4173 lines
157 KiB
Text
4173 lines
157 KiB
Text
# Romanian translation for cryptsetup.
|
|
# Mesajele în limba română pentru pachetul cryptsetup.
|
|
# Copyright © 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
|
|
#
|
|
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
|
|
#
|
|
# Cronologia traducerii fișierului „cryptsetup”:
|
|
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea cryptsetup 2.6.0-rc1.
|
|
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.6.1-rc0, făcută de R-GC, ian-2023.
|
|
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.7.0-rc0, făcută de R-GC, noi-2023.
|
|
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.7.0-rc1, făcută de R-GC, dec-2023.
|
|
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.7.1-rc0, făcută de R-GC, mar-2024.
|
|
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.7.3-rc0, făcută de R-GC, iun-2024.
|
|
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(luna-anul).
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cryptsetup 2.7.3-rc0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 22:11+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-07 18:35+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || ((n%100) > 0 && (n%100) < 20)) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:406
|
|
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
|
|
msgstr "Nu se poate inițializa «device-mapper», rulând ca utilizator non-root."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:409
|
|
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
|
|
msgstr "Nu se poate inițializa «device-mapper». Este încărcat modulul nucleului, «dm_mod»?"
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1090
|
|
msgid "Requested deferred flag is not supported."
|
|
msgstr "Fanionul de întârziere solicitat nu este acceptat."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
|
|
msgstr "DM-UUID pentru dispozitivul %s a fost trunchiat."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1497
|
|
msgid "Unknown dm target type."
|
|
msgstr "Tip de țintă dm necunoscut."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1616 lib/libdevmapper.c:1622 lib/libdevmapper.c:1725
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1728
|
|
msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
|
|
msgstr "Opțiunile de performanță dm-crypt solicitate nu sunt acceptate."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1631 lib/libdevmapper.c:1643
|
|
msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
|
|
msgstr "Opțiunile de gestionare a corupției datelor dm-verity solicitate nu sunt acceptate."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1637
|
|
msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported."
|
|
msgstr "Opțiunea de tasklets dm-verity solicitată nu este acceptată."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1649
|
|
msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
|
|
msgstr "Opțiunile FEC dm-verity solicitate nu sunt acceptate."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1655
|
|
msgid "Requested data integrity options are not supported."
|
|
msgstr "Opțiunile de integritate a datelor solicitate nu sunt acceptate."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1659
|
|
msgid "Requested sector_size option is not supported."
|
|
msgstr "Opțiunea sector_size solicitată nu este acceptată."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1664
|
|
msgid "The device size is not multiple of the requested sector size."
|
|
msgstr "Dimensiunea dispozitivului nu este un multiplu al dimensiunii solicitate a sectorului."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1671 lib/libdevmapper.c:1677
|
|
msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
|
|
msgstr "Recalcularea automată a etichetelor de integritate solicitată nu este acceptată."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1683 lib/libdevmapper.c:1731 lib/libdevmapper.c:1734
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2741
|
|
msgid "Discard/TRIM is not supported."
|
|
msgstr "Înlăturarea/Decuparea(TRIM) nu este acceptată."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1689
|
|
msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
|
|
msgstr "Modul de hartă de biți dm-integrity solicitat nu este acceptat."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:2725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query dm-%s segment."
|
|
msgstr "Nu s-a putut interoga segmentul dm-%s."
|
|
|
|
#: lib/random.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
|
|
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistemul este în afara entropiei în timp ce generează cheia de volum.\n"
|
|
"Mișcați mouse-ul sau tastați ceva text într-o altă fereastră pentru a genera și colecta câteva evenimente aleatorii.\n"
|
|
|
|
#: lib/random.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
|
|
msgstr "Se generează cheia (%d%% finalizată).\n"
|
|
|
|
#: lib/random.c:150
|
|
msgid "Running in FIPS mode."
|
|
msgstr "Rulează în modul FIPS."
|
|
|
|
#: lib/random.c:156
|
|
msgid "Fatal error during RNG initialisation."
|
|
msgstr "Eroare fatală în timpul inițializării generatorului de numere aleatorii(RNG)."
|
|
|
|
#: lib/random.c:194
|
|
msgid "Unknown RNG quality requested."
|
|
msgstr "Calitatea solicitată pentru generatorul de numere aleatoare(RNG) este necunoscută."
|
|
|
|
#: lib/random.c:199
|
|
msgid "Error reading from RNG."
|
|
msgstr "Eroare la citirea din generatorul de numere aleatorii(RNG)."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:249
|
|
msgid "OPAL support is disabled in libcryptsetup."
|
|
msgstr "Suportul pentru OPAL este dezactivat în libcryptsetup."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s or kernel does not support OPAL encryption."
|
|
msgstr "Dispozitivul %s sau nucleul nu acceptă criptarea OPAL."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:267
|
|
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
|
|
msgstr "Nu s-a putut inițializa utilitarul de criptare al generatorului de numere aleatorii(RNG)."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:273
|
|
msgid "Cannot initialize crypto backend."
|
|
msgstr "Nu s-a putut inițializa utilitarul de criptare ."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:305 lib/setup.c:2786 lib/verity/verity.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hash algorithm %s not supported."
|
|
msgstr "Algoritmul sumei de control %s nu este acceptat."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:308 lib/loopaes/loopaes.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key processing error (using hash %s)."
|
|
msgstr "Eroare de procesare a cheii (folosind suma de control %s)."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:379 lib/setup.c:416
|
|
msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
|
|
msgstr "Nu se poate determina tipul de dispozitiv. Activare a dispozitivului incompatibilă?"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:385 lib/setup.c:3981
|
|
msgid "This operation is supported only for LUKS device."
|
|
msgstr "Această operație este acceptată doar pentru dispozitive LUKS."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:422
|
|
msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
|
|
msgstr "Această operație este acceptată doar pentru dispozitive LUKS2."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:479 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058
|
|
msgid "All key slots full."
|
|
msgstr "Toate sloturile pentru chei sunt ocupate."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
|
|
msgstr "Slotul de cheie %d este nu este valid, selectați între 0 și %d."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is full, please select another one."
|
|
msgstr "Slotul pentru chei %d este ocupat, selectați altul."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:607 lib/setup.c:3681
|
|
msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
|
|
msgstr "Dimensiunea dispozitivului nu este aliniată la dimensiunea blocului logic al dispozitivului."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Header detected but device %s is too small."
|
|
msgstr "Antet detectat, dar dispozitivul %s este prea mic."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:746 lib/setup.c:3572 lib/setup.c:5360 lib/setup.c:5380
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3850 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4307
|
|
msgid "This operation is not supported for this device type."
|
|
msgstr "Această operație nu este suportată pentru acest tip de dispozitiv."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:751
|
|
msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
|
|
msgstr "Operație ilegală cu recriptare în curs."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:883
|
|
msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory."
|
|
msgstr "Nu s-au putut reîncărca metadatele LUKS2 în memorie."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:970 lib/luks1/keymanage.c:236 lib/luks1/keymanage.c:514
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1361 src/cryptsetup.c:1874
|
|
#: src/cryptsetup.c:2055 src/cryptsetup.c:2110 src/cryptsetup.c:2315
|
|
#: src/cryptsetup.c:2485 src/cryptsetup.c:2766 src/cryptsetup.c:3073
|
|
#: src/cryptsetup.c:3141 src/utils_reencrypt.c:1485
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1139 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
|
|
msgstr "Dispozitivul %s nu este un dispozitiv LUKS valid."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:973 lib/luks1/keymanage.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported LUKS version %d."
|
|
msgstr "Versiunea %d de LUKS nu este acceptată."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No known cipher specification pattern detected for active device %s."
|
|
msgstr "Nu a fost detectat niciun model cunoscut de specificație de cifrare pentru dispozitivul activ %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1592 lib/setup.c:3326 lib/setup.c:3408 lib/setup.c:3420
|
|
#: lib/setup.c:3590 lib/setup.c:6004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not active."
