandardne %d)\n"
#~ " -b, --bytes=VEĽKOSŤ zapíše VEĽKOST bajtov do výstupného súboru\n"
#~ " -C, --line-bytes=VEĽKOSŤ zapíše najviac VEĽKOST bytov na výstupný "
#~ "riadok\n"
#~ " -d, --numeric-suffixes použiť číselné prípony namiesto abecedných\n"
#~ " -l, --lines=POČET zapíše POČET riadkov do výstupného súboru\n"
#~ msgid "creating %s"
#~ msgstr "vytvára sa %s"
#~ msgid "FIXME unknown"
#~ msgstr "FIXME neznámy"
#~ msgid "Richard Stallman"
#~ msgstr "Richard Stallman"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or "
#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
#~ "through\n"
#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prípona záložných súborov je ~, pokiaľ nie je nastavená voľbou --suffix "
#~ "alebo\n"
#~ "premennou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Spôsob tvorby záložných kópií súborov "
#~ "môže byť\n"
#~ "nastavený premennou VERSION_CONTROL, prípustné hodnoty sú:\n"
#~ "\n"
#~ " none, off nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --"
#~ "backup)\n"
#~ " numbered, t tvoriť číslované záložné kópie\n"
#~ " existing, nil tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n"
#~ " existujú, inak tvoriť jednoduché\n"
#~ " simple, never vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n"
#~ msgid "David Ihnat"
#~ msgstr "David Ihnat"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] ADRESÁR...\n"
# should this be translated? - rzm
#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
#~ msgstr "%d: formát='%s' šírka=%d\n"
#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] SÚBOR [...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical "
#~ "value\n"
#~ " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
#~ " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
#~ " -n, --numeric-sort compare according to string numerical "
#~ "value\n"
#~ " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
#~ " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
#~ "urandom)\n"
#~ " --sort=WORD sort according to WORD:\n"
#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -"
#~ "n,\n"
#~ " random -R\n"
#~ " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Spojí všetky SÚBORy a zotriedený výsledok zapíše na štandardný výstup.\n"
#~ "\n"
#~ "Voľby zoraďovania:\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodné medzery\n"
#~ " -d, --dictionary-order zohľadňuje iba medzery a alfanumerické "
#~ "znaky\n"
#~ " -f, --ignore-case zamení v kľúčoch malé písmená za veľké\n"
#~ " -g, --general-numeric-sort porovnáva podľa všeobecnej veľkosti "
#~ "čísiel\n"
#~ " -i, --ignore-nonprinting zohľadňuje iba tlačiteľné znaky\n"
#~ " -M, --month-sort porovná podľa mesiacov (neznámy) < `JAN' "
#~ "<\n"
#~ " ... < `DEC'\n"
#~ " -n, --numeric-sort porovná podľa reťazcovej veľkosti čísiel\n"
#~ " -r, --reverse obrátený výsledok porovnávania\n"
#~ msgid "cannot create temporary file"
#~ msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]...\n"
#~ msgid "new_mode: mode\n"
#~ msgstr "new_mode: mode\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Nahradenie nastane, ak nie je zadaný prepínač -d a sú zadané obe\n"
#~ "množiny. -t môže byť použité iba pri nahradzovaní. V prípade potreby je\n"
#~ "MNOŽINA2 rozšírená na dĺžku MNOŽINY1 opakovaním posledného znaku. "
#~ "Prebytočné\n"
#~ "znaky MNOŽINY2 sú ignorované. Iba pri [:lower:] a [:upper:] je "
#~ "garantované,\n"
#~ "že budú rozpísané vzostupne; pri použití v MNOŽINE2 pri nahradzovaní môžu "
#~ "byť\n"
#~ "používané iba v pároch pre zmenu veľkosti písmen. -s používa MNOŽINU2\n"
#~ "pri nahradzovaní alebo mazaní a kompresia je vykonaná až po tomto. Inak -"
#~ "s\n"
#~ "používa MNOŽINU1.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-s uses SET1 if not\n"
#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
#~ "translation or deletion.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Nahradenie nastane, ak nie je zadaný prepínač -d a sú zadané obe\n"
#~ "množiny. -t môže byť použité iba pri nahradzovaní. V prípade potreby je\n"
#~ "MNOŽINA2 rozšírená na dĺžku MNOŽINY1 opakovaním posledného znaku. "
#~ "Prebytočné\n"
#~ "znaky MNOŽINY2 sú ignorované. Iba pri [:lower:] a [:upper:] je "
#~ "garantované,\n"
#~ "že budú rozpísané vzostupne; pri použití v MNOŽINE2 pri nahradzovaní môžu "
#~ "byť\n"
#~ "používané iba v pároch pre zmenu veľkosti písmen. -s používa MNOŽINU2\n"
#~ "pri nahradzovaní alebo mazaní a kompresia je vykonaná až po tomto. Inak -"
#~ "s\n"
#~ "používa MNOŽINU1.\n"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "am"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"
#~ msgid "%ld day"
#~ msgid_plural "%ld days"
#~ msgstr[0] "%ld deň"
#~ msgstr[1] "%ld dni"
#~ msgstr[2] "%ld dní"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n"
#~ msgid "unrecognized operand %s=%s"
#~ msgstr "nerozpoznaný operand %s=%s"
#~ msgid "block size"
#~ msgstr "veľkosť bloku"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
#~ "of\n"
#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tento program je slobodný softvér; môžete ho šíriť a modifikovať\n"
#~ "podľa podmienok Všeobecnej verejnej licencie GNU <http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/gpl.html>, ale\n"
#~ "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY do miery povolenej zákonom.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "invalid %s `%s'"
#~ msgstr "neplatný %s `%s'"
#~ msgid "invalid character following %s in `%s'"
#~ msgstr "neplatný znak nasledujúci po %s v `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot print only user and only group"
#~ msgstr "nie je možné vynechať používateľa aj skupinu"
#~ msgid "cannot get supplemental group list"
#~ msgstr "nie je možné zistiť zoznam doplnkových skupín"
#~ msgid "skip argument"
#~ msgstr "preskakujem argument"
#~ msgid "limit argument"
#~ msgstr "argument orezaný"
#~ msgid "minimum string length"
#~ msgstr "minimálna dĺžka reťazca"
#~ msgid "width specification"
#~ msgstr "specifikácia šírky"
#~ msgid "sort size"
#~ msgstr "veľkosť triedenia"
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
#~ msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
#~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s"
#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
#~ msgstr "nie je možné určiť skupinu číselného UID"
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je voľne šíriteľný softvér - pre podmienky šírenia pozri zdrojový\n"
#~ "kód. Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA, ani OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
#~ "PRE KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
#~ msgid "too few arguments"
#~ msgstr "príliš málo argumentov"
#, fuzzy
#~ msgid "closing standard output"
#~ msgstr "štandardný výstup"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change to null group"
#~ msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s"
#~ msgid "group number"
#~ msgstr "číslo skupiny"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid group number %s"
#~ msgstr "neplatné číslo"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid mode string: %s"
#~ msgstr "chybný typ reťazca `%s'"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... ĽAVÝ_SÚBOR PRAVÝ_SÚBOR\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing file arguments"
#~ msgstr "príliš málo argumentov"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
#~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"
#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
#~ msgstr ""
#~ "je požadované kopírovanie viacerých súborov, ale posledný argument %s nie "
#~ "je adresár"
#~ msgid ""
#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
#~ msgstr ""
#~ "varovanie: voľba --version-control (-V) je zastaralá a jej\n"
#~ "podpora bude v niektorej budúcej verzii odstránená. Namiesto\n"
#~ "nej použite --backup=%s."
#, fuzzy
#~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
#~ msgstr "varovanie: --pid=PID nie je na tomto systéme podporované"
#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
#~ msgstr "%s: po oddeľovači je očakávané `+' alebo `-'"
#, fuzzy
#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
#~ msgstr "príliš mnoho argumentov, ktoré nie sú prepínačmi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
#~ msgstr "pri použití prepínača --string nemôžu byť zadané súbory"
#~ msgid "undefined"
#~ msgstr "nedefinovaný"
#~ msgid "%s+%s records in\n"
#~ msgstr "%s+%s záznamov dnu\n"
#~ msgid "%s+%s records out\n"
#~ msgstr "%s+%s záznamov von\n"
#~ msgid ""
#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
#~ "{unblock,sync}"
#~ msgstr ""
#~ "prípustná je iba jedna z konverzií {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase},\n"
#~ "{block,unblock}, {unblock,sync}"
#~ msgid " Type"
#~ msgstr " Typ"
#~ msgid ""
#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
#~ "dircolors' internal database"
#~ msgstr ""
#~ "pokiaľ je požadovaný výpis vnútornej databázy 'dircolors', nie\n"
#~ "je možné použiť argumenty pre súbor"
#, fuzzy
#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d"
#~ msgid ""
#~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
#~ msgstr ""
#~ "varovanie: neprenositeľný BRE (základný regulérny výraz): `%s': použitie\n"
#~ "znaku `^' na začiatku nie je prenositeľné a je ignorovaný"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
#~ " or: %s OPTION\n"
#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
#~ "\n"
#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s [ignorované argumenty]\n"
#~ " alebo: %s VOĽBA\n"
#~ "Skončiť s výstupným kódom indikujúcim chybu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#, fuzzy
#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d"
#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
#~ msgstr "neznámy prepínač `-%c'"
#, fuzzy
#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d"
#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
#~ msgstr ""
#~ "je požadovaná inštalácia viacerých súborov, ale posledný argument %s nie "
#~ "je adresár"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is a directory"
#~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
#~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#, fuzzy
#~ msgid "strip failed"
#~ msgstr "zlyhal stat"
#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
#~ msgstr "chybné číslo položky pre súbor 1: `%s'"
#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
#~ msgstr "chybné číslo položky pre súbor 2: `%s'"
#~ msgid "too many non-option arguments"
#~ msgstr "príliš mnoho argumentov, ktoré nie sú prepínačmi"
#~ msgid "too few non-option arguments"
#~ msgstr "príliš málo argumentov, ktoré nie sú prepínačmi"
#~ msgid "%s: File exists"
#~ msgstr "%s: Súbor existuje"
#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
#~ msgstr "vytvoriť symbolický odkaz %s na %s"
#~ msgid "create hard link %s to %s"
#~ msgstr "vytvoriť pevný odkaz %s na %s"
#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
#~ msgstr ""
#~ "pri vytváraní viacerých odkazov musí byť posledným argumentom adresár"
# in Genitive - rzm
#~ msgid "file"
#~ msgstr "zadaného súboru"
# in Genitive - rzm
#~ msgid "files"
#~ msgstr "zadaných súborov"
#~ msgid "checksum"
#~ msgstr "kontrolného súčtu"
#~ msgid "checksums"
#~ msgstr "kontrolných súčtov"
#~ msgid "no files may be specified when using --string"
#~ msgstr "pri použití prepínača --string nemôžu byť zadané súbory"
#~ msgid "only one argument may be specified when using --check"
#~ msgstr "iba jeden argument môže byť zadaný pri použití prepínača --check"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
#~ msgstr "nie je možné zmeniť práva %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
#~ msgstr "nie je možné zmeniť práva %s"
#, fuzzy
#~ msgid "wrong number of arguments"
#~ msgstr "príliš málo argumentov"
#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
#~ msgstr ""
#~ "pre rúry nie je potrebné zadávať hlavné a vedľajšie číslo zariadenia"
#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
#~ msgstr ""
#~ "pri premiestňovaní viacerých súborov musí byť posledným argumentom adresár"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
#~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
#~ "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
#~ "\n"
#~ " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
#~ msgstr ""
#~ "Spustiť PRÍKAZ s upravenou plánovacou prioritou.\n"
#~ "Bez PRÍKAZU vypíše aktuálnu prioritu. ÚPRAVA je implicitne 10.\n"
#~ "Rozsah je od -20 (najvyššia priorita) po 19 (najnižšia).\n"
#~ "\n"
#~ " -ÚPRAVA najprv pripočítať k priorite ÚPRAVU\n"
#~ " -n, --adjustment=ÚPRAVA ako -ADJUST\n"
#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option `%s'"
#~ msgstr "chybný typ reťazca `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid priority `%s'"
#~ msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get priority"
#~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set priority"
#~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#~ msgid "old-style offset"
#~ msgstr "posunutie v starom štýle"
#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
#~ msgstr "chybný druhý argument '%s' v starom formáte"
#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
#~ msgstr "v kompatibilnom móde musia byť posledné dva argumenty posuny"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
#~ "\n"
#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
#~ msgstr ""
#~ "Diagnostikovať neprenositeľné prvky v NÁZVE.\n"
#~ "\n"
#~ " -p, --portability skontrolovať pre všetky POSIX systémy, nielen "
#~ "tento\n"
#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#, fuzzy
#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
#~ msgstr "veľkosť tabulátoru obsahuje neplatný znak"
#, fuzzy
#~ msgid "`%s' is not a directory"
#~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"
#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
#~ msgstr "adresár `%s' nie je možné prehľadávať"
#, fuzzy
#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
#~ msgstr "názov `%s' má dĺžku %d; presahuje limit %d"
#, fuzzy
#~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
#~ msgstr "cesta `%s' má dĺžku %d; presahuje limit %d"
# c-format
#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
#~ msgstr "`--pages' - chybný rozsah čísiel stránok: `%s'"
#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
#~ msgstr "`--pages' - chybné číslo počiatočnej stránky: `%s'"
#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
#~ msgstr "`--pages' - chybné číslo koncovej stránky: `%s'"
#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
#~ msgstr ""
#~ "`--pages' - číslo počiatočnej stránky je väčšie ako číslo koncovej stránky"
#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
#~ msgstr "`--columns=STĹPCOV' neplatný počet stĺpcov: `%s'"
#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"
#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
#~ msgstr "číslo počiatočnej stránky je väčšie ako počet stránok: `%d'"
#, fuzzy
#~ msgid "\\%c: invalid escape"
#~ msgstr "%s: chybný vzor"
#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
#~ msgstr "Použitie: %s formát [argument...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Tento program je voľné programové vybavenie; môžete ho šíriť a "
#~ "modifikovať\n"
#~ "podľa podmienok Všeobecnej verejnej licencie GNU, vydávanej Free "
#~ "Software\n"
#~ "Foundation; a to buď verzie 2 tejto licencie alebo (podľa vášho "
#~ "uváženia),\n"
#~ "ktorejkoľvek neskoršej verzie.\n"
#~ "\n"
#~ " Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
#~ "AKEJKOĽVEK\n"
#~ "ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI "
#~ "PRE\n"
#~ "NEJAKÝ KONKRÉTNY ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti nájdete vo Všeobecnej verejnej\n"
#~ "licencii GNU.\n"
#~ "\n"
#~ " Kópia Všeobecnej verejnej licencie GNU mala byť dodaná spolu s týmto\n"
#~ "programom; pokiaľ sa tak nestalo, napíšte do Free Software Foundation, "
#~ "Inc.,\n"
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
#~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
#~ msgstr "nie je možné spustiť %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot lstat %s"
#~ msgstr "nie je možné nastaviť dátum"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
#~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s"
#~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
#~ msgstr "nie je možné zmazať `.' alebo `..'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
#~ " (super-user only)\n"
#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
#~ " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zmazať SÚBOR(y).\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --directory zmazať adresár, aj pokiaľ nie je prázdny (iba\n"
#~ " superužívateľ)\n"
#~ " -f, --force ignorovať neexistujúce soubory, nikdy sa nepýtať\n"
#~ " -i, --interactive pred každým zmazaním sa opýtať\n"
#~ " -r, -R, --recursive rekurzívne zmazať obsah adresárov\n"
#~ " -v, --verbose vypisovať infomácie o priebehu\n"
#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"
#~ "Súbor s menom začínajúcim `-' (napr. `-foo') zmažete nasledovne:\n"
#~ " %s -- -foo\n"
#~ " %s ./-foo\n"
#~ "\n"
#~ "Pamätajte na to, že pri zmazaní súboru pomocou rm je obvykle možné obsah\n"
#~ "daného súboru obnoviť. Pokiaľ sa chete lepšie uistiť, že obsah nebude\n"
#~ "možné obnoviť, uvážte použitie pomôcky shred.\n"
#~ msgid ""
#~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
#~ "the increment must be negative"
#~ msgstr ""
#~ "pokiaľ je počiatočná hodnota väčšia ako konečná,\n"
#~ "krok musí byť záporný"
#~ msgid ""
#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
#~ "the increment must be positive"
#~ msgstr ""
#~ "pokiaľ je počiatočná hodnota menšia ako konečná,\n"
#~ "krok musí byť kladný"
#, fuzzy
#~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d"
#~ msgid "stdin: read error"
#~ msgstr "stdin: chyba pri čítaní"
# src/tail.c:938
#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
#~ msgstr "%c: neplatný znak v zastaralom prepínači"
#~ msgid ""
#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
#~ "c\n"
#~ "option instead."