|
|
msgstr "Dispozitivul %s nu este activ."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
|
|
msgstr "Dispozitivul subiacent pentru dispozitivul criptat %s a dispărut."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1691
|
|
msgid "Invalid plain crypt parameters."
|
|
msgstr "Parametrii de criptare simplă sunt incorecți."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1696 lib/setup.c:2689
|
|
msgid "Invalid key size."
|
|
msgstr "Dimensiunea cheii este nevalidă."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1701 lib/setup.c:2694 lib/setup.c:2897
|
|
msgid "UUID is not supported for this crypt type."
|
|
msgstr "UUID-ul nu este acceptat pentru acest tip de criptare."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1706 lib/setup.c:2699
|
|
msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
|
|
msgstr "Dispozitivul cu metadate detașate nu este acceptat pentru acest tip de criptare."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1957 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3014
|
|
#: src/cryptsetup.c:1471 src/cryptsetup.c:3842
|
|
msgid "Unsupported encryption sector size."
|
|
msgstr "Dimensiunea sectorului de criptare nu este acceptată."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1724 lib/setup.c:1986 lib/setup.c:3675
|
|
msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
|
|
msgstr "Dimensiunea dispozitivului nu este aliniată la dimensiunea sectorului solicitată."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1776 lib/setup.c:2019 lib/setup.c:2365
|
|
msgid "Can't format LUKS without device."
|
|
msgstr "Formatarea LUKS fără dispozitiv nu este posibilă."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1781 lib/setup.c:2024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoned device %s cannot be used for LUKS header."
|
|
msgstr "Dispozitivul %s divizat în zone nu poate fi utilizat pentru antetul LUKS."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1788 lib/setup.c:2031 lib/setup.c:2371
|
|
msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
|
|
msgstr "Alinierea datelor solicitată nu este compatibilă cu poziția datelor."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1828 lib/setup.c:2049
|
|
msgid "WARNING: DAX device can corrupt data as it does not guarantee atomic sector updates.\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Dispozitivul DAX poate corupe datele, deoarece nu garantează actualizări atomice ale sectoarelor.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1866 lib/setup.c:2144 lib/setup.c:2165 lib/setup.c:2549
|
|
#: lib/setup.c:2596 lib/setup.c:2909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot wipe header on device %s."
|
|
msgstr "Nu se poate șterge antetul pe dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1879 lib/setup.c:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n"
|
|
msgstr "Dispozitivul %s este prea mic pentru activare, nu a mai rămas spațiu pentru date.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1919
|
|
msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
|
|
msgstr "Cheia de volum este prea mică pentru criptare cu extensii de integritate."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
|
|
msgstr "Cifrul %s-%s (dimensiunea cheii %zd biți) nu este disponibil."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1967
|
|
msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Activarea dispozitivului va eșua, dm-crypt nu are suport pentru dimensiunea sectorului de criptare solicitată.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2147 lib/setup.c:2492 lib/setup.c:2552 lib/utils_device.c:904
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:242 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3082
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is too small."
|
|
msgstr "Dispozitivul %s este prea mic."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2158 lib/setup.c:2184 lib/setup.c:2589 lib/setup.c:2635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format device %s in use."
|
|
msgstr "Nu se poate formata dispozitivul %s, este în uz."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2161 lib/setup.c:2187 lib/setup.c:2592 lib/setup.c:2638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format device %s, permission denied."
|
|
msgstr "Nu se poate formata dispozitivul %s; permisiune refuzată."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2173 lib/setup.c:2609 lib/setup.c:2969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format integrity for device %s."
|
|
msgstr "Nu se poate formata integritatea pentru dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2191 lib/setup.c:2646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format device %s."
|
|
msgstr "Nu se poate formata dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2234
|
|
msgid "Cannot get OPAL alignment parameters."
|
|
msgstr "Nu se pot obține parametrii de aliniere OPAL."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2246
|
|
msgid "Bogus OPAL logical block size."
|
|
msgstr "Dimensiune falsă a blocului logic OPAL."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2251 lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:299
|
|
msgid "Bogus OPAL logical block size differs from device block size."
|
|
msgstr "Dimensiunea falsă a blocului logic OPAL diferă de dimensiunea blocului dispozitivului."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2257
|
|
msgid "Requested data offset is not compatible with OPAL block size."
|
|
msgstr "Intervalul(offset) de date solicitat nu este compatibil cu dimensiunea blocului OPAL."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2264
|
|
msgid "Requested data alignment is not compatible with OPAL alignment."
|
|
msgstr "Alinierea datelor solicitată nu este compatibilă cu alinierea OPAL."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2284
|
|
msgid "Data offset does not satisfy OPAL alignment requirements."
|
|
msgstr "Intervalul datelor nu îndeplinește cerințele de aliniere OPAL."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2297
|
|
msgid "Requested data alignment does not satisfy locking range alignment requirements."
|
|
msgstr "Alinierea datelor solicitată nu satisface cerințele de aliniere a intervalului de blocare."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compensating device size by %<PRIu64> sectors to align it with OPAL alignment granularity."
|
|
msgstr "Compensarea dimensiunii dispozitivului cu %<PRIu64> sectoare pentru a-l alinia cu gradul de finețe al alinierii OPAL."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2560 lib/setup.c:4078 lib/setup.c:4261 lib/utils_wipe.c:355
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2690 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire OPAL lock on device %s."
|
|
msgstr "Nu s-a putut obține blocarea OPAL pe dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2570
|
|
msgid "Incorrect OPAL Admin key."
|
|
msgstr "Cheie de administrare OPAL incorectă."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2572
|
|
msgid "Cannot setup OPAL segment."
|
|
msgstr "Nu se poate configura segmentul OPAL."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format device %s, OPAL device seems to be fully write-protected now."
|
|
msgstr "Nu se poate formata dispozitivul %s, dispozitivul OPAL pare a fi complet protejat la scriere acum."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2644
|
|
msgid "This is perhaps a bug in firmware. Run OPAL PSID reset and reconnect for recovery."
|
|
msgstr "Aceasta este probabil o eroare în firmware. Efectuați reinițierea PSID OPAL și reconectați-vă pentru recuperare."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Locking range %d reset on device %s failed."
|
|
msgstr "Reinițierea intervalului de blocare %d pe dispozitivul %s a eșuat."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2684
|
|
msgid "Can't format LOOPAES without device."
|
|
msgstr "Nu se poate formata LOOPAES fără dispozitiv."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2729
|
|
msgid "Can't format VERITY without device."
|
|
msgstr "Nu se poate formata VERITY fără dispozitiv."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2740 lib/verity/verity.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
|
|
msgstr "Tip de sumă de control VERITY neacceptat %d."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2746 lib/verity/verity.c:96
|
|
msgid "Unsupported VERITY block size."
|
|
msgstr "Dimensiunea blocului VERITY nu este acceptată."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2751 lib/verity/verity.c:61
|
|
msgid "Unsupported VERITY hash offset."
|
|
msgstr "Decalajul sumei de control VERITY nu este acceptat."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2756
|
|
msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
|
|
msgstr "Decalajul FEC VERITY nu este acceptat."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2780
|
|
msgid "Data area overlaps with hash area."
|
|
msgstr "Zona de date se suprapune cu zona de sume de control."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2805
|
|
msgid "Hash area overlaps with FEC area."
|
|
msgstr "Zona sumelor de control se suprapune cu zona FEC."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2812
|
|
msgid "Data area overlaps with FEC area."
|
|
msgstr "Zona de date se suprapune cu zona FEC."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Dimensiunea solicitată a etichetei %d octeți diferă de dimensiunea %s de ieșire (%d octeți).\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown crypt device type %s requested."
|
|
msgstr "A fost solicitat un tip de dispozitiv de criptare necunoscut %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3334 lib/setup.c:3413 lib/setup.c:3426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported parameters on device %s."
|
|
msgstr "Parametri neacceptați pentru dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3340 lib/setup.c:3433 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2910
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3147 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mismatching parameters on device %s."
|
|
msgstr "Parametrii nepotriviți în dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3457
|
|
msgid "Crypt devices mismatch."
|
|
msgstr "Dispozitivele de criptare nu se potrivesc."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3494 lib/setup.c:3499 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2392
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2926 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reload device %s."
|
|
msgstr "Nu s-a putut reîncărca dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3505 lib/setup.c:3511 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2363
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2370 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend device %s."
|
|
msgstr "Nu s-a putut suspenda dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3517 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2377
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2961 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4024
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume device %s."
|
|
msgstr "Nu s-a putut reîncărca dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
|
|
msgstr "Eroare fatală la reîncărcarea dispozitivului %s (în partea superioară a dispozitivului %s)."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3535 lib/setup.c:3537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
|
|
msgstr "Nu s-a putut comuta dispozitivul %s la dm-error."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3577
|
|
msgid "Can not resize LUKS2 device with static size."
|
|
msgstr "Nu se poate redimensiona dispozitivul LUKS2 cu o dimensiune statică."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3622
|
|
msgid "Cannot resize loop device."
|
|
msgstr "Nu se poate redimensiona dispozitivul de buclă."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3666
|
|
msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Dimensiunea maximă a fost deja stabilită sau nucleul nu acceptă redimensionarea.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3732
|
|
msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it."
|
|
msgstr "Redimensionarea nu a reușit, nucleul nu acceptă redimensionarea."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3764
|
|
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
|
|
msgstr "Chiar doriți să schimbați UUID-ul dispozitivului?"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3856
|
|
msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
|
|
msgstr "Fișierul de copie de rezervă pentru antet nu conține un antet LUKS compatibil."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %s is not active."
|
|
msgstr "Volumul %s nu este activ."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %s is already suspended."
|
|
msgstr "Volumul %s este deja suspendat."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Suspend is not supported for device %s."
|
|
msgstr "Suspendarea nu este acceptată pentru dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4062 lib/setup.c:4070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during suspending device %s."
|
|
msgstr "Eroare la suspendarea dispozitivului %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s was suspended but hardware OPAL device cannot be locked."
|
|
msgstr "Dispozitivul %s a fost suspendat, dar dispozitivul hardware OPAL nu poate fi blocat."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4116 lib/setup.c:4288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resume is not supported for device %s."
|
|
msgstr "Reluarea activității nu este acceptată pentru dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4118 lib/setup.c:4279 lib/setup.c:4290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during resuming device %s."
|
|
msgstr "Eroare la reluarea activității dispozitivului %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4137
|
|
msgid "Failed to unlink volume key from user specified keyring."
|
|
msgstr "Nu s-a putut dezlega cheia de volum de la inelul de chei specificat de utilizator."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4252 lib/setup.c:4974 lib/setup.c:5796
|
|
msgid "Failed to link volume key in user defined keyring."
|
|
msgstr "Nu s-a putut leg cheia de volum la inelul de chei specificat de utilizator."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4353 src/cryptsetup.c:2848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %s is not suspended."
|
|
msgstr "Volumul %s nu este suspendat."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4454 lib/setup.c:5114 lib/setup.c:5532 lib/setup.c:5551
|
|
#: lib/setup.c:7425 lib/setup.c:7447 lib/setup.c:7496 src/cryptsetup.c:2358
|
|
msgid "Volume key does not match the volume."
|
|
msgstr "Cheia de volum nu se potrivește cu volumul."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4608
|
|
msgid "Failed to swap new key slot."
|
|
msgstr "Nu s-a putut efectua interschimbarea cu noul slot pentru cheie."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is invalid."
|
|
msgstr "Slotul de cheie %d nu este valid."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4712 src/cryptsetup.c:2068 src/cryptsetup.c:2560
|
|
#: src/cryptsetup.c:3241 src/cryptsetup.c:3301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %d is not active."
|
|
msgstr "Slotul de cheie %d nu este activ."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4731
|
|
msgid "Device header overlaps with data area."
|
|
msgstr "Antetul dispozitivului se suprapune cu zona de date."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5084 lib/setup.c:5184
|
|
msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
|
|
msgstr "Recriptare în curs. Nu se poate activa dispozitivul."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5086 lib/setup.c:5186 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2848
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3648
|
|
msgid "Failed to get reencryption lock."
|
|
msgstr "Nu s-a putut obține blocarea pentru recriptare."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5098
|
|
msgid "LUKS2 reencryption recovery using volume key(s) failed."
|
|
msgstr "Recuperarea recriptării LUKS2 utilizând cheia (cheile) de volum a eșuat."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5150 lib/setup.c:5240
|
|
msgid "Failed to link volume keys in user defined keyring."
|
|
msgstr "Nu s-au putut lega cheile de volum la inelul de chei specificat de utilizator."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5199 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3667
|
|
msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
|
|
msgstr "Recuperarea recriptării LUKS2 a eșuat."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5448 lib/setup.c:5562 lib/setup.c:5619
|
|
msgid "Device type is not properly initialized."
|
|
msgstr "Tipul de dispozitiv nu este inițializat corect."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s already exists."
|
|
msgstr "Dispozitivul %s există deja."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
|
|
msgstr "Nu se poate folosi dispozitivul %s, numele este nevalid sau este încă în uz."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5528
|
|
msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
|
|
msgstr "Este specificată o cheie de volum incorectă pentru un dispozitiv cu criptare normală."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5542
|
|
msgid "Reencryption volume keys do not match the volume."
|
|
msgstr "Cheile de recriptare a volumului nu se potrivesc cu volumul."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5655
|
|
msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
|
|
msgstr "Inelul de chei pentru nucleu nu este acceptat de nucleu actual."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5659
|
|
msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
|
|
msgstr "Lipsește inelul de chei pentru nucleu: este necesar pentru transmiterea semnăturii către nucleu."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5917
|
|
msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
|
|
msgstr "Sumă de control rădăcină incorectă specificată pentru dispozitivul verity."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5960
|
|
msgid "OPAL does not support deferred deactivation."
|
|
msgstr "OPAL nu acceptă dezactivarea amânată."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
|
|
msgstr "Nu s-a putut anula eliminarea întârziată din dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5983 lib/setup.c:5999 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2902
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is still in use."
|
|
msgstr "Dispozitivul %s este încă în uz."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device %s."
|
|
msgstr "Dispozitiv nevalid %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6148
|
|
msgid "Volume key buffer too small."
|
|
msgstr "Memoria tampon a cheii de volum este prea mică."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6165
|
|
msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device."
|
|
msgstr "Nu se poate recupera cheia de volum pentru dispozitivul LUKS2."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6174
|
|
msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device."
|
|
msgstr "Nu se poate recupera cheia de volum pentru dispozitivul LUKS1."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6184
|
|
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
|
|
msgstr "Nu se poate recupera tasta de volum pentru dispozitivul normal."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6192
|
|
msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
|
|
msgstr "Nu se poate recupera suma de control rădăcină pentru dispozitivul verity."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6199
|
|
msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device."
|
|
msgstr "Nu se poate recupera cheia de volum pentru dispozitivul BITLK."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6204
|
|
msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device."
|
|
msgstr "Nu se poate recupera cheia de volum pentru dispozitivul FVAULT2."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
|
|
msgstr "Această operație nu este acceptată pentru dispozitivul criptat %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6390 lib/setup.c:6401
|
|
msgid "Dump operation is not supported for this device type."
|
|
msgstr "Operația de descărcare nu este acceptată pentru acest tip de dispozitiv."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
|
|
msgstr "Decalajul datelor nu este multiplu de %u octeți."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:7068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
|
|
msgstr "Nu se poate converti dispozitivul %s care este încă în uz."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:7366 lib/setup.c:7505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
|
|
msgstr "Nu s-a putut atribui slotul %u ca nouă cheie de volum."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:7390
|
|
msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
|
|
msgstr "Nu s-au putut inițializa parametrii impliciți pentru slotul de cheie LUKS2."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:7396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
|
|
msgstr "Nu s-a putut aloca slotul de cheie %d pentru a digera."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:7621
|
|
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
|
|
msgstr "Nu se poate adăuga slotul pentru cheie, toate sloturile sunt dezactivate și nu este furnizată nicio cheie pentru volum."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:7690 lib/verity/verity.c:330
|
|
msgid "Failed to load key in kernel keyring."
|
|
msgstr "Nu s-a putut încărca cheia în inelul de chei al nucleului."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:7808
|
|
msgid "Failed to unlink volume key from thread keyring."
|
|
msgstr "Nu s-a putut dezlega cheia de la inelul de chei al firului."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:7852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find keyring described by \"%s\"."
|
|
msgstr "Nu s-a putut găsi inelul de chei descris de „%s”."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:7917
|
|
msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
|
|
msgstr "Nu s-a putut obține blocarea de serializare a accesului la memoria-hardwarw globală."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:202 lib/tcrypt/tcrypt.c:490
|
|
msgid "Failed to open key file."