#~ msgstr ""
#~ "príliš mnoho argumentov; Pri použití zastaralej syntaxe prepínača %s,\n"
#~ "môže byť uvedený iba jeden súborový argument. Radšej použite\n"
#~ "ekvivalentný prepínač -n alebo -c."
#~ msgid ""
#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
#~ "option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Varovanie: použitie dvoch alebo viacerých súborových argumentov so "
#~ "zastaralou\n"
#~ "syntaxou prepínača %s nie je prenosné. Radšeji použite ekvivalentný "
#~ "prepínač\n"
#~ "-n alebo -c."
#, fuzzy
#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d"
# src/tail.c:968
#~ msgid "%s: is so large that it is not representable"
#~ msgstr "%s: je tak veľký, že nie je reprezentovateľný"
#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
#~ msgstr "%s je viac ako maximálna veľkosť súboru na tomto systéme"
#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
#~ msgstr "%s: neplatné číslo maximálneho počtu po sebe idúcich zmien veľkosti"
#~ msgid "argument expected\n"
#~ msgstr "očakávaný argument\n"
#~ msgid "integer expression expected %s\n"
#~ msgstr "očakávaný celočíselný výraz %s\n"
#~ msgid "before -lt"
#~ msgstr "pred -lt"
#~ msgid "after -lt"
#~ msgstr "po -lt"
#~ msgid "before -le"
#~ msgstr "pred -le"
#~ msgid "after -le"
#~ msgstr "po -le"
#~ msgid "before -gt"
#~ msgstr "pred -gt"
#~ msgid "after -gt"
#~ msgstr "po -gt"
#~ msgid "before -ge"
#~ msgstr "pred -ge"
#~ msgid "after -ge"
#~ msgstr "po -ge"
#~ msgid "before -ne"
#~ msgstr "pred -ne"
#~ msgid "after -ne"
#~ msgstr "po -ne"
#~ msgid "before -eq"
#~ msgstr "pred -eq"
#~ msgid "after -eq"
#~ msgstr "po -eq"
#~ msgid "after -t"
#~ msgstr "po -t"
#, fuzzy
#~ msgid "too many arguments\n"
#~ msgstr "príliš veľa argumentov"
#, fuzzy
#~ msgid "file arguments missing"
#~ msgstr "príliš málo argumentov"
#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
#~ msgstr "chybný zápis `\\%c'"
#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
#~ msgstr ""
#~ "najmenej jedna množina musí byť zadaná pri komprimovaní opakujúcich sa "
#~ "znakov"
#~ msgid ""
#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
#~ msgstr ""
#~ "nie je možné identifikovať mapovanie: pri nahradzovaní, ľubovoľná "
#~ "konštrukcia\n"
#~ "[:lower:] alebo [:upper:] v MNOŽINE1 musí byť zarovnaná so "
#~ "zodpovedajúcou\n"
#~ "konštrukciou ([:upper:] alebo [:lower:]) v MNOŽINE2."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
#~ " or: %s OPTION\n"
#~ "Exit with a status code indicating success.\n"
#~ "\n"
#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s [ignorované argumenty]...\n"
#~ " alebo: %s VOĽBA\n"
#~ "Skončiť s výstupným kódom indikujúcim úspech.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ msgid "only one argument may be specified"
#~ msgstr "môže byť zadaný iba jeden argument"
#, fuzzy
#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d"
#, fuzzy
#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d"
#~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
#~ msgstr "%s: nie je možné zistiť meno používateľa pre UID %u\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot lstat `.'"
#~ msgstr "nie je možné nastaviť dátum"
#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "%s: adresár %s je chránený proti zápisu; zostúpiť napriek tomu do neho? "
#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
#~ msgstr "mažem všetky záznamy adresára `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
#~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
#~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#~ msgid " (might be nonempty)"
#~ msgstr " (môže byť neprázdny)"
#, fuzzy
#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
#~ msgstr "varovanie: nie je možné zmeniť adresár na %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n"
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n"
#~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n"
#~ "the file was replaced with another one. Skipping this file."
#~ msgstr ""
#~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne číslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n"
#~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú čísla\n"
#~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, že počas behu rm bol adresár buď\n"
#~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár."
#~ msgid ""
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n"
#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
#~ msgstr ""
#~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne číslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n"
#~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú čísla\n"
#~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, že počas behu rm bol adresár buď\n"
#~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n"
#~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n"
#~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n"
#~ "was moved to a different position in the file system hierarchy."
#~ msgstr ""
#~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne číslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n"
#~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú čísla\n"
#~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, že počas behu rm bol adresár buď\n"
#~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár."
#, fuzzy
#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n"
#~ msgstr " alebo: %s [-acm] MMDDhhmm[RR] SÚBOR... (zastaralé)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ msgid ""
#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
#~ "made\n"
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
#~ "rather\n"
#~ " than the symbolic link itself\n"
#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
#~ "file\n"
#~ " (available only on systems that can change the\n"
#~ " ownership of a symlink)\n"
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
#~ " GROUP value\n"
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zmena skupinového vlastníka každého SÚBORu na SKUPINU.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --changes ako voľba 'verbose', ale zobraziť iba zmeny\n"
#~ " --dereference pôsobiť na odkazované súbory namiesto na\n"
#~ " samotný odkaz\n"
#~ " -h, --no-dereference pôsobiť na symbolické odkazy namiesto na "
#~ "súbor,\n"
#~ " na ktorý odkaz odkazuje (dostupné iba na\n"
#~ " systémoch umožňujúcich zmeniť vlastníka\n"
#~ " symbolického odkazu)\n"
#~ " -f, --silent, --quiet potlačiť väčšinu chybových správ\n"
#~ " --reference=SÚBOR2 použiť skupinu SÚBORU2 namiesto SKUPINy\n"
#~ " -R, --recursive rekurzívne zmeniť skupinu aj vo vnorených "
#~ "adresároch\n"
#~ " -v, --verbose vypísať informáciu o každom spracovanom súbore\n"
#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ msgid ""
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
#~ "made\n"
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
#~ "rather\n"
#~ " than the symbolic link itself\n"
#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
#~ "file\n"
#~ " (available only on systems that can change the\n"
#~ " ownership of a symlink)\n"
#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
#~ " change the owner and/or group of each file only "
#~ "if\n"
#~ " its current owner and/or group match those "
#~ "specified\n"
#~ " here. Either may be omitted, in which case a "
#~ "match\n"
#~ " is not required for the omitted attribute.\n"
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
#~ " the specified OWNER:GROUP values\n"
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zmena vlastníka a/alebo skupinového vlastníka každého SÚBORu na VLASTNÍKa "
#~ "a/alebo SKUPINU.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --changes ako voľba 'verbose', ale zobraziť iba zmeny\n"
#~ " --dereference pôsobiť na odkazovaný súbor namiesto na\n"
#~ " samotný symbolický odkaz\n"
#~ " -h, --no-dereference pôsobiť na symbolické odkazy namiesto na "
#~ "súbor,\n"
#~ " na ktorý odkaz odkazuje (dostupné iba na\n"
#~ " systémoch umožňujúcich zmeniť vlastníka\n"
#~ " symbolického odkazu)\n"
#~ " --from=SÚČASNÝ_VLASTNÍK:SÚČASNÁ_SKUPINA\n"
#~ " zmeniť vlastníka a/alebo skupinu iba pokiaľ\n"
#~ " sa súčasný vlastník a/alebo skupina zhoduje\n"
#~ " so zadanými. Vlastník alebo skupina môžu\n"
#~ " byť vynechané, v takom prípade sa pre\n"
#~ " vynechaný atribút zhoda nevyžaduje.\n"
#~ " -f, --silent, --quiet potlačiť väčšinu chybových správ\n"
#~ " --reference=RSÚBOR použiť vlastníka a skupinu RSÚBORU namiesto\n"
#~ " explicitných hodnôt VLASTNÍK:SKUPINA\n"
#~ " -R, --recursive vykonať operáciu aj vo vnorených adresároch\n"
#~ " -v, --verbose vypísať informáciu o každom spracovanom súbore\n"
#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -l, --link link files instead of copying\n"
#~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
#~ " -p same as --preserve=mode,ownership,"
#~ "timestamps\n"
#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes "
#~ "(default:\n"
#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
#~ " additional attributes: links, all\n"
#~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
#~ " --parents append source path to DIRECTORY\n"
#~ " -P same as `--no-dereference'\n"
#~ " -r copy recursively, non-directories as "
#~ "files\n"
#~ " WARNING: use -R instead when you might "
#~ "copy\n"
#~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n"
#~ " --remove-destination remove each existing destination file "
#~ "before\n"
#~ " attempting to open it (contrast with --"
#~ "force)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kópia ZDROJa do CIEĽa alebo viac ZDROJov do ADRESÁRA.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --archive ekvivalent volieb '-dpR'\n"
#~ " --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho "
#~ "cieľového\n"
#~ " súboru\n"
#~ " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n"
#~ " -d, --no-dereference nikdy nenasledovať symbolické odkazy\n"
#~ " -f, --force pokiaľ existujúci CIEĽ nemôže byť "
#~ "otvorený,\n"
#~ " zmazať ho a skúsiť znovu\n"
#~ " -i, --interactive pred prepísaním sa opýtať\n"
#~ " -H nasledovať symbolické odkazy z "
#~ "príkazového\n"
#~ " riadku\n"
#~ " -l, --link namiesto kópií vytvoriť odkazy\n"
#~ " -L, --dereference vždy nasledovať symbolické odkazy\n"
#~ " -p, --preserve pokiaľ je to možné, zachovať práva a časy "
#~ "súborov\n"
#~ " --parents pridať cestu k zdroju k cieľovému "
#~ "ADRESÁRu\n"
#~ " -P zatiaľ to isté ako --parents; čoskoro sa\n"
#~ " ale zmení na --no-dereference kvôli\n"
#~ " kompatibilite s POSIX-om\n"
#~ " -r kopírovať rekurzívne, všetko čo nie je "
#~ "adresárom\n"
#~ " kopírovať ako keby to bol súbor.\n"
#~ " VAROVANIE: pokiaľ by ste mohli "
#~ "kopírovať\n"
#~ " špeciálne súbory ako FIFO alebo /dev/"
#~ "zero,\n"
#~ " použite -R.\n"
#~ " --remove-destination odstrániť každý existujúci CIEĽ pred "
#~ "pokusom\n"
#~ " o jeho otvorenie (porovnaj s --force)\n"
#~ msgid ""
#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
#~ "\n"
#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword "
#~ "list\n"
#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
#~ "suffixes:\n"
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
#~ "Each KEYWORD may be:\n"
#~ "\n"
#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
#~ " lcase change upper case to lower case\n"
#~ " notrunc do not truncate the output file\n"
#~ " ucase change lower case to upper case\n"
#~ " swab swap every pair of input bytes\n"
#~ " noerror continue after read errors\n"
#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kopírovanie súboru, konverzia a formátovanie podľa volieb.\n"
#~ "\n"
#~ " bs=BAJTOV vnútiť ibs=BAJTOV a obs=BAJTOV\n"
#~ " cbs=BAJTOV konvertovať BAJTOV bajtov naraz\n"
#~ " conv=KĽÚČ_SLOVÁ konvertovať podľa čiarkami oddeleného zoznamu "
#~ "kľúčových slov\n"
#~ " count=BLOKOV kopírovať iba BLOKOV vstupných blokov\n"
#~ " ibs=BAJTOV čítať BAJTOV bajtov naraz\n"
#~ " if=SÚBOR čítať zo súboru SÚBOR namiesto zo štandardného vstupu\n"
#~ " obs=BAJTOV zapisovať BAJTOV bajtov naraz\n"
#~ " of=SÚBOR zapisovať do súboru SÚBOR namiesto na štandardný "
#~ "výstup\n"
#~ " seek=BLOKOV preskočiť prvých BLOKOV výstupných blokov veľkosti "
#~ "obs\n"
#~ " skip=BLOKOV preskočiť prvých BLOKOV vstupných blokov veľkosti ibs\n"
#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"
#~ "Počet BAJTOV môže mať nasledovné prípony násobku:\n"
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1 000 000, M 1 048 576,\n"
#~ "GD 1 000 000 000, G 1 073 741 824, atď. pre T, P, E, Z, Y.\n"
#~ "Každé KĽÚČ_SLOVO môže byť:\n"
#~ "\n"
#~ " ascii z EBCDIC do ASCII\n"
#~ " ebcdic z ASCII do EBCDIC\n"
#~ " ibm z ASCII do alternatívneho EBCDIC\n"
#~ " block doplniť záznamy ukončené zn. nového riadku medzerami do "
#~ "veľkosti cbs\n"
#~ " unblock zameniť koncové medzery v záznamoch dĺžky cbs za zn. nového\n"
#~ " riadku\n"
#~ " lcase zmeniť veľké písmená na malé\n"
#~ " notrunc neskracovať výstupný súbor\n"
#~ " ucase zmeniť malé písmená na veľké\n"
#~ " swab zameniť každý pár vstupných bajtov\n"
#~ " noerror pokračovať aj v prípade chyby pri čítaní\n"
#~ " sync doplniť každý vstupný blok nulovými bajtami do veľkosti ibs\n"
#~ msgid ""
#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
#~ "or all filesystems by default.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
#~ "234M 2G)\n"
#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
#~ "(default)\n"
#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n"
#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n"
#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
#~ " -T, --print-type print filesystem type\n"
#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type "
#~ "TYPE\n"
#~ " -v (ignored)\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Výpis informácie o súborových systémoch, v ktorých sa SÚBORy nachádzajú\n"
#~ "alebo o všetkých súborových systémoch.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all aj súborové systémy s 0 blokmi\n"
#~ " --block-size=VEĽKOSŤ použiť bloky dĺžky VEĽKOSŤ bajtov\n"
#~ " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n"
#~ " (napr. 1K 234M 2G)\n"
#~ " -H, --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto "
#~ "1024\n"
#~ " -i, --inodes vypísať informácie o i-uzloch namiesto "
#~ "veľkosti v blokoch\n"
#~ " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n"
#~ " -l, --local obmedziť výpis na lokálne súborové systémy\n"
#~ " -m, --megabytes ako --block-size=1048576\n"