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul cheii."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:207
|
|
msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
|
|
msgstr "Nu se poate citi fișierul de cheie de la un terminal."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:223
|
|
msgid "Failed to stat key file."
|
|
msgstr "Nu s-a putut obține starea fișierului de cheie."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:231 lib/utils.c:252
|
|
msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
|
|
msgstr "Nu se poate căuta poziția fișierului de cheie solicitat."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:246 lib/utils.c:261 src/utils_password.c:216
|
|
#: src/utils_password.c:228
|
|
msgid "Out of memory while reading passphrase."
|
|
msgstr "Memoria epuizată în timpul citirii frazei de acces."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:281
|
|
msgid "Error reading passphrase."
|
|
msgstr "Eroare la citirea frazei de acces."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:298
|
|
msgid "Nothing to read on input."
|
|
msgstr "Nimic de citit la intrare."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:305
|
|
msgid "Maximum keyfile size exceeded."
|
|
msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului de cheie a fost depășită."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:310
|
|
msgid "Cannot read requested amount of data."
|
|
msgstr "Nu se poate citi cantitatea de date solicitată."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:200 lib/utils_storage_wrappers.c:97
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:78 src/utils_reencrypt.c:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s does not exist or access denied."
|
|
msgstr "Dispozitivul %s nu există sau accesul a fost refuzat."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not compatible."
|
|
msgstr "Dispozitivul %s nu este compatibil."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
|
|
msgstr "Se ignoră dimensiunea optimă de transfer de date falsă pentru dispozitivul de date (%u octeți)."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
|
|
msgstr "Dispozitivul %s este prea mic. Aveți nevoie de cel puțin %<PRIu64> octeți."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
|
|
msgstr "Nu se poate utiliza dispozitivul %s care este în uz (deja cartografiat sau montat)."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use device %s, permission denied."
|
|
msgstr "Nu se poate utiliza dispozitivul %s, permisiune refuzată."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get info about device %s."
|
|
msgstr "Nu se pot obține informații despre dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:826
|
|
msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
|
|
msgstr "Nu se poate utiliza un dispozitiv loopback, deoarece programul nu rulează cu privilegii de root."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:837
|
|
msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
|
|
msgstr "Atașarea dispozitivului de loopback a eșuat (este necesar un dispozitiv de buclă cu fanion de ștergere automată)."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
|
|
msgstr "Decalajul solicitat depășește dimensiunea reală a dispozitivului %s."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s has zero size."
|
|
msgstr "Dispozitivul %s are dimensiune zero."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:103
|
|
msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
|
|
msgstr "Ora specificată pentru PBKDF nu poate fi zero."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PBKDF type %s."
|
|
msgstr "Tip PBKDF necunoscut %s."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested hash %s is not supported."
|
|
msgstr "Suma de control solicitată %s nu este acceptată."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:125
|
|
msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
|
|
msgstr "Tipul PBKDF solicitat nu este acceptat pentru LUKS1."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:131
|
|
msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
|
|
msgstr "Memoria maximă PBKDF sau firele de execuție paralele nu trebuie definite cu pbkdf2."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:136 lib/utils_pbkdf.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
|
|
msgstr "Numărul de iterații forțate este prea mic pentru %s (minimul este %u)."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
|
|
msgstr "Costul memoriei forțate este prea mic pentru %s (minimul este de %u kiloocteți)."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
|
|
msgstr "Costul maxim de memorie PBKDF solicitat este prea mare (maximul este de %d kiloocteți)."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:163
|
|
msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
|
|
msgstr "Memoria PBKDF maximă solicitată nu poate fi zero."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:167
|
|
msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
|
|
msgstr "Firele paralele de execuție PBKDF solicitate nu pot fi zero."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:187
|
|
msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
|
|
msgstr "Doar PBKDF2 este acceptat în modul FIPS."
|
|
|
|
#: lib/utils_benchmark.c:171
|
|
msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
|
|
msgstr "Testarea PBKDF este dezactivată, dar numărul de iterații nu este definit."
|
|
|
|
#: lib/utils_benchmark.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
|
|
msgstr "Opțiuni PBKDF2 incompatibile (folosind algoritmul de sumă de control %s)."
|
|
|
|
#: lib/utils_benchmark.c:210
|
|
msgid "Not compatible PBKDF options."
|
|
msgstr "Opțiuni PBKDF2 incompatibile."
|
|
|
|
#: lib/utils_device_locking.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
|
|
msgstr "Blocarea a fost anulată. Ruta de blocare %s/%s este inutilizabilă (nu este un director sau lipsește)."
|
|
|
|
#: lib/utils_device_locking.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
|
|
msgstr "Blocarea a fost anulată. Ruta de blocare %s/%s este inutilizabilă (%s nu este un director)."
|
|
|
|
#: lib/utils_wipe.c:143 lib/utils_wipe.c:214 src/utils_reencrypt_luks1.c:702
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:795
|
|
msgid "Cannot seek to device offset."
|
|
msgstr "Nu se poate căuta la poziția dispozitivului."
|
|
|
|
#: lib/utils_wipe.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Eroare de ștergere a dispozitivului, decalaj %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/utils_wipe.c:331
|
|
msgid "Incorrect OPAL PSID."
|
|
msgstr "PSID OPAL incorect."
|
|
|
|
#: lib/utils_wipe.c:333
|
|
msgid "Cannot erase OPAL device."
|
|
msgstr "Nu se poate șterge dispozitivul OPAL."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:26
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
|
|
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-a putut configura asocierea cheii dm-crypt la dispozitivul %s.\n"
|
|
"Verificați dacă nucleul acceptă cifrul %s (verificați syslog pentru mai multe informații)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:31
|
|
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
|
|
msgstr "Dimensiunea cheii în modul XTS trebuie să fie de 256 sau 512 biți."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:33
|
|
msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
|
|
msgstr "Specificațiile de cifrare ar trebui să fie în formatul [cifrarea]-[mod]-[iv]."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:84 lib/luks1/keymanage.c:353
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:664 lib/luks1/keymanage.c:1119
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1515 lib/luks2/luks2_keyslot.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
|
|
msgstr "Nu se poate scrie în dispozitivul %s, permisiune refuzată."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:107
|
|
msgid "Failed to open temporary keystore device."
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru stocarea temporară a cheilor."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:114
|
|
msgid "Failed to access temporary keystore device."
|
|
msgstr "Nu s-a putut accesa dispozitivul pentru stocarea temporară a cheilor."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:187 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:49
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:67 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:184
|
|
msgid "IO error while encrypting keyslot."
|
|
msgstr "Eroare de In/Ieș în timpul criptării slotului de cheie."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:233 lib/luks1/keymanage.c:356
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:617 lib/luks1/keymanage.c:667 lib/tcrypt/tcrypt.c:668
|
|
#: lib/fvault2/fvault2.c:864 lib/verity/verity.c:67 lib/verity/verity.c:183
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:307 lib/verity/verity_hash.c:316
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:336 lib/verity/verity_fec.c:247
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/verity/verity_fec.c:264
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1518 src/utils_reencrypt_luks1.c:108
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open device %s."