#~ " --no-sync nevykonať 'sync' pred získaním informácií "
#~ "(štandard)\n"
#~ " -P, --portability použiť formát definovaný normou POSIX\n"
#~ " --sync vykonať 'sync' pred získaním informácií\n"
#~ " -t, --type=TYP obmedziť výstup na súborové systémy typu TYP\n"
#~ " -T, --print-type vypísať typ súborového systému\n"
#~ " -x, --exclude-type=TYP vo výstupe nebudú súborové systémy typu TYP\n"
#~ " -v (ignorované)\n"
#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ msgid ""
#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ " -b, --bytes print size in bytes\n"
#~ " -c, --total produce a grand total\n"
#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
#~ "234M 2G)\n"
#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
#~ "FILE.\n"
#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n"
#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
#~ "all)\n"
#~ " only if it is N or fewer levels below the "
#~ "command\n"
#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
#~ " --summarize\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sumarizácia miesta na disku zabraného každým SÚBORom, adresáre prechádza\n"
#~ "rekurzívne.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all vypísať diskový priestor pre všetky súbory,\n"
#~ " nie iba pre adresáre\n"
#~ " --block-size=VEĽKOSŤ použiť bloky dĺžky VEĽKOSŤ bajtov\n"
#~ " -b, --bytes vypísať veľkosti v bajtoch\n"
#~ " -c, --total vypísať aj celkový súčet\n"
#~ " -D, --dereference-args pokiaľ je ako argument zadaný symbolický\n"
#~ " odkaz, nasledovať ho\n"
#~ " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n"
#~ " (napr. 1K 234M 2G)\n"
#~ " -H, --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto "
#~ "1024\n"
#~ " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n"
#~ " -l, --count-links započítať veľkosti pevných odkazov viackrát\n"
#~ " -L, --dereference nasledovať všetky symbolické odkazy\n"
#~ " -m, --megabytes ako --block-size=1048576\n"
#~ " -S, --separate-dirs nezapočítať do veľkosti adresárov veľkosti "
#~ "ich\n"
#~ " podadresárov\n"
#~ " -s, --summarize vypísať iba celkový súčet pre každý argument\n"
#~ " -x, --one-file-system preskočiť adresáre na iných súborových "
#~ "systémoch\n"
#~ " -X SÚBOR, --exclude-from=SÚBOR vynechať súbory definované vzormi v "
#~ "SÚBORe\n"
#~ " --exclude=VZOR vynechať súbory definované VZORom\n"
#~ " --max-depth=N vypísať súčet pre adresár (alebo súbor pre --"
#~ "all)\n"
#~ " iba pokiaľ je N alebo menej úrovní pod "
#~ "argumentom\n"
#~ " príkazového riadku; --max-depth=0 je to "
#~ "isté ako\n"
#~ " --summarize\n"
#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ msgid ""
#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
#~ "\n"
#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n"
#~ " -c (ignored)\n"
#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
#~ " components of the specified directories\n"
#~ " -D create all leading components of DEST except the "
#~ "last,\n"
#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st "
#~ "format\n"
#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
#~ "group\n"
#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
#~ "xr-x\n"
#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
#~ "files\n"
#~ " to corresponding destination files\n"
#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prvé dva formáty skopírujú ZDROJ do CIEĽa alebo viac ZDROJov do "
#~ "existujúceho\n"
#~ "ADRESÁRa vrátane nastavenia práv, vlastníka a/alebo skupiny. Tretí "
#~ "formát\n"
#~ "vytvorí ADRESÁR vrátane adresárov v jeho ceste.\n"
#~ "\n"
#~ " --backup=CONTROL pred zmazaním vytvoriť záložnú kópiu\n"
#~ " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n"
#~ " -c (ignorované)\n"
#~ " -d, --directory vytvoriť všetky prvky cesty k adresárom;\n"
#~ " povinné pre 3. formát\n"
#~ " -D vytvoriť všetky prvky cesty okrem posledného, "
#~ "potom\n"
#~ " skopírovať ZDROJ do CIEĽa; užitočné v 1. "
#~ "formáte\n"
#~ " -g, --group=SKUPINA nastaviť SKUPINU ako vlastníka namiesto skupiny "
#~ "procesu\n"
#~ " -m, --mode=PRÁVA nastaviť prístupové práva PRÁVA (ako s 'chmod') "
#~ "namiesto\n"
#~ " rwxr-xr-x\n"
#~ " -o, --owner=VLASTNÍK nastaviť vlastníka (iba superužívateľ - root)\n"
#~ " -p, --preserve-timestamps nastaviť čas prístupu a zmeny podľa ZDROJa\n"
#~ " -s, --strip odstrániť tabuľku symbolov (iba 1. a 2. formát)\n"
#~ " -S, --suffix=PRÍPONA nastaviť novú príponu záložných súborov\n"
#~ " --verbose vypísať názov každého vytváraného adresára\n"
#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n"
#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must "
#~ "exist.\n"
#~ "\n"
#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
#~ "file\n"
#~ " -b like --backup but does not accept an "
#~ "argument\n"
#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
#~ " -f, --force remove existing destination files\n"
#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
#~ " directory as if it were a normal file\n"
#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
#~ "create\n"
#~ " the links\n"
#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoriť odkaz na CIEĽ, voliteľne so zadaným MENOM_ODKAZU. Pokiaľ\n"
#~ "je MENO_ODKAZU vynechané, vytvorí sa odkaz s rovnakým menom ako\n"
#~ "CIEĽ v aktuálnom adresári. Pri použití druhej formy s viac ako\n"
#~ "jedným CIEĽom musí byť posledný argument adresár, v ktorom majú\n"
#~ "byť odkazy vytvorené. Pokiaľ nie je zadané inak, budú vytvorené\n"
#~ "pevné odkazy, pri zadaní --symbolic budú vytvorené symbolické.\n"
#~ "Pokiaľ sú vytvárané pevné odkazy, každý CIEĽ musí existovať.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho "
#~ "cieľového\n"
#~ " súboru\n"
#~ " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n"
#~ " -d, -F, --directory pevný odkaz na adresár (len "
#~ "superužívateľ)\n"
#~ " -f, --force zmazať existujúce súbory\n"
#~ " -n, --no-dereference pokiaľ je MENO_ODKAZU symbolický odkaz na "
#~ "adresár,\n"
#~ " zachádzať s ním ako s obyčajným súborom\n"
#~ " -i, --interactive pred prípadným zmazaním súboru sa opýtať\n"
#~ " -s, --symbolic vytvoriť symbolický odkaz namiesto pevného "
#~ "odkazu\n"
#~ " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu záložných kópií\n"
#~ " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n"
#~ " -v, --verbose pred vytvorením odkazu vypísať meno "
#~ "každého súboru\n"
#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic "
#~ "characters\n"
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
#~ "last\n"
#~ " modification of file status information)\n"
#~ " with -l: show ctime and sort by name\n"
#~ " otherwise: sort by ctime\n"
#~ " -C list entries by columns\n"
#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
#~ "file\n"
#~ " types. WHEN may be `never', `always', or "
#~ "`auto'\n"
#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired "
#~ "mode\n"
#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
#~ "l,\n"
#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
#~ msgstr ""
#~ "Výpis informácií o SÚBORoch (v aktuálnom adresári, pokiaľ nie sú "
#~ "zadané).\n"
#~ "Pokiaľ nie je zadaná žiadna z volieb -cftuSUX alebo --sort, bude výstup\n"
#~ "usporiadaný abecedne.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all vypísať aj súbory začínajúce bodkou\n"
#~ " -A, --almost-all vypísať všetky súbory okrem . a ..\n"
#~ " -b, --escape vypísať negrafické znaky osmičkovo\n"
#~ " --block-size=VEĽKOSŤ použiť bloky dĺžky VEĽKOSŤ bajtov\n"
#~ " -B, --ignore-backups nevypisovať súbory končiace ~\n"
#~ " -c spoločne s -lt: zobraziť ctime a zoradiť "
#~ "podľa neho\n"
#~ " (čas poslednej zmeny stavovej informácie "
#~ "súboru)\n"
#~ " spoločne s -l: zobraziť ctime a zoradiť "
#~ "podľa mena\n"
#~ " inak: zoradiť podľa ctime\n"
#~ " -C vypísať súbory v stĺpcoch\n"
#~ " --color[=KEDY] určiť, ako sú použité farby pre rozlíšenie "
#~ "typov\n"
#~ " súborov. KEDY môže byť `never', `always' "
#~ "alebo\n"
#~ " `auto'\n"
#~ " -d, --directory vypísať názvy adresárov namiesto ich obsahu\n"
#~ " -D, --dired generovať výstup pre Emacsový dired mód\n"
#~ " -f neusporiadať, povoliť -aU, zakázať -lst\n"
#~ " -F, --classify doplniť znak určujúci typ súborov (jeden z */"
#~ "=@|)\n"
#~ " --format=SLOVO across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
#~ "l,\n"
#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
#~ " --full-time vypísať plný dátum aj čas\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -g like -l, but do not list owner\n"
#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
#~ "234M 2G)\n"
#~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command "
#~ "line\n"
#~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
#~ "names:\n"
#~ " none (default), classify (-F), file-type (-"
#~ "p)\n"
#~ " -i, --inode print index number of each file\n"
#~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
#~ "PATTERN\n"
#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
#~ " -l use a long listing format\n"
#~ " -L, --dereference when showing file information for a "
#~ "symbolic\n"
#~ " link, show information for the file the "
#~ "link\n"
#~ " references rather than for the link "
#~ "itself\n"
#~ " -m fill width with a comma separated list of "
#~ "entries\n"
#~ msgstr ""
#~ " -g (ignorované)\n"
#~ " -G, --no-group nevypisovať informácie o skupinách\n"
#~ " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n"
#~ " (napr. 1K 234M 2G)\n"
#~ " --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto "
#~ "1024\n"
#~ " -H zatiaľ to isté ako --si; čoskoro sa zmení\n"
#~ " kvôli kompatibilite s POSIX-om\n"
#~ " --indicator-style=ŠTÝL pripojiť indikátor štýlu ŠTÝL k názvom:\n"
#~ " none (predvoľba), classify (-F), file-type "
#~ "(-p)\n"
#~ " -i, --inode ku každému súboru vypísať aj číslo jeho i-"
#~ "uzlu\n"
#~ " -I, --ignore=VZOR nevypisovať súbory vyhovujúce shellovému "
#~ "VZORu\n"
#~ " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n"
#~ " -l použiť dlhý formát\n"
#~ " -L, --dereference v prípade symbolických odkazov vypísať "
#~ "vlastnosti,\n"
#~ " súboru, na ktorý odkaz odkazuje\n"
#~ " -m oddeľovať súbory čiarkami\n"
#~ " -n, --numeric-uid-gid namiesto mena vlastníka (UID) a skupiny "
#~ "(GID)\n"
#~ " vypísať čísla\n"
#~ " -N, --literal nespracovávať riadiace znaky v názvoch "
#~ "súborov\n"
#~ " -o použiť dlhý formát bez informácií o "
#~ "skupinách\n"
#~ " -p, --file-type doplniť znak určujúci typ každého souboru "
#~ "(jeden z /=@|)\n"
#~ " -q, --hide-control-chars namiesto negrafických znakov vypísať '?'\n"
#~ " --show-control-chars vypísať aj negrafické znaku (predvolené)\n"
#~ " -Q, --quote-name vložiť názvy do úvodzoviek (citácia)\n"
#~ " --quoting-style=SLOVO citovať mená štýlom SLOVO:\n"
#~ " literal, shell, shell-always, c, escape\n"
#~ " -r, --reverse usporiadať v opačnom poradí\n"
#~ " -R, --recursive vypísať adresáre rekurzívne\n"
#~ " -s, --size vypísať veľkosť každého súboru v blokoch\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -S sort by file size\n"
#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
#~ " version -v\n"
#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
#~ "-u\n"
#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
#~ "time:\n"
#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n"
#~ " specified time as sort key if --sort=time\n"
#~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n"
#~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
#~ " -t sort by modification time\n"
#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
#~ " with -l: show access time and sort by "
#~ "name\n"
#~ " otherwise: sort by access time\n"
#~ " -U do not sort; list entries in directory "
#~ "order\n"
#~ " -v sort by version\n"
#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current "
#~ "value\n"
#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n"
#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n"
#~ " -1 list one file per line\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
#~ "connected\n"
#~ "to a terminal (tty).\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S uspoiadať podľa dĺžky súborov\n"
#~ " --sort=SLOVO extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
#~ " version -v\n"
#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
#~ "-u\n"
#~ " --time=SLOVO zobraziť čas ako SLOVO namiesto času zmeny:\n"
#~ " atime, access, use, ctime alebo status; "
#~ "použi\n"
#~ " zadaný čas pre triedenie, pokiaľ --"
#~ "sort=time\n"
#~ " -t usporiadať podľa času poslednej zmeny\n"
#~ " -T, --tabsize=ROZOSTUP nastaviť tabulátory každých ROZOSTUP znakov\n"
#~ " -u spoločne s -lt: zobraziť čas posledného "
#~ "prístupu\n"
#~ " (atime) a zoradiť podľa neho\n"
#~ " spoločne s -l: zobraziť atime a zoradiť "
#~ "podľa mena\n"
#~ " inak: zoradiť podľa atime\n"
#~ " -U neusporiadavať - vypísať v poradí, aké je\n"
#~ " v adresári\n"
#~ " -v usporiadať podľa verzie\n"
#~ " -w, --width=STĹPCOV použiť túto šírku obrazovky pri vypisovaní\n"
#~ " -x vypisovať názvy po riadkoch namiesto po "
#~ "stĺpcoch\n"
#~ " -X usporiadať podľa prípon\n"
#~ " -1 vypísať jeden súbor na jednom riadku\n"
#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "Pokiaľ nie je nastavené inak, farba sa pre označenie typov súborov "
#~ "nepoužije,\n"
#~ "čo je rovnocenné s voľbou --color=none. Použitie voľby --color bez "
#~ "argumentu\n"
#~ "KEDY je rovnocenné s použitím voľby --color=always. Voľba --color=auto "
#~ "spôsobí,\n"
#~ "že farby budú použité iba pokiaľ je štandardný výstup pripojený k "
#~ "terminálu\n"
#~ "(tty).\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
#~ "\n"
#~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
#~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
#~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
#~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
#~ " -v, --verbose show progress\n"
#~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
#~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
#~ " - shred standard output\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version print version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to "
#~ "remove\n"
#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
#~ "and those files usually should not be removed. When operating on "
#~ "regular\n"
#~ "files, most people use the --remove option.\n"
#~ "\n"
#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
#~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
#~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
#~ "not effective:\n"
#~ "\n"
#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
#~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
#~ "\n"
#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
#~ " fail, such as RAID-based filesystems\n"
#~ "\n"
#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
#~ "server\n"
#~ "\n"
#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
#~ " version 3 clients\n"
#~ "\n"
#~ "* compressed filesystems\n"
#~ "\n"
#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
#~ "to be recovered later.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opakovane prepisuje SÚBOR(y), aby sa aj veľmi nákladnému hardvéru\n"
#~ "maximálne sťažili pokusy o obnovu údajov.\n"
#~ "\n"
#~ " -f, --force zmeniť práva pre povolenie zápisu, ak je to potrebné\n"
#~ " -n, --iterations=N prepísať N-krát namiesto prednastavených (%d)\n"
#~ " -s, --size=N prepísať N bajtov (prípony ako k, M, G sú možné)\n"
#~ " -u, --remove skrátiť a odstrániť súbor po prepísaní\n"
#~ " -v, --verbose zobraziť postup\n"
#~ " -x, --exact nezaokrúhľovať veľkosti súborov na ďalší úplný blok\n"
#~ " -z, --zero na záver prepísať nulami, aby sa prepisovanie skrylo\n"
#~ " - prepisovať štandardný výstup\n"
#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"
#~ "SÚBOR bude zmazaný, pokiaľ bolo zadané --remove (-u). Inak sa nemaže,\n"
#~ "keďže je obvyklé prepisovať súbory zariadení ako /dev/hda a tieto\n"
#~ "obvykle vymazané byť nemajú. Pre obyčajné súbory väčšina ľudí používa\n"
#~ "voľbu --remove.\n"
#~ "\n"
#~ "POZOR: Prepisovanie funguje len pokiaľ je splnený dôležitý predpoklad:\n"
#~ "že súborový systém prepisuje údaje na mieste. Tak sa to obvykle aj "
#~ "robí,\n"
#~ "ale pre veľa moderných súborových systémoch to splnené nie je.\n"
#~ "Nasledujúce súborové systémy sú príkladom takých, kde shred nie je\n"
#~ "účinný:\n"
#~ "\n"
#~ "* systémy založené na log-súboroch alebo žurnáli, ako napr. systémy\n"
#~ " obsiahnuté v systémoch AIX, Solaris (a JFS, ReiserFS, XFS, atď.)\n"
#~ "\n"
#~ "* systémy zapisujúce redundantné údaje a sú schopné fungovať aj keď\n"
#~ " niektoré zo zápisov zlyhajú, ako napr. systémy založené na RAID\n"
#~ "\n"
#~ "* systémy tvoriace 'snímky', ako napr. NFS server Network Appliance\n"
#~ "\n"
#~ "* systémy využívajúce cache na dočasných miestach, ako napr. klienti\n"
#~ " NFS verzie 3\n"
#~ "\n"
#~ "* komprimované súborové systémy\n"
#~ msgid ""
#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
#~ "time.\n"
#~ "\n"
#~ " -a change only the access time\n"
#~ " -c, --no-create do not create any files\n"
#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
#~ " -f (ignored)\n"
#~ " -m change only the modification time\n"
#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
#~ "time\n"
#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same "
#~ "as -a)\n"
#~ " modify mtime (same as -m)\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
#~ "options\n"
#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizovať čas posledného prístupu a poslednej zmeny každého SÚBORu\n"
#~ "na aktuálny čas\n"
#~ "\n"
#~ " -a zmeniť iba čas posledného prístupu\n"
#~ " -c nevytvárať nové súbory\n"
#~ " -d, --date=REŤAZEC analyzovať REŤAZEC a použiť ho namiesto "
#~ "aktuálneho času\n"
#~ " -f (ignorované)\n"
#~ " -m zmeniť iba čas poslednej zmeny súboru\n"
#~ " -r, --reference=SÚBOR použiť časy SÚBORu namiesto aktuálneho času\n"
#~ " -t ČAS použiť [[SS]RR]MMDDhhmm[.ss] namiesto aktuálneho "
#~ "času\n"
#~ " --time=SLOVO aktualizovať čas zadaný SLOVOm - access, atime,\n"
#~ " use (to isté ako -a); modify, mtime (ako -m)\n"
#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"
#~ "Zoberte na vedomie, že tri formáty dátumu a času (rozpoznávané \n"
#~ "voľbami -d a -t a zastaralým spôsobom ich zadania) sú všetky rozdielne.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to "
#~ "POSIX.\n"
#~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Varovanie: význam `-P' sa v budúcnosti zmení, aby bolo vyhovené POSIX-u.\n"
#~ "Pre pôvodný význam použite `--parents' a pre nový `--no-dereference'."
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgid ""
#~ "when creating character special files, major and minor device\n"
#~ "numbers must be specified"
#~ msgstr ""
#~ "pri vytváraní špeciálneho znakového súboru musí byť zadané\n"
#~ "hlavné a vedľajšie číslo zariadenia"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "dni"
#~ msgid "users"
#~ msgstr "použív."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: only one signal specififier allowed"
#~ msgstr "môže byť zadaný iba jeden argument"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
#~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ " %%%% a literal %%\n"
#~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
#~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
#~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
#~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
#~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
#~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) "
#~ "[00-99]\n"
#~ " %%d day of month (01..31)\n"
#~ " %%D date (mm/dd/yy)\n"
#~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
#~ " %%h same as %%b\n"
#~ " %%H hour (00..23)\n"
#~ " %%I hour (01..12)\n"
#~ " %%j day of year (001..366)\n"
#~ " %%k hour ( 0..23)\n"
#~ " %%l hour ( 1..12)\n"
#~ " %%m month (01..12)\n"
#~ " %%M minute (00..59)\n"
#~ " %%n a newline\n"
#~ " %%p locale's AM or PM\n"
#~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
#~ " %%S second (00..60)\n"
#~ " %%t a horizontal tab\n"
#~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
#~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
#~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
#~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
#~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
#~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
#~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
#~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
#~ " %%y last two digits of year (00..99)\n"
#~ " %%Y year (1970...)\n"
#~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
#~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
#~ "determinable\n"
#~ "\n"
#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
#~ "\n"
#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "FORMÁT určuje výstup. Pre druhú formu je jedinou povolenou voľbou\n"
#~ "špecifikácia univerzálneho času. Platné formátovacie sekvencie sú:\n"
#~ "\n"
#~ " %%%% znak %%\n"
#~ " %%a skratka dňa v týždni podľa aktuálneho národného prostredia (Po.."
#~ "Ne)\n"
#~ " %%A úplný názov dňa podľa národného prostredia, premenná dĺžka "
#~ "(Pondelok..Nedeľa)\n"
#~ " %%b skratka mesiaca podľa národného prostredia (Jan..Dec)\n"
#~ " %%B úplný názov mesiaca podľa národného prostredia, premenná dĺžka "
#~ "(Január..December)\n"
#~ " %%c dátum a čas podľa národného prostredia (Ne 28. február 1999, "
#~ "18:48:59 CET)\n"
#~ " %%d de+n v mesiaci (01..31)\n"
#~ " %%D dátum (mm/dd/rr)\n"
#~ " %%e deň v mesiaci, zarovnanie medzerou ( 1..31)\n"
#~ " %%h ako %%b\n"
#~ " %%H hodina (00..23)\n"
#~ " %%I hodina (01..12)\n"
#~ " %%j deň v roku (001..366)\n"
#~ " %%k hodina ( 0..23)\n"
#~ " %%l hodina ( 1..12)\n"
#~ " %%m mesiac (01..12)\n"
#~ " %%M minúta (00..59)\n"
#~ " %%n prechod na nový riadok\n"
#~ " %%p doobeda alebo poobede (podľa národného prostredia)\n"
#~ " %%r čas, 12-hodinový formát (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ " %%s sekundy od 00:00:00, Jan 1, 1970 (GNU rozšírenie)\n"
#~ " %%S sekunda (00..60)\n"
#~ " %%t horizontálny tabulátor\n"
#~ " %%T čas, 24-hodinový formát (hh:mm:ss)\n"
#~ " %%U číslo týždňa v roku s nedeľou ako prvým dňom týždňa (00..53)\n"
#~ " %%V číslo týždňa v roku s pondelkom ako prvým dňom týždňa (01..52)\n"
#~ " %%w deň v týždni (0..6); 0 reprezentuje nedeľu\n"
#~ " %%W číslo týždňa v roku s pondelkom ako prvým dňom týždňa (00..53)\n"
#~ " %%x dátum podľa národného prostredia (dd.mm.rrrr)\n"
#~ " %%X čas podľa národného prostredia (%%H:%%M:%%S)\n"
#~ " %%y posledné dve číslice roku (00..99)\n"
#~ " %%Y rok (1970...)\n"
#~ " %%z číselné časové pásmo podľa RFC-822 (+0100) (neštandardné "
#~ "rozšírenie)\n"
#~ " %%Z časové pásmo (napr. CET) alebo prázdny reťazec, pokiaľ sa nedá "
#~ "určiť\n"
#~ "\n"
#~ "Číselné údaje sú implicitne zarovnávané nulami. GNU date rozpoznáva\n"
#~ "medzi `%%' a číselnou direktívou nasledovné modifikátory:\n"
#~ "\n"
#~ " `-' (pomlčka) nezarovnávať\n"
#~ " `_' (podčiarnik) zarovnávať medzerami\n"
#~ msgid ""
#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ " -n do not output the trailing newline\n"
#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
#~ "characters\n"
#~ " listed below\n"
#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n"
#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n"
#~ "\n"
#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
#~ "\n"
#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
#~ " \\\\ backslash\n"
#~ " \\a alert (BEL)\n"
#~ " \\b backspace\n"
#~ " \\c suppress trailing newline\n"
#~ " \\f form feed\n"
#~ " \\n new line\n"
#~ " \\r carriage return\n"
#~ " \\t horizontal tab\n"
#~ " \\v vertical tab\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísať REŤAZEC (REŤAZCE) na štandardný výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -n po výpise neprejsť na nový riadok\n"
#~ " -e povoliť rozpoznanie znakov uvádzaných spätným "
#~ "lomítkom,\n"
#~ " popísaných ďalej\n"
#~ " -E zakázať spracovanie takýchto sekvencií\n"
#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"
#~ "Bez -E sú rozpoznávané a spracované nasledujúce sekvencie:\n"
#~ "\n"
#~ " \\NNN znak, ktorého ASCII kód je NNN (oktalovo)\n"
#~ " \\\\ spätné lomítko\n"
#~ " \\a pípnutie (BEL)\n"
#~ " \\b krok späť\n"
#~ " \\c potlačiť koncový znak nového riadku\n"
#~ " \\f prechod na novú stránku\n"
#~ " \\n prechod na nový riadok\n"
#~ " \\r návrat na začiatok riadku\n"
#~ " \\t horizontálny tabulátor\n"
#~ " \\v vertikálny tabulátor\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
#~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
#~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
#~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
#~ "\n"
#~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
#~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
#~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or "
#~ "0\n"
#~ " length STRING length of STRING\n"
#~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is "
#~ "a\n"
#~ " keyword like `match' or an operator like "
#~ "`/'\n"
#~ "\n"
#~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísať hodnotu VÝRAZU na štandardný výstup. V nasledujúcom texte\n"
#~ "prázdny riadok oddeľuje skupiny podľa stúpajúcej priority. VÝRAZ môže "
#~ "byť:\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 ak nie je prázdny ani 0, inak ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 ak žiadny argument nie je prázdny ani nula, "
#~ "otherwise 0\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 je menší ako ARG2\n"
#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 je menší alebo rovný ARG2\n"
#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 je rovný ARG2\n"
#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 nie je rovný ARG2\n"
#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 je väčší alebo rovný ARG2\n"
#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 je väčší ako ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 + ARG2 aritmetický súčet ARG1 a ARG2\n"
#~ " ARG1 - ARG2 aritmetický rozdiel ARG1 a ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 * ARG2 aritmetický súčin ARG1 a ARG2\n"
#~ " ARG1 / ARG2 aritmetický podiel ARG1 a ARG2\n"
#~ " ARG1 %% ARG2 aritmetický zvyšok po delení ARG1 ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " REŤAZEC : REGEXP výskyt vzoru REGEXP v REŤAZCI\n"
#~ "\n"
#~ " match REŤAZEC REGEXP ako REŤAZEC : REGEXP\n"
#~ " substr REŤAZEC POS DĹŽKA podreťazec REŤAZCA, POS počítaná od 1\n"
#~ " index REŤAZEC ZNAKY index v REŤAZCI, kde bol nájdený niektorý "
#~ "ZNAK, inak 0\n"
#~ " length REŤAZEC dĺžka REŤAZCA\n"
#~ " quote TOKEN interpretuj TOKEN ako reťazec, aj pokiaľ je "
#~ "kľúčovým\n"
#~ " slovom ako `match' alebo operátorom ako "
#~ "`/'\n"
#~ "\n"
#~ " ( VÝRAZ ) hodnota of VÝRAZU\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -l produce long format output for the specified USERs\n"
#~ " -b omit the user's home directory and shell in long "
#~ "format\n"
#~ " -h omit the user's project file in long format\n"
#~ " -p omit the user's plan file in long format\n"
#~ " -s do short format output, this is the default\n"
#~ " -f omit the line of column headings in short format\n"
#~ " -w omit the user's full name in short format\n"
#~ " -i omit the user's full name and remote host in short "
#~ "format\n"
#~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
#~ " in short format\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
#~ "The utmp file will be %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -l dlhá forma výstupu\n"
#~ " -b vynechať domovský adresár a shell používateľa v dlhej "
#~ "forme\n"
#~ " -h vynechať projektový súbor používateľa v dlhej forme\n"
#~ " -p vynechať súbor s plánom používateľa v dlhej forme\n"
#~ " -s krátka forma (implicitná)\n"
#~ " -f vynechať nadpisy stĺpcov v krátkej forme\n"
#~ " -w vynechať úplné meno používateľa v krátkej forme\n"
#~ " -i vynechať úplné meno používateľa a vzdialený systém v "
#~ "krátkej forme\n"
#~ " -q vynechať úplné meno používateľa, vzdialený systém a čas "
#~ "nečinnosti\n"
#~ " v krátkej forme\n"
#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"
#~ "Odľahčený program `finger'; výpis informácie o používateľovi.\n"
#~ "utmp súbor bude %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ " \\\" double quote\n"
#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
#~ " \\\\ backslash\n"
#~ " \\a alert (BEL)\n"
#~ " \\b backspace\n"
#~ " \\c produce no further output\n"
#~ " \\f form feed\n"
#~ " \\n new line\n"
#~ " \\r carriage return\n"
#~ " \\t horizontal tab\n"
#~ " \\v vertical tab\n"
#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
#~ "\n"
#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
#~ " %%%% a single %%\n"
#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
#~ "\n"