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:244 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:126
|
|
msgid "IO error while decrypting keyslot."
|
|
msgstr "Eroare de In/Ieș la decriptarea slotului de cheie."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
|
|
msgstr "Dispozitivul %s este prea mic. (LUKS1 necesită cel puțin %<PRIu64> octeți.)"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:138 lib/luks1/keymanage.c:146
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:158 lib/luks1/keymanage.c:169
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
|
|
msgstr "Slotul de cheie LUKS %u nu este valid."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested header backup file %s already exists."
|
|
msgstr "Fișierul de copie de rezervă pentru antetul solicitat %s există deja."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:256 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create header backup file %s."
|
|
msgstr "Nu se poate crea fișierul de copie de rezervă al antetului %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:263 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write header backup file %s."
|
|
msgstr "Nu se poate scrie fișierul de copie de rezervă al antetului %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:295 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1424
|
|
msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
|
|
msgstr "Fișierul de copie de rezervă nu conține antet LUKS valid."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks1/keymanage.c:580
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open header backup file %s."
|
|
msgstr "Nu se poate deschide fișierul de copie de rezervă al antetului %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:316 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read header backup file %s."
|
|
msgstr "Nu se poate citi fișierul de copie de rezervă al antetului %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:326
|
|
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
|
|
msgstr "Poziția datelor sau dimensiunea cheii diferă între dispozitiv și copia de rezervă, restaurarea a eșuat."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s %s%s"
|
|
msgstr "Dispozitiv %s %s%s"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:335
|
|
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
|
|
msgstr "nu conține antetul LUKS. Înlocuirea antetului poate distruge datele de pe acest dispozitiv."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:336
|
|
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
|
|
msgstr "conține deja antetul LUKS. Înlocuirea antetului va distruge sloturile de chei existente."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:337 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1487
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"AVERTISMENT: antetul dispozitivului real are un UUID diferit de cel al copiei de rezervă!"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:385
|
|
msgid "Non standard key size, manual repair required."
|
|
msgstr "Dimensiunea cheii nu este standard, este necesară repararea manuală."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:395
|
|
msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
|
|
msgstr "Alinierea sloturilor pentru chei nu este standard , este necesară repararea manuală."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
|
|
msgstr "Modul de cifrare reparat (%s -> %s)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
|
|
msgstr "Cifrul sumei de control(hash) reparat la minuscule (%s)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:417 lib/luks1/keymanage.c:523
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
|
|
msgstr "Suma de control(hash) LUKS solicitată %s nu este acceptată."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:431
|
|
msgid "Repairing keyslots."
|
|
msgstr "Se repară sloturile pentru chei."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
|
|
msgstr "Slotul de cheie %i: poziție reparată (%u -> %u)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
|
|
msgstr "Slotul de cheie %i: benzi reparate (%u -> %u)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
|
|
msgstr "Slotul de cheie %i: semnătură falsă a partiției."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %i: salt wiped."
|
|
msgstr "Slotul de cheie %i: «salt» șters."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:489
|
|
msgid "Writing LUKS header to disk."
|
|
msgstr "Se scrie antetul LUKS pe disc."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:494
|
|
msgid "Repair failed."
|
|
msgstr "Repararea a eșuat."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
|
|
msgstr "Modul de cifrare LUKS %s este nevalid."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LUKS hash %s is invalid."
|
|
msgstr "Suma de control(hash) LUKS %s nu este validă."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:561 src/cryptsetup.c:1356
|
|
msgid "No known problems detected for LUKS header."
|
|
msgstr "Nu s-a detectat nicio problemă cunoscută pentru antetul LUKS."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
|
|
msgstr "Eroare în timpul actualizării antetului LUKS pe dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
|
|
msgstr "Eroare la recitirea antetului LUKS după actualizare pe dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:773
|
|
msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
|
|
msgstr "Decalajul datelor pentru antetul LUKS trebuie să fie 0 sau mai mare decât dimensiunea antetului."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:784 lib/luks1/keymanage.c:853
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:230 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1261
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:541
|
|
msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
|
|
msgstr "Formatul UUID LUKS furnizat este greșit."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:806
|
|
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
|
|
msgstr "Nu se poate crea antetul LUKS: citirea datelor «salt» aleatoare a eșuat."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
|
|
msgstr "Nu se poate crea antetul LUKS: calcularea sumei de control a antetului a eșuat (folosind suma de control(hash) %s)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d active, purge first."
|
|
msgstr "Slot de cheie %d activ, curățați mai întâi."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
|
|
msgstr "Materialul de la slotul de cheie %d nu are suficiente benzi. Antetul a fost manipulat?"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:918 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:257
|
|
msgid "PBKDF2 iteration value overflow."
|
|
msgstr "Depășire a valorii de iterație a PBKDF2."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
|
|
msgstr "Nu se poate deschide slotul de cheie (folosind suma de control(hash) %s)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
|
|
msgstr "Slotul de cheie %d nu este valid, selectați slotul de cheie între 0 și %d."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:1123 lib/luks2/luks2_keyslot.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot wipe device %s."
|
|
msgstr "Nu se poate șterge dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: lib/loopaes/loopaes.c:133
|
|
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
|
|
msgstr "Fișierul cheie criptat GPG, detectat, nu este încă acceptat."
|
|
|
|
#: lib/loopaes/loopaes.c:134
|
|
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
|
|
msgstr "Utilizați «gpg --decrypt <fișier_cheie>» | «cryptsetup --keyfile=-...»\n"
|
|
|
|
#: lib/loopaes/loopaes.c:155 lib/loopaes/loopaes.c:175
|
|
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
|
|
msgstr "S-a detectat un fișier de cheie loop-AES incompatibil."
|
|
|
|
#: lib/loopaes/loopaes.c:232
|
|
msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
|
|
msgstr "Nucleul nu acceptă asocierea compatibilă cu bucla loop-AES."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading keyfile %s."
|
|
msgstr "Eroare la citirea fișierului de cheie %s."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
|
|
msgstr "Lungimea maximă a frazei de acces TCRYPT (%zu) a fost depășită."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
|
|
msgstr "Algoritmul sumei de control(hash) PBKDF2 %s nu este disponibil, se omite."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:608 src/cryptsetup.c:1231
|
|
msgid "Required kernel crypto interface not available."
|
|
msgstr "Interfața necesară de criptare a nucleului nu este disponibilă."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:610 src/cryptsetup.c:1233
|
|
msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
|
|
msgstr "Asigurați-vă că aveți modulul nucleului «algif_skcipher», încărcat."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activation is not supported for %d sector size."
|
|
msgstr "Activarea nu este acceptată pentru dimensiunea sectorului de %d."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:757
|
|
msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
|
|
msgstr "Nucleul nu acceptă activarea pentru acest mod vechi TCRYPT."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
|
|
msgstr "Se activează criptarea sistemului TCRYPT pentru partiția %s."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:871
|
|
msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
|
|
msgstr "Nucleul nu acceptă asocierea compatibilă cu TCRYPT."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1090
|
|
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
|
|
msgstr "Această funcție nu este acceptată fără încărcarea antetului TCRYPT."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
|
|
msgstr "Tip neașteptat de intrare de metadate „%u” găsit la analizarea cheii master de volum acceptate."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:327
|
|
msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
|
|
msgstr "S-a găsit șir nevalid la analizarea cheii master de volum."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
|
|
msgstr "Șir neașteptat („%s”) găsit la analizarea cheii master de volum acceptate."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
|
|
msgstr "Valoare neașteptată a intrării de metadate „%u” a fost găsită la analizarea cheii master de volum acceptate."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:453
|
|
msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
|
|
msgstr "Versiunea 1 BITLK nu este acceptată în prezent."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:459
|
|
msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
|
|
msgstr "Semnătură de pornire nevalidă sau necunoscută pentru dispozitivul BITLK."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
|
|
msgstr "Dimensiunea sectorului neacceptată, %<PRIu16>."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read BITLK header from %s."