#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísať ARGUMENT(y) podľa FORMÁTU.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "FORMÁT riadi výstup analogicky C-funkcii printf. Spracovávané sekvencie "
#~ "sú:\n"
#~ "\n"
#~ " \\\" úvodzovky\n"
#~ " \\0NNN znak s oktalovou hodnotou NNN (0 až 3 číslice)\n"
#~ " \\\\ spätné lomítko\n"
#~ " \\a pípnutie (BEL)\n"
#~ " \\b krok späť\n"
#~ " \\c neprodukovať ďalší výstup\n"
#~ " \\f nová stránka\n"
#~ " \\n nový riadok\n"
#~ " \\r návrat na začiatok riadku\n"
#~ " \\t horizontálny tabulátor\n"
#~ " \\v vertikálny tabulátor\n"
#~ " \\xNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n"
#~ " \\uNNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNNN (4 číslice)\n"
#~ " \\UNNNNNNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNNNNNNN (8 číslic)\n"
#~ "\n"
#~ " %%%% znak %%\n"
#~ " %%b ARGUMENT ako reťazec s interpretovanými `\\' sekvenciami\n"
#~ "\n"
#~ "a všetky C špecifikácie formátu končiace jedným znakov diouxXfeEgGcs, s "
#~ "ARGUMENTAMI\n"
#~ "najprv prevedenými na správny typ. Premenné šírky budú spracované.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special characters:\n"
#~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input "
#~ "flushed\n"
#~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
#~ " eol CHAR CHAR will end the line\n"
#~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
#~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
#~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
#~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
#~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
#~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
#~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
#~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Special characters:\n"
#~ "* dsusp ZNAK ZNAK pošle signál zastavenia terminálu po zahodení\n"
#~ " neprečítaného vstupu\n"
#~ " eof ZNAK ZNAK pošle koniec súboru (ukončenie vstupu)\n"
#~ " eol ZNAK ZNAK ukončuje riadok\n"
#~ "* eol2 ZNAK alternatívny ZNAK pre ukončenie riadku\n"
#~ " erase ZNAK ZNAK zmaže posledný napísaný znak\n"
#~ " intr ZNAK ZNAK pošle signál prerušenia\n"
#~ " kill ZNAK ZNAK zmaže aktuálny riadok\n"
#~ "* lnext ZNAK ZNAK spôsobí citáciu nasledujúceho znaku\n"
#~ " quit ZNAK ZNAK pošle signál ukončenia\n"
#~ "* rprnt ZNAK ZNAK znovu vykreslí aktuálny riadok\n"
#~ " start ZNAK ZNAK spustí výstup po jeho zastavení\n"
#~ " stop ZNAK ZNAK zastaví výstup\n"
#~ " susp ZNAK ZNAK pošle signál zastavenia terminálu\n"
#~ "* swtch ZNAK ZNAK prepne do odlišnej úrovne shellu\n"
#~ "* werase ZNAK ZNAK zmaže posledné napísané slovo\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special settings:\n"
#~ " N set the input and output speeds to N bauds\n"
#~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
#~ " * columns N same as cols N\n"
#~ " ispeed N set the input speed to N\n"
#~ " * line N use line discipline N\n"
#~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
#~ "read\n"
#~ " ospeed N set the output speed to N\n"
#~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
#~ " * size print the number of rows and columns according to the "
#~ "kernel\n"
#~ " speed print the terminal speed\n"
#~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Špeciálne nastavenia:\n"
#~ " N nastaviť rýchlosť vstupu a výstupu na N baudov\n"
#~ "* cols N oznámiť jadru, že terminál má N stĺpcov\n"
#~ "* columns N ako cols N\n"
#~ " ispeed N nastaviť rýchlosť vstupu N\n"
#~ "* line N použiť linkovú disciplínu N\n"
#~ " min N s -icanon nastaviť minimum N znakov pre ukončené čítanie\n"
#~ " ospeed N nastaviť rýchlosť výstupu N\n"
#~ "* rows N oznámiť jadru, že terminál má N riadkov\n"
#~ "* size vypísať počet riadkov a stĺpcov podľa údajov jadra\n"
#~ " speed vypísať rýchlosť terminálu\n"
#~ " time N s -icanon nastaviť časový limit vstupu na N desatín "
#~ "sekundy\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Input settings:\n"
#~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
#~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
#~ " [-]ignbrk ignore break characters\n"
#~ " [-]igncr ignore carriage return\n"
#~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
#~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a "
#~ "character\n"
#~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
#~ " [-]inpck enable input parity checking\n"
#~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
#~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
#~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start "
#~ "character\n"
#~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
#~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
#~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
#~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nastavenia vstupu:\n"
#~ " [-]brkint break vyvolá signál prerušenia\n"
#~ " [-]icrnl prekladať znaky návratu na začiatok riadku na nové "
#~ "riadky\n"
#~ " [-]ignbrk ignorovať break znaku\n"
#~ " [-]igncr ignorovať znaky návratu na začiatok riadku\n"
#~ " [-]ignpar ignorovať znaky s chybou parity\n"
#~ "* [-]imaxbel pokiaľ príde znak a vyrovnávacia pamäť je plná, pípnuť\n"
#~ " a nezahodiť vstup\n"
#~ " [-]inlcr prekladať nové riadky na znaky návratu na začiatok "
#~ "riadku\n"
#~ " [-]inpck povoliť kontrolu parity na vstupe\n"
#~ " [-]istrip vynulovať najvyšší (ôsmy) bit vstupujúcich znakov\n"
#~ "* [-]iuclc prekladať veľké znaky na malé\n"
#~ "* [-]ixany znovu spustiť výstup ľubovoľným znakom, nielen znakom "
#~ "štart\n"
#~ " [-]ixoff povoliť posielanie štart/stop znakom\n"
#~ " [-]ixon povoliť XON/XOFF riadenie toku\n"
#~ " [-]parmrk označiť chyby parity (postupnosťou znakov 255-0)\n"
#~ " [-]tandem ako [-]ixoff\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Local settings:\n"
#~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
#~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
#~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
#~ " [-]echo echo input characters\n"
#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
#~ "characters\n"
#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
#~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
#~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
#~ "characters\n"
#~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
#~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
#~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lokálne nastavenia:\n"
#~ " [-]crterase echovať znaky zmazania ako krok späť-medzera-krok späť\n"
#~ "* crtkill vymazať riadok s rešpektovaním nastavení echoprt a echoe\n"
#~ "* -crtkill vymazať riadok s rešpektovaním nastavení echoctl a echok\n"
#~ "* [-]ctlecho echovať riadiace znaky v strieškovej notácii (`^c')\n"
#~ " [-]echo echovať vstupujúce znaky\n"
#~ "* [-]echoctl ako [-]ctlecho\n"
#~ " [-]echoe ako [-]crterase\n"
#~ " [-]echok echovať nový riadok po znaku vymazania riadku\n"
#~ "* [-]echoke ako [-]crtkill\n"
#~ " [-]echonl echovať nový riadok aj pokiaľ sa ostatné znaky neechujú\n"
#~ "* [-]echoprt echovať vymazané znaky v obrátenom poradí medzi `\\' a "
#~ "'/'\n"
#~ " [-]icanon povoliť špeciálne znaky erase, kill, werase, a rprnt\n"
#~ " [-]iexten povoliť špeciálne ne-POSIX-ové znaky\n"
#~ " [-]isig povoliť špeciálne znaky interrupt, quit a suspend\n"
#~ " [-]noflsh zakázať zahodenie vstupu po znakoch interrupt and quit\n"
#~ "* [-]prterase ako [-]echoprt\n"
#~ "* [-]tostop zastaviť úlohy v pozadí, keď skúsia zapisovať na "
#~ "terminál\n"
#~ "* [-]xcase s icanon, predradiť `\\' pre veľké písmená\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Combination settings:\n"
#~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
#~ " cbreak same as -icanon\n"
#~ " -cbreak same as icanon\n"
#~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
#~ " -cooked same as raw\n"
#~ " crt same as echoe echoctl echoke\n"
#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ " kill ^u\n"
#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ " oddp same as parenb parodd cs7\n"
#~ " -oddp same as -parenb cs8\n"
#~ " [-]parity same as [-]evenp\n"
#~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
#~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
#~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ " -raw same as cooked\n"
#~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
#~ " characters to their default values.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kombinované nastavenia:\n"
#~ "* [-]LCASE ako [-]lcase\n"
#~ " cbreak ako -icanon\n"
#~ " -cbreak ako icanon\n"
#~ " cooked ako brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ " znaky icanon, eof a eol sa nastavia na implicitné "
#~ "hodnoty\n"
#~ " -cooked ako raw\n"
#~ " crt ako echoe echoctl echoke\n"
#~ " dec ako echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ " kill ^u\n"
#~ "* [-]decctlq ako [-]ixany\n"
#~ " ek znaky erase a kill sa nastavia na implicitné hodnoty\n"
#~ " evenp ako parenb -parodd cs7\n"
#~ " -evenp ako -parenb cs8\n"
#~ "* [-]lcase ako xcase iuclc olcuc\n"
#~ " litout ako -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ " -litout ako parenb istrip opost cs7\n"
#~ " nl ako -icrnl -onlcr\n"
#~ " -nl ako icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ " oddp ako parenb parodd cs7\n"
#~ " -oddp ako -parenb cs8\n"
#~ " [-]parity ako [-]evenp\n"
#~ " pass8 ako -parenb -istrip cs8\n"
#~ " -pass8 ako parenb istrip cs7\n"
#~ " raw ako -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ " -raw ako cooked\n"
#~ " sane ako cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, všetky špeciálne\n"
#~ " znaky sa nastavia na implicitné hodnoty.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
#~ "numbers\n"
#~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
#~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
#~ "\n"
#~ " -b FILE FILE exists and is block special\n"
#~ " -c FILE FILE exists and is character special\n"
#~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
#~ " -e FILE FILE exists\n"
#~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
#~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
#~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
#~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
#~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
#~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
#~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
#~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
#~ " -r FILE FILE exists and is readable\n"
#~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
#~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
#~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
#~ "terminal\n"
#~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
#~ " -w FILE FILE exists and is writable\n"
#~ " -x FILE FILE exists and is executable\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " SÚBOR1 -ef SÚBOR2 SÚBOR1 a SÚBOR2 majú rovnaké čísla zariadenia a "
#~ "inode\n"
#~ " SÚBOR1 -nt SÚBOR2 SÚBOR1 je novší (čas zmeny) ako SÚBOR2\n"
#~ " SÚBOR1 -ot SÚBOR2 SÚBOR1 je starší ako SÚBOR2\n"
#~ "\n"
#~ " -b SÚBOR SÚBOR existuje a je blokový špeciálny súbor\n"
#~ " -c SÚBOR SÚBOR existuje a je znakový špeciálny súbor\n"
#~ " -d SÚBOR SÚBOR existuje a je adresár\n"
#~ " -e SÚBOR SÚBOR existuje\n"
#~ " -f SÚBOR SÚBOR existuje a je bežný súbor\n"
#~ " -g SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavný set-group-ID bit\n"
#~ " -G SÚBOR SÚBOR existuje a je vlastnený efektívnym skupinovým ID\n"
#~ " -k SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavený sticky bit\n"
#~ " -L SÚBOR SÚBOR existuje a je symbolický odkaz\n"
#~ " -O SÚBOR SÚBOR existuje a je vlastnený efektívnym ID používateľa\n"
#~ " -p SÚBOR SÚBOR existuje a je pomenovaná rúra\n"
#~ " -r SÚBOR SÚBOR existuje a je čitateľný\n"
#~ " -s SÚBOR SÚBOR existuje a má nenulovú dĺžku\n"
#~ " -S SÚBOR SÚBOR existuje a je socket\n"
#~ " -t [FD] deskriptor súboru FD (implicitne štandardný výstup)\n"
#~ " je otvorený na termináli\n"
#~ " -u SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavený set-user-ID bit\n"
#~ " -w SÚBOR SÚBOR existuje a je zapisovateľný\n"
#~ " -x SÚBOR SÚBOR existuje a je vykonateľný\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
#~ " -b, --boot time of last system boot\n"
#~ " -d, --dead print dead processes\n"
#~ " -H, --heading print line of column headings\n"
#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
#~ " (deprecated, use -u)\n"
#~ " --login print system login processes\n"
#~ " (equivalent to SUS -l)\n"
#~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
#~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n"
#~ " -m only hostname and user associated with stdin\n"
#~ " -p, --process print active processes spawned by init\n"
#~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
#~ " -r, --runlevel print current runlevel\n"
#~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
#~ " -t, --time print last system clock change\n"
#~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
#~ " -u, --users lists users logged in\n"
#~ " --message same as -T\n"
#~ " --writable same as -T\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -H, --heading vypísať hlavičky stĺpcov\n"
#~ " -i, -u, --idle vypísať čas nečinnosti ako HOD:MIN, . alebo dávno\n"
#~ " -l, --lookup pokúsiť sa o kanonizáciu mien prostredníctvom DNS\n"
#~ " -m iba meno počítača a používateľa spojené so štand. "
#~ "vstupom\n"
#~ " -q, --count všetky mená používateľov a ich počet\n"
#~ " -s (ignorované)\n"
#~ " -T, -w, --mesg pridať stav povolenia príjmu správ ako +, - or ?\n"
#~ " --message ako -T\n"
#~ " --writable ako -T\n"
#~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"
#~ "Ak SÚBOR nebol zadaný, použíje sa %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n"
#~ "Pokiaľ sú zadané ARG1 a ARG2, predpokladá sa -m: `am i' alebo `mom "
#~ "likes'\n"
#~ "sú obvyklé.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ msgid "USER"
#~ msgstr "UŽÍV"
#~ msgid "MESG "
#~ msgstr "SPR "
#~ msgid "LOGIN-TIME "
#~ msgstr "ČAS-PRIHLÁS "
#~ msgid "FROM\n"
#~ msgstr "Z\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(obsolete) If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one "
#~ "of\n"
#~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypíše prvých 10 riadkov každého súboru na štandardný výstup. S viac "
#~ "ako\n"
#~ "jedným súborom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca "
#~ "meno\n"
#~ "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --bytes=VEĽKOSŤ vypíše prvých VEĽKOSŤ bytov\n"
#~ " -n, --lines=POČET vypíše prvých POČET riadkov namiesto prvých "
#~ "10\n"
#~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvami súborov\n"
#~ " -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvami súborov vždy\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ " VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. "
#~ "Pokiaľ\n"
#~ "prvý prepínač bude -HODNOTA a ak bude použitá násobiaca prípona, potom "
#~ "bude braný\n"
#~ "ako -c HODNOTA. Inak bude prepínač braný ako -n HODNOTA.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: `od -w' is obsolete; use `od --width'"
#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: `pr -S' is obsolete; use `pr --sep-string'"
#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 "
#~ "(origin 0)\n"
#~ " Warning: this option is obsolete\n"
#~ msgstr ""
#~ " Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú "
#~ "usporiadané\n"
#~ "podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky "
#~ "obsiahnuté\n"
#~ "iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky "
#~ "spoločné\n"
#~ "obom súborom.\n"
#~ "\n"
#~ " -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n"
#~ " -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n"
#~ " -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n"
#~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: `sort -y' is obsolete; omit `-y'"
#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead"
#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
#~ msgstr ""
#~ " Konvertuje tabulátory v každom SÚBORe na medzery, výstup ide na "
#~ "štandardný\n"
#~ "výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo ak bude -, bude čítaný štandardný "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -i, --initial konvertuje iba tabulátory pred prvým znakom na "
#~ "riadku\n"
#~ " -t, --tabs=POČET tabulátor považuje za POČET (8) medzier\n"
#~ " -t, --tabs=ZOZNAM použije čiarkami oddelený zoznam pozícií "
#~ "tabulátorov\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM môžete použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Konvertuje tabulátory v každom SÚBORe na medzery, výstup ide na "
#~ "štandardný\n"
#~ "výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo ak bude -, bude čítaný štandardný "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -i, --initial konvertuje iba tabulátory pred prvým znakom na "
#~ "riadku\n"
#~ " -t, --tabs=POČET tabulátor považuje za POČET (8) medzier\n"
#~ " -t, --tabs=ZOZNAM použije čiarkami oddelený zoznam pozícií "
#~ "tabulátorov\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM môžete použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
#~ "standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
#~ " -s, --spaces break at spaces\n"
#~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ " Zalamuje vstupné riadky každého SÚBORu (implicitne štandardného "
#~ "vstupu),\n"
#~ "zapisujúc výstup na štandardný výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --bytes pre zalamovanie počíta bajty na riadku namiesto "
#~ "stĺpcov\n"
#~ " -s, --spaces zalamuje riadky v medzerách\n"
#~ " -w, --width=ŠÍRKA používa ŠÍRKA stĺpcov namiesto 80\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "V stĺpcoch nie sú zahrnuté kontrolné znaky na rozdiel od bytov.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
#~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in "
#~ "parallel\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypíše riadky skladajúce sa z riadkov jednotlivých SÚBORov, v zadanom "
#~ "poradí,\n"
#~ "a oddelených tabulátormi na štandardný výstup. Pokiaľ SÚBOR nebude "
#~ "zadaný\n"
#~ "alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --delimiters=ZOZNAM použije znaky zo ZOZNAMU ako oddeľovače "
#~ "(namiesto TAB)\n"
#~ " -s, --serial vypíše súbory za sebou namiesto vedľa seba\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n"
#~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
#~ " before each output file is opened\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Rozdelí SÚBOR do súborov PREDPONAaa, PREDPONAab, ... s pevnou dĺžkou.\n"
#~ "Implicitná PREDPONA je `x'. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude "
#~ "čítaný\n"
#~ "štandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --bytes=VEĽKOSŤ zapíše VEĽKOST bytov do výstupného súboru\n"
#~ " -C, --line-bytes=VEĽKOSŤ zapíše najviac VEĽKOST bytov na výstupný "
#~ "riadok\n"
#~ " -l, --lines=POČET zapíše POČET riadkov do výstupného súboru\n"
#~ " -POČET to isté ako -l POČET\n"
#~ " --verbose pred otvorením každého výstupného súboru "
#~ "vypíše\n"
#~ " o tom oznámenie na štandardný výstup\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenei verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypíše každý SÚBOR na štandardný výstup. Posledný riadok ako prvý.\n"
#~ "Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --before pripojí oddeľovač riadkov pred riadky "
#~ "namiesto\n"
#~ " za ne\n"
#~ " -r, --regex interpretuje oddeľovač ako regulárny výraz\n"
#~ " -s, --separator=REŤAZEC použije REŤAZEC ako oddeľovač namiesto nového "
#~ "riadku\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
#~ "name.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
#~ " inaccessible when tail starts or if it "
#~ "becomes\n"
#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypíše prvých 10 riadkov každého súboru na štandardný výstup. S viac "
#~ "ako\n"
#~ "jedným súborom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca "
#~ "meno\n"
#~ "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --bytes=VEĽKOSŤ vypíše prvých VEĽKOSŤ bytov\n"
#~ " -n, --lines=POČET vypíše prvých POČET riadkov namiesto prvých "
#~ "10\n"
#~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvami súborov\n"
#~ " -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvami súborov vždy\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ " VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. "
#~ "Pokiaľ\n"
#~ "prvý prepínač bude -HODNOTA a ak bude použitá násobiaca prípona, potom "
#~ "bude braný\n"
#~ "ako -c HODNOTA. Inak bude prepínač braný ako -n HODNOTA.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ " V každom SÚBORe konvertuje medzery na tabulátory a výsledok vypisuje\n"
#~ "na štandardný výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, bude čítaný\n"
#~ "štandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all konvertuje všetky medzery, namiesto iba úvodných\n"
#~ " -t, --tabs=POČET nastaví tabulátor na POČET medzier (8)\n"
#~ " -t, --tabs=ZOZNAM použije čiarkami oddelený zoznam pre pozície "
#~ "tabulátorov\n"
#~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM je možné použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', "
#~ "`xx02', ...,\n"
#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
#~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
#~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
#~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
#~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
#~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
#~ "\n"
#~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
#~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
#~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
#~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of "
#~ "times\n"
#~ " {*} repeat the previous pattern as many times as "
#~ "possible\n"
#~ "\n"
#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Rozdeľuje SÚBOR v miestach VZORu(ov) do súborov `xx01', `xx02', ...\n"
#~ "a vypisuje veľkosti každého súboru na štandardný výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --suffix-format=FORMÁT použije sprintf FORMÁT namiesto %%d\n"
#~ " -f, --prefix=PREDPONA použije PREDPONU namiesto `xx'\n"
#~ " -k, --keep-files nemaže výstupné súbory pri chybách\n"
#~ " -n, --digits=ČÍSLIC použije zadaný počet číslic namiesto 2\n"
#~ " -s, --quiet, --silent nevypisuje veľkosti výstupných súborov\n"
#~ " -z, --elide-empty-files maže prázdne výstupné súbory\n"
#~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "Ak SÚBOR bude -, bude čítaný štandardný vstup. Každý VZOR môže byť:\n"
#~ "\n"
#~ " CELÉ_ČÍSLO kopíruje všetko až do riadku tohto čísla, ale bez "
#~ "neho\n"
#~ " /REGVÝR/[POSUN] kopíruje všetko do riadku zodpovedajúceho "
#~ "regulárnemu výrazu,\n"
#~ " ale bez neho\n"
#~ " %%REGVÝR%%[POSUN] preskočí všetko až do riadku zodpovedajúceho "
#~ "regulárnemu\n"
#~ " výrazu, ale bez neho\n"
#~ " {CELÉ_ČÍSLO} opakuje predchádzajúci vzor toľkokrát, koľko je tu "
#~ "uvedené\n"
#~ " {*} opakuje predchádzajúci vzor toľkokrát, koľko je to "
#~ "možné\n"
#~ "\n"
#~ " POSUN musí začínať s `+' alebo `-', nasledovaný celým kladným číslom. "
#~ "Posun\n"
#~ "určuje koľko znakov se ešte zahrnie do bloku v mieste vyhodnotenia "
#~ "REGVÝR.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
#~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
#~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
#~ " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
#~ " that contains no delimiter character, unless\n"
#~ " the -s option is specified\n"
#~ " -n (ignored)\n"
#~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
#~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
#~ " the default is to use the input delimiter\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
#~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
#~ "\n"
#~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
#~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
#~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
#~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
#~ "\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše iba vybrané časti riadkov z každého SÚBORu na štandardný výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --bytes=ZOZNAM vypíše iba tieto byty\n"
#~ " -c, --characters=ZOZNAM vypíše iba tieto znaky\n"
#~ " -d, --delimiter=ODDEĽOVAČ ako oddeľovač použije ODDEĽOVAČ (namiesto "
#~ "TAB)\n"
#~ " -f, --fields=ZOZNAM vypíše iba tieto položky; pokiaľ nie je "
#~ "zadaná\n"
#~ " voľba -s, vypíše aj všetky riadky "
#~ "neobsahujúce\n"
#~ " žiadny oddeľovač\n"
#~ " -n (ignorované)\n"
#~ " -s, --only-delimited potlačí riadky neobsahujúce znak oddeľovača\n"
#~ " --output-delimiter=REŤAZEC REŤAZEC sa použije ako výstupný "
#~ "oddeľovač.\n"
#~ " Implicitne je ako tento oddeľovač použitý "
#~ "vstupný\n"
#~ " oddeľovač.\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "Použite jeden a iba jeden z prepínačov -b, -c a -f. Každý zoznam sa "
#~ "skladá\n"
#~ "z jedného rozsahu alebo z viac rozsahov oddelených čiarkami. Každý rozsah "
#~ "môže\n"
#~ "byť:\n"
#~ "\n"
#~ " N N-tý byt, znak alebo položka, počítané od 1\n"
#~ " N- od N-tého bytu, znaku alebo položky, do konca riadku\n"
#~ " N-M od N-tého do M-tého (vrátane) bytu, znaku alebo položky\n"
#~ " -M od prvního do M-tého (vrátane) bytu, znaku alebo položky\n"
#~ "\n"
#~ "Ak SÚBOR nie je zadaný alebo je `-', bude čítaný zo štandardného vstupu.\n"
#~ msgid ""
#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard "
#~ "input.\n"
#~ "\n"
#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n"
#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
#~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
#~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
#~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
#~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
#~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
#~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
#~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
#~ "separated by CHAR.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Pre každý pár vstupných riadkov s rovnakými prepojovacími položkami, "
#~ "zapíše\n"
#~ "riadok na štandardný výstup. Implicitne je prepojovacou položkou položka "
#~ "prvá\n"
#~ "a oddeľovač je medzera. Pokiaľ SÚBOR1 alebo SÚBOR2 bude -, potom tento "
#~ "bude\n"
#~ "čítaný zo štandardného vstupu.\n"
#~ "\n"
#~ " -a STRANA vypíše nepárové riadky pochádzajúce zo súboru STRANA\n"
#~ " -e PRÁZDN nahradí chýbajúce vstupné položky znakom PRÁZDN\n"
#~ " -i, --ignore-case pri porovnávaní položiek ignoruje rozdiely medzi "
#~ "malými\n"
#~ " a veľkými písmenami\n"
#~ " -j POLOŽKA (zastarané) rovnocenné s `-1 POLE -2 POLE'\n"
#~ " -j1 POLOŽKA (zastarané) rovnocenné s `-1 POLE'\n"
#~ " -j2 POLOŽKA (zastarané) rovnocenné s `-2 POLE'\n"
#~ " -o FORMÁT riadi sa FORMÁTom pri tvorbe výstupného riadku\n"
#~ " -t ZNAK použije ZNAK ako oddeľovač položiek na vstupe aj "
#~ "výstupe.\n"
#~ " -v STRANA ako -a STRANA, ale bez spojených riadkov.\n"
#~ " -1 POLOŽKA spája pomocou tejto POLOŽKY súboru 1\n"
#~ " -2 POLOŽKA spája pomocou tejto POLOŽKY súboru 2\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ " Pokiaľ prepínač -t ZNAK nebude zadaný, ako oddeľovač bude použitá "
#~ "medzera\n"
#~ "a prázdne položky na začiatku riadku budú ignorované. Inak bude "
#~ "oddeľovačom\n"
#~ "položiek ZNAK. Ľubovoľná POLOŽKA je poradie položky počítané od 1. FORMÁT "
#~ "je\n"
#~ "jedna alebo viac čiarkami alebo medzerami oddelených popisovačov, každý "
#~ "môže byť\n"
#~ "'STRANA.POLOŽKA' alebo '0'. Implicitný FORMÁT vypisuje prepojovaciu "
#~ "položku,\n"
#~ "zbytok položiek zo súboru 1, zbytok položiek zo súboru 2. Všetky sú "
#~ "oddelené\n"
#~ "znakom ZNAK.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
#~ "Windows)\n"
#~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
#~ "\n"
#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
#~ " --status don't output anything, status code shows "
#~ "success\n"
#~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
#~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' "
#~ "for\n"
#~ "text), and name for each FILE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n"
#~ " alebo: %s [PREPÍNAČ] --check [SÚBOR]\n"
#~ "\n"
#~ " Vypíše alebo kontroluje %s (%d-bitové) kontrolné súčty. Pokiaľ SÚBOR\n"
#~ "nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --binary číta súbory v binárnom móde (implicitné\n"
#~ " v DOSe/Windows)\n"
#~ " -c, --check porovnáva %s súčty so zadaným zoznamom\n"
#~ " -t, --text číta súbory v textovom móde (implicitné)\n"
#~ "\n"
#~ "Nasledujúce prepínače sú užitočné iba pri overovaní kontrolných súčtov:\n"
#~ " --status nevypisuje nič, status kód ukazuje úspešnosť\n"
#~ " -w, --warn varovanie o nesprávne formátovaných riadkoch\n"