|
|
msgstr "Nu s-a putut citi antetul BITLK de la %s."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
|
|
msgstr "Nu s-au putut citi metadatele BITLK FVE de la %s."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:555
|
|
msgid "Unknown or unsupported encryption type."
|
|
msgstr "Tip de criptare necunoscut sau neacceptat."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
|
|
msgstr "Nu s-au putut citi intrările de metadate BITLK de la %s."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:712
|
|
msgid "Failed to convert BITLK volume description"
|
|
msgstr "Nu s-a putut converti descrierea volumului BITLK"
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
|
|
msgstr "Tip neașteptat de intrare de metadate „%u” găsit la analizarea cheii externe."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
|
|
msgstr "GUID-ul fișierului BEK „%s”, nu se potrivește cu GUID-ul volumului."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
|
|
msgstr "Valoare neașteptată a intrării metadatelor „%u”, a fost găsită la analizarea cheii externe."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
|
|
msgstr "Versiune neacceptată de metadate BEK %<PRIu32>"
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
|
|
msgstr "Dimensiune neașteptată a metadatelor BEK %<PRIu32>, nu se potrivește cu lungimea fișierului BEK"
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:974
|
|
msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
|
|
msgstr "Intrare neașteptată de metadate găsită la analizarea cheii de pornire."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1069
|
|
msgid "This operation is not supported."
|
|
msgstr "Această operație nu este acceptată."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1077
|
|
msgid "Unexpected key data size."
|
|
msgstr "Dimensiune neașteptată a datelor cheii."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1203
|
|
msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
|
|
msgstr "Acest dispozitiv BITLK este într-o stare neacceptată și nu poate fi activat."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
|
|
msgstr "Dispozitivele BITLK de tip „%s” nu pot fi activate."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1215
|
|
msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
|
|
msgstr "Activarea dispozitivului BITLK parțial decriptat nu este acceptată."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: dimensiunea volumului BitLocker %<PRIu64> nu se potrivește cu dimensiunea dispozitivului subiacent %<PRIu64>"
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1383
|
|
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
|
|
msgstr "Nu se poate activa dispozitivul, modulul nucleului «dm-crypt» nu are suport pentru BITLK IV."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1387
|
|
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
|
|
msgstr "Dispozitivul nu poate fi activat, modulul nucleului «dm-crypt» nu are suport pentru difuzorul BITLK Elephant."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1391
|
|
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size."
|
|
msgstr "Dispozitivul nu poate fi activat, nucleul dm-crypt nu are suport pentru dimensiune mare a sectorului."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1395
|
|
msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing."
|
|
msgstr "Dispozitivul nu se poate activa, modulul nucleului, «dm-zero», lipsește."
|
|
|
|
#: lib/fvault2/fvault2.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %u bytes of volume header."
|
|
msgstr "Nu s-au putut citi %u octeți din antetul volumului."
|
|
|
|
#: lib/fvault2/fvault2.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>."
|
|
msgstr "Versiune FVAULT2 neacceptată %<PRIu16>."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:55 lib/verity/verity.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
|
|
msgstr "Dispozitivul verity %s nu utilizează antetul de pe disc."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported VERITY version %d."
|
|
msgstr "Versiunea VERITY %d nu este acceptată."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:118
|
|
msgid "VERITY header corrupted."
|
|
msgstr "Antetul VERITY este corupt."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
|
|
msgstr "Formatul UUID VERITY furnizat pe dispozitivul %s este greșit."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during update of verity header on device %s."
|
|
msgstr "Eroare la actualizarea antetului Verity pe dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:261
|
|
msgid "Root hash signature verification is not supported."
|
|
msgstr "Verificarea semnăturii sumei de verificare(hash) rădăcină nu este acceptată."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:266
|
|
msgid "Root hash signature required."
|
|
msgstr "Este necesară semnătura de sumă de control rădăcină."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:281
|
|
msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
|
|
msgstr "Erorile nu pot fi reparate cu dispozitivul FEC."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
|
|
msgstr "S-au găsit %u erori reparabile cu dispozitivul FEC."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:364
|
|
msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
|
|
msgstr "Nucleul nu acceptă asocierea dm-verity."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:368
|
|
msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
|
|
msgstr "Nucleul nu acceptă opțiunea de semnătură dm-verity."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:379
|
|
msgid "Verity device detected corruption after activation."
|
|
msgstr "Dispozitivul verity a detectat corupție după activare."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Zona de rezervă nu este pusă la zero la poziția %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:154 lib/verity/verity_hash.c:287
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:298
|
|
msgid "Device offset overflow."
|
|
msgstr "Depășire a poziției de pe dispozitiv."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Verificarea a eșuat la poziția %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:294
|
|
msgid "Hash area overflow."
|
|
msgstr "Debordare a zonei sumei de control(hash)."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:367
|
|
msgid "Verification of data area failed."
|
|
msgstr "Verificarea zonei de date a eșuat."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:372
|
|
msgid "Verification of root hash failed."
|
|
msgstr "Verificarea sumei de control(hash) rădăcină a eșuat."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:378
|
|
msgid "Input/output error while creating hash area."
|
|
msgstr "Eroare de intrare/ieșire la crearea zonei de sumă de control(hash)."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:380
|
|
msgid "Creation of hash area failed."
|
|
msgstr "Crearea zonei de sumă de control(hash) a eșuat."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Nucleul nu poate activa dispozitivul dacă dimensiunea blocului de date depășește dimensiunea paginii (%u)."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:118
|
|
msgid "Failed to allocate RS context."
|
|
msgstr "Nu s-a putut aloca contextul RS."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:136
|
|
msgid "Failed to allocate buffer."
|
|
msgstr "Nu s-a putut aloca memoria tampon."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
|
|
msgstr "Nu s-a putut citi blocul RS %<PRIu64> octetul %d."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Nu s-a putut citi paritatea pentru blocul RS %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Nu s-a putut repara paritatea pentru blocul %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Nu s-a putut scrie paritatea pentru blocul RS %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:195
|
|
msgid "Block sizes must match for FEC."
|
|
msgstr "Dimensiunile blocurilor trebuie să se potrivească pentru FEC."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:201
|
|
msgid "Invalid number of parity bytes."
|
|
msgstr "Număr nevalid de octeți de paritate."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:235
|
|
msgid "Invalid FEC segment length."
|
|
msgstr "Lungimea segmentului FEC nu este validă."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine size for device %s."
|
|
msgstr "Nu s-a putut determina dimensiunea pentru dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: lib/integrity/integrity.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s."
|
|
msgstr "Metadate incompatibile cu modulul nucleului «dm-integrity» (versiunea %u) detectate pe %s."
|
|
|
|
#: lib/integrity/integrity.c:264 lib/integrity/integrity.c:441
|
|
msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
|
|
msgstr "Nucleul nu acceptă asocierea dm-integrity."
|
|
|
|
#: lib/integrity/integrity.c:270
|
|
msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
|
|
msgstr "Nucleul nu acceptă alinierea metadatelor fixe dm-integrity."
|
|
|
|
#: lib/integrity/integrity.c:279
|
|
msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
|
|
msgstr "Nucleul refuză să activeze opțiunea de recalculare nesigură (consultați opțiunile de activare vechi pentru a le înlocui)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:379 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1184
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
|
|
msgstr "Nu s-a putut obține blocarea la scriere pe dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:388
|
|
msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
|
|
msgstr "S-a detectat o încercare de actualizare concomitentă a metadatelor LUKS2. Se abandonează operația."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:697 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:718
|
|
msgid ""
|
|
"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
|
|
"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispozitivul conține semnături ambigue, nu se poate recupera automat LUKS2.\n"
|
|
"Rulați «cryptsetup repair» pentru recuperare."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: zona sloturilor de chei (%<PRIu64> octeți) este foarte mică, numărul de sloturi de chei LUKS2 disponibil este foarte limitat.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:417
|
|
msgid "Requested data offset is too small."