#~ " kontrolných súčtov\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ " Súčty sú počítané podľa definície v %s. Pri testovaní by vstup mal\n"
#~ "byť skorším výstupom tohoto programu. Implicitné nastavenie je výpis "
#~ "jedného\n"
#~ "riadku pre každý SÚBOR. Formát riadku je kontrolný súčet, znak indikujúci "
#~ "typ\n"
#~ "('*' pre binárny, ' ' pre textový) a meno SÚBORu.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
#~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
#~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
#~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
#~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
#~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
#~ "one\n"
#~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to "
#~ "FORMAT\n"
#~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
#~ "pages\n"
#~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line "
#~ "number\n"
#~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
#~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
#~ "\n"
#~ " a number all lines\n"
#~ " t number only nonempty lines\n"
#~ " n number no lines\n"
#~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT is one of:\n"
#~ "\n"
#~ " ln left justified, no leading zeros\n"
#~ " rn right justified, no leading zeros\n"
#~ " rz right justified, leading zeros\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Prepíše každý SÚBOR na štandardný výstup a ku každému riadku pridá "
#~ "jeho\n"
#~ "číslo. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --body-numbering=ŠTÝL použije ŠTÝL na číslovanie riadkov v "
#~ "tele\n"
#~ " -d, --section-delimiter=CC použije CC pre oddelenie logických "
#~ "stránok\n"
#~ " -f, --footer-numbering=ŠTÝL použije ŠTÝL na číslovanie riadkov v "
#~ "pätičke\n"
#~ " -h, --header-numbering=ŠTÝL použije ŠTÝL na číslovanie riadkov v "
#~ "hlavičke\n"
#~ " -i, --page-increment=ČÍSLO o koľko zvyšovať číslo riadkov\n"
#~ " -l, --join-blank-lines=POČET berie POČET prázdnych riadkov ako "
#~ "jeden\n"
#~ " -n, --number-format=FORMÁT čísla riadkov vypisuje podľa FORMÁTu\n"
#~ " -p, --no-renumber nenuluje číslo riadku na začiatku "
#~ "logickej\n"
#~ " stránky\n"
#~ " -s, --number-separator=REŤAZEC pridá reťazec za číslo riadku "
#~ "(oddeľovač\n"
#~ " čísla od ďaľšieho riadku)\n"
#~ " -v, --first-page=ČÍSLO číslo prvého riadku na logickej "
#~ "stránke\n"
#~ " -w, --number-width=POČET čísla riadkov vypisuje na POČET miest\n"
#~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ " Implicitné sú parametre -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sú\n"
#~ "dva znaky, ktoré sú použité na oddeľovanie logických stránok. Pre zadanie "
#~ "'\\'\n"
#~ "je treba napísať '\\\\'. ŠTÝL je jeden z:\n"
#~ "\n"
#~ " a čísluje všetky riadky\n"
#~ " t čísluje iba neprázdne riadky\n"
#~ " n riadky nečísluje\n"
#~ " pREGVÝR čísluje iba riadky vyhovujúce REGVÝR\n"
#~ "\n"
#~ "FORMÁT je jeden z:\n"
#~ "\n"
#~ " ln zarovnáva vľavo, bez úvodných núl\n"
#~ " rn zarovnáva vpravo, bez úvodných núl\n"
#~ " rz zarovnáva vpravo, s úvodnými nulami\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
#~ "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
#~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
#~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
#~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
#~ "chars\n"
#~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
#~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
#~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
#~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
#~ " -a same as -t a, select named characters\n"
#~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
#~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
#~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
#~ " -f same as -t fF, select floats\n"
#~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
#~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
#~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
#~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
#~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypíše SÚBOR v zadanom formáte, implicitný je osmičkový výpis, na\n"
#~ "štandardný výstup. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný\n"
#~ "štandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -A, --address-radix=ZÁKLAD pozíciu v súbore vypisuje v zadanej "
#~ "sústave\n"
#~ " -j, --skip-bytes=POČET preskočí prvých POČET bytov každého súboru\n"
#~ " -N, --read-bytes=POČET vypíše iba POČET bytov každého súboru\n"
#~ " -s, --strings[=POČET] vypíše iba reťazce obsahujúce najmenej "
#~ "POČET\n"
#~ " znakov\n"
#~ " -t, --format=TYP vyberie výstupný formát alebo formáty\n"
#~ " -v, --output-duplicates vypisuje aj za sebou sa opakujúce rovnaké "
#~ "riadky\n"
#~ " -w, --width[=POČET] vypíše POČET bytov na výstupný riadok\n"
#~ " --traditional akceptuje argumenty v pred-POSIXovom tvare\n"
#~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "Pred-POSIXové formáty môžu byť používané spolu s POSIXovými, to zahŕňa:\n"
#~ " -a rovnaké ako -t a, názvy znakov\n"
#~ " -b rovnaké ako -t oC, byty osmičkovo\n"
#~ " -c rovnaké ako -t c, ASCII znaky alebo kódy znakov so spätným "
#~ "lomítkom\n"
#~ " -d rovnaké ako -t u2, desiatkové bez znamienka (dvoj bytové - short)\n"
#~ " -f rovnaké ako -t fF, čísla s plávajúcou radovou čiarkou\n"
#~ " -h rovnaké ako -t x2, šestnástkové (dvoj bytové - short)\n"
#~ " -i rovnaké ako -t d2, desiatkové so znamienkom (dvoj bytové - short)\n"
#~ " -l rovnaké ako -t d4, desiatkové so znamienkom (štvor bytové - long)\n"
#~ " -o rovnaké ako -t o2, osmičkové (dvoj bytové - short)\n"
#~ " -x rovnaké ako -t x2, šestnástkové (dvoj bytové - short)\n"
# `maybe' or `may be'? - rzm
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
#~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
#~ "\n"
#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
#~ "\n"
#~ " a named character\n"
#~ " c ASCII character or backslash escape\n"
#~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
#~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
#~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "\n"
#~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
#~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
#~ "\n"
#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix "
#~ "to\n"
#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
#~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies "
#~ "32.\n"
#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Pri starej syntaxi (druhý spôsob volania), POSUN znamená -j POSUN. "
#~ "NÁVESTIE\n"
#~ "je pseudo-adresa vypísaná pri prvom byte a zväčšovaná behom výpisu. "
#~ "POSUN\n"
#~ "a NÁVESTIE sú brané ako osmičkové čísla. Pokiaľ číslo začína 0x alebo "
#~ "0X,\n"
#~ "označuje šestnástkové číslo. Pokiaľ číslo končí desatinnou čiarkou '.', "
#~ "označuje\n"
#~ "desiatkové číslo. Pokiaľ číslo končí znakom 'b', znamená to, že bude "
#~ "násobené\n"
#~ "512-timi.\n"
#~ "\n"
#~ "TYP je tvorené z jednej alebo viacerých týchto možností:\n"
#~ "\n"
#~ " a názvy znakov\n"
#~ " c ASCII znaky alebo kódy znakov so spätným lomítkom\n"
#~ " d[BYTOV] desiatkové so znamienkovm s počtom BYTOV na číslo\n"
#~ " f[BYTOV] s plávajúcou radovou čiarkou s počtom BYTOV na číslo\n"
#~ " o[BYTOV] osmičkové s počtom BYTOV na číslo\n"
#~ " u[BYTOV] desiatkové bez znamienka s počtom BYTOV na číslo\n"
#~ " x[BYTOV] šestnástkové s počtom BYTOV na číslo\n"
#~ "\n"
#~ " BYTOV je číslo. Pre TYPy d, o, u, x môže byť BYTOV tiež C ako\n"
#~ "sizeof(char), S ako sizeof(short), I ako sizeof(int) alebo L ako\n"
#~ "sizeof(long). Pokiaľ je TYP f, BYTOV môže byť tiež F ako sizeof(float),\n"
#~ "D ako sizeof(double) alebo L ako sizeof(long double).\n"
#~ "\n"
#~ " ZÁKLAD je d pre dekadické, o - osmičkové, x - šestnástkové, n - "
#~ "žiadne.\n"
#~ "POČET je braný ako šestnástkové číslo ak začína 0x alebo 0X, ak končí "
#~ "znakom\n"
#~ "'b', bude násobeno 512-ti, k - 1024-mi, m - 1048576-ti. -s bez zadaného "
#~ "čísla\n"
#~ "je brané ako -s 3. -w bez čísla je brané ako -w 32. Implicitné sú tieto\n"
#~ "hodnoty -A o -t d2 -w 16.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
#~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
#~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
#~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
#~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
#~ " columns on each page.\n"
#~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
#~ " with -COLUMN\n"
#~ " -c, --show-control-chars\n"
#~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
#~ " -d, --double-space\n"
#~ " double space the output\n"
#~ " -D, --date-format=FORMAT\n"
#~ " use FORMAT for the header date\n"
#~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
#~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
#~ " -F, -f, --form-feed\n"
#~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
#~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
#~ " and trailer without -F)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nastránkuje alebo nastĺpcuje SÚBOR(y) pre tlač.\n"
#~ "\n"
#~ " +PRVÁ_STRANA[:POSLEDNÁ_STRANA], --pages=PRVÁ_STRANA[:POSLEDNÁ_STRANA]\n"
#~ " začne [skončí] výpis na strane "
#~ "PRVNÁ_[POSLEDNÁ_]STRANA\n"
#~ " -STĹPCOV, --columns=STĹPCOV\n"
#~ " produkuje STĹPCOV-stĺpcový výstup. Riadky vypisuje\n"
#~ " na stránku do stĺpcov, pokiaľ nie je špecifikovaná\n"
#~ " voľba -a. Vyvažuje počet riadkov v stĺpcoch na "
#~ "každej\n"
#~ " strane.\n"
#~ " -a, --across vypisuje stĺpce vodorovne miesto nadol. Používa sa "
#~ "spolu\n"
#~ " s prepínačom -STĹPCOV.\n"
#~ " -c, --show-control-chars\n"
#~ " použije strieškovú notáciu (^G) a osmičkovú so "
#~ "spätným lomítkom\n"
#~ " -d, --double-space\n"
#~ " za každý riadok vloží jeden prázdny\n"
#~ " -D, --date-format=FORMÁT\n"
#~ " použije FORMÁT pre dátum v hlavičke\n"
#~ " -e[ZNAK[ŠÍRKA]], --expand-tabs[=ZNAK[ŠÍRKA]]\n"
#~ " expanduje vstupné ZNAKy(tabulátory) na ŠÍRKA(8) "
#~ "medzier\n"
#~ " -F, -f, --form-feed\n"
#~ " použije znak novej strany (FF) namiesto nových "
#~ "riadkov (CR)\n"
#~ " na oddelenie stránok (a 3-riadkovú hlavičku strany "
#~ "pri -F\n"
#~ " alebo 5-riadkovú hlavičku s pätičkou bez -F).\n"
#~ msgid ""
#~ " -h HEADER, --header=HEADER\n"
#~ " use a centered HEADER instead of filename in page "
#~ "header,\n"
#~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
#~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
#~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
#~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
#~ "column\n"
#~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n"
#~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
#~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
#~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
#~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
#~ " truncate lines, but join lines of full length with -"
#~ "J\n"
#~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
#~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
#~ " default counting starts with 1st line of input file\n"
#~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
#~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
#~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
#~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
#~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
#~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
#~ " -r, --no-file-warnings\n"
#~ " omit warning when a file cannot be opened\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h HLAVIČKA, --header=HLAVIČKA\n"
#~ " použije vycentrovanú HLAVIČKU namiesto mena súboru.\n"
#~ " Pri dlhej hlavičke bude ľavá strana orezaná.\n"
#~ " -h \"\" vypíše prázdnu hlavičku. Nepoužívajte -h\"\"\n"
#~ " -i[ZNAK[ŠÍRKA]], --output-tabs[=ZNAK[ŠÍRKA]]\n"
#~ " nahradí ŠÍRKA (8) medzier ZNAKom (tabulátorom)\n"
#~ " -J, --join-lines spája celé riadky, vyradí -W skracovanie riadkov,\n"
#~ " ruší stĺpce, -S[REŤAZEC] nastaví oddeľovač\n"
#~ " -l DĹŽKA_STRÁNKY, --length=DĹŽKA_STRÁNKY\n"
#~ " nastaví dĺžku strany na DĹŽKA_STRÁNKY riadkov.\n"
#~ " (implicitne je 56 riadkov textu, s -F 63)\n"
#~ " -m, --merge vypíše súbory vedľa seba, každý v jednom stĺpci,\n"
#~ " skracuje riadky, ale spolu s prepínačom -J ich "
#~ "vypisuje celé\n"
#~ " -n[ODDEĽ[ČÍSLIC]], --number-lines[=ODDEĽ[ČÍSLIC]]\n"
#~ " čísluje riadky, vypisuje ČÍSLIC (5) číslic a potom "
#~ "ODDEĽ\n"
#~ " (TAB). Implicitne počítanie začína od jednotky prvým\n"
#~ " vstupným riadkom\n"
#~ " -N ČÍSLO, --first-line-number=ČÍSLO\n"
#~ " začne počítanie číslom ČÍSLO prvého riadku prvej\n"
#~ " vypisovanej strany (viď +PRVÁ_STRANA)\n"
#~ " -o OKRAJ, --indent=OKRAJ\n"
#~ " odsadzuje každý riadok s OKRAJ (nula) medzerami,\n"
#~ " neovplyvní -w alebo -W, OKRAJ bude pridaný do "
#~ "ŠÍRKA_STRÁNKY\n"
#~ " -r, --no-file-warnings\n"
#~ " potlačí varovanie, keď súbor nemôže byť otvorený\n"
#~ msgid ""
#~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
#~ " separate columns by a single character, default for "
#~ "CHAR\n"
#~ " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
#~ "w\n"
#~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
#~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
#~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
#~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n"
#~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -"
#~ "S\"\"),\n"
#~ " without -S: Default separator <TAB> with -J and "
#~ "<space>\n"
#~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
#~ "options\n"
#~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
#~ " -T, --omit-pagination\n"
#~ " omit page headers and trailers, eliminate any "
#~ "pagination\n"
#~ " by form feeds set in input files\n"
#~ " -v, --show-nonprinting\n"
#~ " use octal backslash notation\n"
#~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
#~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
#~ "(72)\n"
#~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
#~ " truncate lines, except -J option is set, no "
#~ "interference\n"
#~ " with -S or -s\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
#~ "FILE is -, read standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
#~ " oddelí stĺpce jedným ZNAKom, štandardná hodnota pre "
#~ "ZNAK\n"
#~ " je znak <TAB> bez -w a 'žiadny znak' s -w\n"
#~ " -s[CHAR] vypína orezávanie riadkov vo všetkých troch\n"