|
|
msgstr "Decalajul de date solicitat este prea mic."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: dimensiunea metadatelor LUKS2 s-a schimbat la %<PRIu64> octeți.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: dimensiunea zonei sloturilor de chei LUKS2 s-a schimbat la %<PRIu64> octeți.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1171 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1413 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:81
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
|
|
msgstr "Nu s-a putut obține blocarea pentru citire pe dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
|
|
msgstr "Cerințe LUKS2 interzise detectate în copia de rezervă %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1471
|
|
msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
|
|
msgstr "Decalajul datelor diferă între dispozitiv și copia de rezervă, restaurare eșuată."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1477
|
|
msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
|
|
msgstr "Antetul binar cu dimensiunea zonelor sloturilor pentru chei diferă între dispozitiv și copia de rezervă, restaurare eșuată."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s %s%s%s%s"
|
|
msgstr "Dispozitiv %s %s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1485
|
|
msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
|
|
msgstr "nu conține antetul LUKS2. Înlocuirea antetului poate distruge datele de pe acest dispozitiv."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1486
|
|
msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
|
|
msgstr "conține deja antetul LUKS2. Înlocuirea antetului va distruge sloturile de chei existente."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1488
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
|
|
"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"AVERTISMENT: cerințe necunoscute LUKS2 detectate în antetul dispozitivului real!\n"
|
|
"Înlocuirea antetului cu copia de rezervă poate deteriora datele de pe acest dispozitiv!"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
|
|
"Replacing header with backup may corrupt data."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"AVERTISMENT: Recriptare „offline” nefinalizată detectată pe dispozitiv!\n"
|
|
"Înlocuirea antetului cu copia de rezervă poate deteriora datele."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored unknown flag %s."
|
|
msgstr "S-a ignorat fanionul necunoscut %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2512 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
|
|
msgstr "Lipsește cheia pentru segmentul dm-crypt %u"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2524 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2106
|
|
msgid "Failed to set dm-crypt segment."
|
|
msgstr "Nu s-a putut definii segmentul dm-crypt."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2530 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2112
|
|
msgid "Failed to set dm-linear segment."
|
|
msgstr "Nu s-a putut definii segmentul dm-linear."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2649 src/utils_reencrypt.c:420
|
|
msgid "No known cipher specification pattern detected in LUKS2 header."
|
|
msgstr "Nu s-a detectat niciun model de specificație de cifrare cunoscut în antetul LUKS2."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2657
|
|
msgid "OPAL device must have static device size."
|
|
msgstr "Dispozitivul OPAL trebuie să aibă dimensiunea dispozitivului statică."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2677
|
|
msgid "Encrypted OPAL device with integrity must be smaller than locking range."
|
|
msgstr "Dispozitivul OPAL criptat cu integritate trebuie să fie mai mic decât intervalul de blocare."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2682
|
|
msgid "OPAL device must have same size as locking range."
|
|
msgstr "Dispozitivul OPAL trebuie să aibă aceeași dimensiune ca și intervalul de blocare."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPAL device is %s already unlocked.\n"
|
|
msgstr "Dispozitivul OPAL %s este deja deblocat.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2735
|
|
msgid "Unsupported device integrity configuration."
|
|
msgstr "Configurație de integritate a dispozitivului neacceptată."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2751
|
|
msgid "Underlying dm-integrity device with unexpected provided data sectors."
|
|
msgstr "Dispozitiv dm-integrity subiacent cu sectoare de date neașteptate furnizate."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2846
|
|
msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
|
|
msgstr "Recriptare în curs. Nu se poate dezactiva dispozitivul."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2857 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
|
|
msgstr "Nu s-a putut înlocui dispozitivul suspendat %s cu ținta dm-error."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2926 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s was deactivated but hardware OPAL device cannot be locked."
|
|
msgstr "Dispozitivul %s a fost dezactivat, dar dispozitivul hardware OPAL nu poate fi blocat."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2967
|
|
msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
|
|
msgstr "Nu s-au putut citi cerințele LUKS2."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2974
|
|
msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
|
|
msgstr "Au fost detectate cerințe LUKS2 neîndeplinite."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2982
|
|
msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
|
|
msgstr "Operație incompatibilă cu dispozitivul marcat pentru recriptare învechită. Se abandonează."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2984
|
|
msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
|
|
msgstr "Operație incompatibilă cu dispozitivul marcat pentru recriptare LUKS2. Se abandonează."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2986
|
|
msgid "Operation incompatible with device using OPAL. Aborting."
|
|
msgstr "Operație incompatibilă cu dispozitivul care utilizează OPAL. Se abandonează."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:560 lib/luks2/luks2_keyslot.c:599
|
|
msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
|
|
msgstr "Nu există suficientă memorie disponibilă pentru a deschide un slot de cheie."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:562 lib/luks2/luks2_keyslot.c:601
|
|
msgid "Keyslot open failed."
|
|
msgstr "Deschiderea slotului de cheie a eșuat."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:42 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
|
|
msgstr "Nu se poate utiliza cifrul %s-%s pentru criptarea slotului de cheie."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:272 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:391
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:434 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hash algorithm %s is not available."
|
|
msgstr "Algoritmul sumei de control(hash) %s nu este disponibil."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:358
|
|
msgid "Warning: keyslot operation could fail as it requires more than available memory.\n"
|
|
msgstr "Avertisment: operația pe slotul de chei poate eșua, deoarece necesită mai mult decât memoria disponibilă.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:507
|
|
msgid "No space for new keyslot."
|
|
msgstr "Nu există spațiu pentru noul slot de cheie."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:583
|
|
msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested."
|
|
msgstr "A fost solicitată o schimbare incorectă a modului de adaptabilitate pentru recriptare."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes."
|
|
msgstr "Nu se poate actualiza tipul de adaptabilitate. Tipul nou oferă numai %<PRIu64> octeți, spațiul necesar este: %<PRIu64> octeți."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714
|
|
msgid "Failed to refresh reencryption verification digest."
|
|
msgstr "Nu s-a putut reîmprospăta calcularea sumei de control de verificare a recriptării."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
|
|
msgstr "Nu se poate verifica starea dispozitivului cu uuid: %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:558
|
|
msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
|
|
msgstr "Nu s-a putut converti antetul cu metadate suplimentare LUKSMETA."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:589 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2."
|
|
msgstr "Nu se poate utiliza specificația de cifrare %s-%s pentru LUKS2."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:604
|
|
msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
|
|
msgstr "Nu se poate muta zona slotului pentru chei. Spațiu insuficient."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:643
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata."
|
|
msgstr "Nu se poate converti în format LUKS2 - metadate nevalide."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:660
|
|
msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
|
|
msgstr "Nu se poate muta zona slotului pentru chei. Zona sloturilor pentru chei LUKS2 este prea mică."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:666 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:960
|
|
msgid "Unable to move keyslot area."
|
|
msgstr "Nu se poate muta zona slotului pentru chei."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:756
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
|
|
msgstr "Nu se poate converti în format LUKS1 - dimensiunea implicită a sectorului de criptare al segmentului nu este de 512 octeți."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:764
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
|
|
msgstr "Nu se poate converti în formatul LUKS1 - calcularea sumelor de control ale slotului de cheie nu este compatibilă cu LUKS1."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
|
|
msgstr "Nu se poate converti în formatul LUKS1 - dispozitivul folosește cifrul de cheie încapsulat %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:781
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments."