#~ " stĺpcových voľbách (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), okrem "
#~ "prípadu,\n"
#~ " že je zapnuté -w\n"
#~ " -S[REŤAZEC], --sep-string[=REŤAZEC]\n"
#~ " oddeľuje stĺpce s voliteľným REŤAZCOM, nepoužívajte\n"
#~ " -S \"REŤAZEC\", iba -S: nepoužitý žiadny oddeľovač "
#~ "(rovnako\n"
#~ " ako -S\"\", bez -S: štandardný oddeľovač <TAB> s -J, "
#~ "inak\n"
#~ " <medzera> (rovnako ako -S\" \"), žiadny efekt na "
#~ "stĺpcové\n"
#~ " voľby\n"
#~ " -t, --omit-header nevypisuje hlavičky a pätičky stránok\n"
#~ " -T, --omit-pagination\n"
#~ " nevypisuje hlavičky a pätičky, odstráni stránkovanie\n"
#~ " vstupného súboru (ignoruje znak novej stránky 'form "
#~ "feed')\n"
#~ " -v, --show-nonprinting\n"
#~ " použije osmičkovú notáciu so spätným lomítkom\n"
#~ " -w ŠÍRKA_STRÁNKY, --width=ŠÍRKA_STRANY\n"
#~ " nastaví šírku strany na ŠÍRKA_STRANY (72) znakov,\n"
#~ " iba pre viacstĺpcový výstup, -s[ZNAK] vypína (72)\n"
#~ " -W ŠÍRKA_STRÁNKY, --page-width=ŠÍRKA_STRANY\n"
#~ " nastaví šírku strany na ŠÍRKA_STRANY (72) znakov "
#~ "vždy,\n"
#~ " orezáva riadky, pokiaľ nie je špecifikovaná voľba -"
#~ "J,\n"
#~ " žiadne konflikty s -S alebo -s\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "-T mlčky predopkladané voľbou -l nn, keď nn <= 10 alebo <= 3 s -F. So "
#~ "žiadnym\n"
#~ "SÚBOROM, alebo keď je SÚBOR rovný -, číta štandardný vstup.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
#~ "files.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -A, --auto-reference output automatically generated "
#~ "references\n"
#~ " -C, --copyright display Copyright and copying "
#~ "conditions\n"
#~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
#~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line "
#~ "truncations\n"
#~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
#~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
#~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -"
#~ "w\n"
#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
#~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
#~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
#~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
#~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for "
#~ "sorting\n"
#~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output "
#~ "fields\n"
#~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
#~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
#~ " -r, --references first field of each line is a reference\n"
#~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
#~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
#~ "excluded\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Povinné argumenty dlhých prepínačov, sú tiež povinné aj pri "
#~ "zodpovedajúcich\n"
#~ "krátkych prepínačoch.\n"
#~ "\n"
#~ " -A, --auto-reference vo výstupe sú automaticky generované "
#~ "odkazy\n"
#~ " -C, --copyright vypíše autorské práva a podmeinky "
#~ "kopírovania\n"
#~ " -G, --traditional spôsobí chovanie ako System V `ptx'\n"
#~ " -F, --flag-truncation=REŤAZEC použije REŤAZEC na určenie skracovania "
#~ "riadkov\n"
#~ " -M, --macro-name=REŤAZEC meno makra, ktoré sa má použiť namiesto "
#~ "`xx'\n"
#~ " -O, --format=roff generuje výstup pre program roff\n"
#~ " -R, --right-side-refs vloží odkazy vpravo, nepočítané v -w\n"
#~ " -S, --sentence-regexp=REGVÝR pre koniec riadkov a koniec viet\n"
#~ " -T, --format=tex generuje výstup pre TeX\n"
#~ " -W, --word-regexp=REGVÝR použije REGVÝR na určenie každého slova\n"
#~ " -b, --break-file=SÚBOR znaky prerušujúce slovo v tomto SÚBORe\n"
#~ " -f, --ignore-case prepísanie malých písmen na veľké pre "
#~ "triedenie\n"
#~ " -g, --gap-size=ČÍSLO veľkosť medzery v stĺpcoch medzi "
#~ "výstupnými\n"
#~ " položkami\n"
#~ " -i, --ignore-file=SÚBOR prečíta slová, ktoré sa majú ignorovať\n"
#~ " zo SÚBORu\n"
#~ " -o, --only-file=SÚBOR prečítanie zoznamu slov iba zo SÚBORu\n"
#~ " -r, --references prvná položka každého riadku je odkaz\n"
#~ " -t, --typeset-mode - neimplementované -\n"
#~ " -w, --width=ČÍSLO šírka výstupu v stĺpcoch, bez odkazov\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "Pokiaľ nie je SÚBOR zadaný alebo je -, bude čítaný štandardný vstup. "
#~ "Implicitné\n"
#~ "prepínače: `-F /'\n"
#~ msgid ""
#~ "Other options:\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
#~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin "
#~ "1)\n"
#~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
#~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard "
#~ "output\n"
#~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
#~ "comparison\n"
#~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
#~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
#~ "transition\n"
#~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
#~ "%s\n"
#~ " multiple options specify multiple "
#~ "directories\n"
#~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
#~ " otherwise: output only the first of an "
#~ "equal run\n"
#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 "
#~ "(origin 0)\n"
#~ " Warning: this option is obsolescent\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ostatné voľby:\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --check v prípade, že vstupné súbory sú už "
#~ "zoradené,\n"
#~ " netriedi ich\n"
#~ " -k, --key=POZ1[,POZ2] kľúč začína od POZ1, končí na POZ2 (zač. "
#~ "je 1)\n"
#~ " -m, --merge spojí už zoradené súbory, netriedi ich\n"
#~ " -o, --output=SÚBOR výsledok zapíše do SÚBORu namiesto na "
#~ "štandardný\n"
#~ " výstup\n"
#~ " -s, --stable stabilizuje triedenie zakázaním konečného\n"
#~ " triedenia rovnakých položiek\n"
#~ " -S, --buffer-size=VEĽKOSŤ použi VEĽKOSŤ pre buffer v hlavnej pamäti\n"
#~ " -t, --field-separator=ODDEĽ použije ODDEĽovač namiesto hranice\n"
#~ " medzera/nemedzera\n"
#~ " -T, --temporary-directory=ADRESÁR použije ADRESÁR na dočasné súbory,\n"
#~ " nepoužíva $TMPDIR ani %s.\n"
#~ " Viac volieb znamená viac adresárov.\n"
#~ " -u s -c testuje striktné usporiadanie\n"
#~ " inak vypíše iba prvú z rovnakých "
#~ "postupností\n"
#~ " -z vstupné riadky budú ukončené bytom 0 "
#~ "namiesto\n"
#~ " nového riadku\n"
#~ " +POZ1 [-POZ2] začni kľúč na pozícii POZ1, ukonči pred "
#~ "POZ2\n"
#~ " (zač. 0). Pozor: táto voľba je zastaraná\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
#~ "name.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
#~ " inaccessible when tail starts or if it "
#~ "becomes\n"
#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n"
#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
#~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
#~ " output appended data as the file grows;\n"
#~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
#~ " equivalent\n"
#~ " -F same as --follow=name --retry\n"
#~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last "
#~ "%d\n"
#~ " --max-unchanged-stats=N\n"
#~ " with --follow=name, reopen a FILE which has "
#~ "not\n"
#~ " changed size after N (default %d) iterations\n"
#~ " to see if it has been unlinked or renamed\n"
#~ " (this is the usual case of rotated log files)\n"
#~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
#~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
#~ " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n"
#~ " (default 1) seconds\n"
#~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypíše na štandardný výstup, posledných %d riadkov každého SÚBORu. "
#~ "Pokiaľ\n"
#~ "bude zadaný viac ako jeden súbor, predchádza výpisu každého súboru jeho "
#~ "názov.\n"
#~ "Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " --retry skúša opakovane otvoriť súbor, pokiaľ je "
#~ "nedostupný\n"
#~ " v čase spustenia tail-u, prípadne pokiaľ sa "
#~ "stane\n"
#~ " nedostupným neskôr - užitočné iba s -f\n"
#~ " -c, --bytes=N vypíše posledných N bytov\n"
#~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
#~ " vypisuje iba dáta pridávané do súboru\n"
#~ " -f, --follow a --follow=descriptor sú "
#~ "ekvivalenty\n"
#~ " -n, --lines=N vypíše posledných N riadkov namiesto %d\n"
#~ " --max-unchanged-stats=N\n"
#~ " s --follow=name znovu otvorí SÚBOR, ktorý "
#~ "nezmenil\n"
#~ " veľkosť po N (implicitne %d) iteráciách, "
#~ "aby\n"
#~ " zistil, či nebol zmazaný alebo premenovaný\n"
#~ " (čo je zvykom pri rotovaných log súboroch)\n"
#~ " --pid=PID s -f skončí po tom, ako proces PID skončí\n"
#~ " -q, --quiet, --silent nevypisuje názvy súborov\n"
#~ " -s, --sleep-interval=S spolu s -f čaká približne S sekúnd medzi "
#~ "výpismi\n"
#~ " (implicitne 1)\n"
#~ " -v, --verbose vždy vypisuje názvy súborov\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, "
#~ "otherwise,\n"
#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n"
#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n"
#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n"
#~ "or -c +VALUE. Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and "
#~ "support\n"
#~ "for it will be withdrawn.\n"
#~ "\n"
#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
#~ "which\n"
#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
#~ "track\n"
#~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
#~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track "
#~ "the\n"
#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed "
#~ "and\n"
#~ "recreated by some other program.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Pokiaľ prvný znak N (počet bytov alebo riadkov) je `+', výpis začína\n"
#~ "od N-tého elementu od začiatku každého súboru. Inak sa vypisuje "
#~ "posledných\n"
#~ "N elementov súboru. N môže mať násobiacu príponu: b - 512, k - 1024 "
#~ "alebo\n"
#~ "m - 1048576 (1 Mega). Ak je prvý prepínač -HODNOTA alebo +HODNOTA, potom "
#~ "je\n"
#~ "bran ako -n HODNOTA alebo -n +HODNOTA, pokiaľ HODNOTA nemá násobiacu\n"
#~ "príponu [bkm]. Pokiaľ ju má, potom je HODNOTA braná ako -c HODNOTA \n"
#~ "alebo -c +HODNOTA. Varovanie: prvá možnosť +HODNOTA je zastaralá\n"
#~ "a jej podpora bude odstránená.\n"
#~ "\n"
#~ "Pri použití --follow (-f) tail implicitne sleduje deskriptor súboru, t."
#~ "j.\n"
#~ "vypisuje ten istý súbor aj v prípade jeho premenovania. Toto správanie\n"
#~ "sa nie je vhodné v prípade, pokiaľ skutočne chcete sledovať konkrétny\n"
#~ "názov súboru a nie deskriptor súboru (napr. pri rotácii log súborov).\n"
#~ "V takom prípade použite --follow=name - tail bude znovu otvárať daný\n"
#~ "súbor, aby mohol zistiť jeho prípadné odstránenie a znovuvytvorenie\n"
#~ "iným programom.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
#~ "Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
#~ " \\\\ backslash\n"
#~ " \\a audible BEL\n"
#~ " \\b backspace\n"
#~ " \\f form feed\n"
#~ " \\n new line\n"
#~ " \\r return\n"
#~ " \\t horizontal tab\n"
#~ " \\v vertical tab\n"
#~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
#~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
#~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
#~ " [:alnum:] all letters and digits\n"
#~ " [:alpha:] all letters\n"
#~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
#~ " [:cntrl:] all control characters\n"
#~ " [:digit:] all digits\n"
#~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
#~ " [:lower:] all lower case letters\n"
#~ " [:print:] all printable characters, including space\n"
#~ " [:punct:] all punctuation characters\n"
#~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
#~ " [:upper:] all upper case letters\n"
#~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
#~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " MNOŽINY sú zadané ako reťazce znakov. Väčšina znakov reprezentuje ich "
#~ "samých,\n"
#~ "špeciálny význam majú tieto:\n"
#~ "\n"
#~ " \\NNN znak v hodnote NNN (zadané v osmičkovej sústave)\n"
#~ " \\\\ spätné lomítko\n"
#~ " \\a znak BEL (pípnutie)\n"
#~ " \\b backspace - vymaže znak vľavo od kurzoru\n"
#~ " \\f nová strana (form feed)\n"
#~ " \\n nový riadok (line feed)\n"
#~ " \\r návrat vozíku (return)\n"
#~ " \\t horizontálny tabulátor\n"
#~ " \\v vertikálny tabulátor\n"
#~ " ZNAK1-ZNAK2 všetky znaky od ZNAKu1 po ZNAK2, vzostupne\n"
#~ " [ZNAK1-ZNAK2] rovnakné ako ZNAK1-ZNAK2, ak je použité v oboch "
#~ "množinách\n"
#~ " [ZNAK*] v MNOŽINE2 kopíruje ZNAK toľkokrát, aby bola MNOŽINA2 "
#~ "rovnako\n"
#~ " dlhá ako MNOŽINA1\n"
#~ " [ZNAK*KOĽKOKRÁT] KOĽKOKRÁT kópií ZNAKu, osmičkovo, keď začína číslicou "
#~ "0\n"
#~ " [:alnum:] všetky písmená a číslice\n"
#~ " [:alpha:] všetky písmená\n"
#~ " [:blank:] všetky horizontálne medzery\n"
#~ " [:cntrl:] všetky riadiace znaky\n"
#~ " [:digit:] všetky číslice\n"
#~ " [:graph:] všetky tlačiteľné znaky bez medzier\n"
#~ " [:lower:] všetky malé písmená\n"
#~ " [:print:] všetky tlačiteľné znaky vrátane medzier\n"
#~ " [:punct:] všetky interpunkčné znaky\n"
#~ " [:space:] všetky horizontálne a vertikálne medzery\n"
#~ " [:upper:] všetky veľké písmená\n"
#~ " [:xdigit:] všetky šestnástkové číslice\n"
#~ " [=ZNAK=] všetky znaky rovnocenné so ZNAKom\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
#~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n"
#~ " Delimiting is done with blank lines.\n"
#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
#~ " -u, --unique only print unique lines\n"
#~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
#~ " -N same as -f N\n"
#~ " +N same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
#~ "Fields are skipped before chars.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Zo všetkých po sebe idúcich rovnakých vstupných riadkov, vypíše na "
#~ "výstup\n"
#~ "vždy iba jeden. Implicitne je ako VSTUP braný štandardný vstup a ako "
#~ "VÝSTUP\n"
#~ "štandardný výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --count pred každý riadok vloží počet opakovania\n"
#~ " -d, --repeated vypisuje iba opakujúce sa riadky\n"
#~ " -D, --all-repeated vypisuje všetky opakujúce sa riadky\n"
#~ " -f, --skip-fields=N neporovnáva prvých N položiek\n"
#~ " -i, --ignore-case ignoruje rozdiel medzi malými a veľkými "
#~ "písmenami\n"
#~ " -s, --skip-chars=N neporovnáva prvých N znakov\n"
#~ " -u, --unique vypisuje iba neopakujúce sa riadky\n"
#~ " -w, --check-chars=N porovnává najviac N prvých znakov každého riadku\n"
#~ " -N rovnaké ako -f N\n"
#~ " +N rovnaké ako -s N (zastaralé, bude zrušené)\n"
#~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ " Položkou je chápaný neprázdny reťazec znakov, ktoré nie sú medzerami "
#~ "alebo\n"
#~ "tabulátormi. Položky sú oddelené medzerami a tabulátormi. Položky budú\n"
#~ "preskočené pred znakmi.\n"