|
|
msgstr "Nu se poate converti în formatul LUKS1 - dispozitivul utilizează mai multe segmente."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
|
|
msgstr "Nu se poate converti în formatul LUKS1 - antetul LUKS2 conține %u jetoane(tokens)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
|
|
msgstr "Nu se poate converti în formatul LUKS1 - slotul de cheie %u este într-o stare nevalidă."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
|
|
msgstr "Nu se poate converti în formatul LUKS1 - slotul %u (peste sloturile maxime) este încă activ."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
|
|
msgstr "Nu se poate converti în formatul LUKS1 - slotul de cheie %u nu este compatibil cu LUKS1."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
|
|
msgstr "Dimensiunea zonei „fierbinți” (active) trebuie să fie multiplu al alinierii zonei calculate (%zu octeți)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
|
|
msgstr "Dimensiunea dispozitivului trebuie să fie multiplu al alinierii zonei calculate (%zu octeți)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1395 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1582
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1665 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1707
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3956
|
|
msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
|
|
msgstr "Nu s-a putut inițializa vechea încapsulare de stocare a segmentului."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1409 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1560
|
|
msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
|
|
msgstr "Nu s-a putut inițializa noua încapsulare de stocare a segmentului."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1536 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3968
|
|
msgid "Failed to initialize hotzone protection."
|
|
msgstr "Nu s-a putut inițializa protecția zonei „fierbinți” (active)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1609
|
|
msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
|
|
msgstr "Nu s-au putut citii sumele de control pentru zona „fierbinte” (activă) actuală."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1616 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Nu s-a putut citi zona „fierbinte” (activă) începând cu %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt sector %zu."
|
|
msgstr "Nu s-a putut decripta sectorul %zu."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to recover sector %zu."
|
|
msgstr "Nu s-a putut recupera sectorul %zu."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Dimensiunile dispozitivelor sursă și țintă nu se potrivesc. Sursa %<PRIu64>, ținta: %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to activate hotzone device %s."
|
|
msgstr "Nu s-a putut activa zona „fierbinte” (activă) a dispozitivului %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
|
|
msgstr "Nu s-a putut activa dispozitivul de suprapunere %s cu tabelul de origine actual."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load new mapping for device %s."
|
|
msgstr "Nu s-a putut încărca noua asociere pentru dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2398
|
|
msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
|
|
msgstr "Nu s-a putut reîmprospăta stiva de dispozitive de recriptare."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2598
|
|
msgid "Failed to set new keyslots area size."
|
|
msgstr "Nu s-a putut definii dimensiunea zonei noilor sloturi pentru chei."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
|
|
msgstr "Valoarea deplasării datelor nu este aliniată la dimensiunea sectorului de criptare (%<PRIu32> octeți)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2771 src/utils_reencrypt.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported resilience mode %s"
|
|
msgstr "Modul de adaptabilitate neacceptat %s"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2808
|
|
msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value."
|
|
msgstr "Dimensiunea segmentului mutat nu poate fi mai mare decât valoarea deplasării de date."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2850
|
|
msgid "Invalid reencryption resilience parameters."
|
|
msgstr "Parametri de adaptabilitate de recriptare nevalizi."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Segmentul mutat este prea mare. Dimensiunea solicitată este de %<PRIu64>, iar spațiul disponibil pentru aceasta este de: %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2959
|
|
msgid "Failed to clear table."
|
|
msgstr "Nu s-a putut șterge tabelul."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045
|
|
msgid "Reduced data size is larger than real device size."
|
|
msgstr "Dimensiunea redusă a datelor este mai mare decât dimensiunea dispozitivului real."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
|
|
msgstr "Dispozitivul de date nu este aliniat la dimensiunea sectorului de criptare (%<PRIu32> octeți)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
|
|
msgstr "Deplasarea datelor (%<PRIu64> sectoare) este mai mică decât decalajul viitor al datelor (%<PRIu64> sectoare)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3093 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3591
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide %s în modul exclusiv (deja cartografiat sau montat)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3282
|
|
msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
|
|
msgstr "Dispozitivul nu este marcat pentru recriptarea LUKS2."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3299 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4273
|
|
msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
|
|
msgstr "Nu s-a putut încărca contextul de recriptare LUKS2."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3389
|
|
msgid "Failed to get reencryption state."
|
|
msgstr "Nu s-a putut obține stadiul recriptării."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3393 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3707
|
|
msgid "Device is not in reencryption."
|
|
msgstr "Dispozitivul nu se află în recriptare."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3400 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3714
|
|
msgid "Reencryption process is already running."
|
|
msgstr "Procesul de recriptare rulează deja."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3402 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3716
|
|
msgid "Failed to acquire reencryption lock."
|
|
msgstr "Nu s-a putut obține blocarea pentru recriptare."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3420
|
|
msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
|
|
msgstr "Nu se poate continua cu recriptarea. Rulați mai întâi recuperarea recriptării."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3555
|
|
msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
|
|
msgstr "Dimensiunea dispozitivului activ și dimensiunea de recriptare solicitată nu se potrivesc."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3569
|
|
msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
|
|
msgstr "Dimensiunea dispozitivului solicitată în parametrii de recriptare este incorectă."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3646
|
|
msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
|
|
msgstr "Recriptare în curs. Nu se poate efectua recuperarea."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3814
|
|
msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
|
|
msgstr "Recriptare LUKS2 deja inițializată în metadate."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3821
|
|
msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
|
|
msgstr "Nu s-a putut inițializa recriptarea LUKS2 în metadate."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3874 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3909
|
|
msgid "Reencryption is not supported for DAX (persistent memory) devices."
|
|
msgstr "Recriptarea nu este acceptată pentru dispozitivele DAX (memorie persistentă)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3881
|
|
msgid "Failed to read passphrase from keyring."
|
|
msgstr "Nu s-a putut citi expresia de acces din inelul de chei."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3938
|
|
msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
|
|
msgstr "Nu s-au putut definii segmentele dispozitivului pentru următoarea zonă „fierbinte” (activă) de recriptare."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3990
|
|
msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
|
|
msgstr "Nu s-au putut scrie metadatele adaptabilității recriptării."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3997
|
|
msgid "Decryption failed."
|
|
msgstr "Decriptarea a eșuat."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Nu s-a putut scrie zona „fierbinte” (activă) începând de la %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4007
|
|
msgid "Failed to sync data."
|
|
msgstr "Nu s-au putut sincroniza datele."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4015
|
|
msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
|
|
msgstr "Nu s-au putut actualiza metadatele după finalizarea zonei „fierbinți” (active) de recriptare actuală."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4104
|
|
msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
|
|
msgstr "Nu s-au putut scrie metadatele LUKS2."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4127
|
|
msgid "Failed to wipe unused data device area."
|
|
msgstr "Nu s-a putut șterge zona nefolosită a dispozitivului de date."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
|
|
msgstr "Nu s-a putut elimina slotul de cheie neutilizat (neasociat) %d."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143
|
|
msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
|
|
msgstr "Nu s-a putut elimina slotul de cheie de recriptare."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
|
|
msgstr "Eroare fatală la recriptarea porțiunii începând de la %<PRIu64>, %<PRIu64> sectoare lungi."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4157
|
|
msgid "Online reencryption failed."
|
|
msgstr "Recriptarea «online» a eșuat."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4162
|
|
msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
|
|
msgstr "Nu reluați dispozitivul decât dacă este înlocuit manual cu ținta erorii."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4214
|
|
msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
|
|
msgstr "Nu se poate continua cu recriptarea. Stare neașteptată a recriptării."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4220
|
|
msgid "Missing or invalid reencrypt context."
|
|
msgstr "Context de recriptare lipsă sau nevalid."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4227
|
|
msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
|
|
msgstr "Nu s-a putut inițializa stiva dispozitivului de recriptare."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4249 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4286
|
|
msgid "Failed to update reencryption context."
|
|
msgstr "Nu s-a putut actualiza contextul de recriptare."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:408
|
|
msgid "Reencryption metadata is invalid."
|
|
msgstr "Metadatele de recriptare sunt nevalide."
|
|
|
|
#: lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPAL range %d offset %<PRIu64> does not match expected values %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Intervalul OPAL %d poziția %<PRIu64> nu se potrivește cu valorile așteptate %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPAL range %d length %<PRIu64> does not match device length %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Intervalul OPAL %d lungime %<PRIu64> nu se potrivește cu lungimea dispozitivului %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPAL range %d locking is disabled."
|
|
msgstr "Intervalul OPAL %d de blocare este dezactivat."
|
|
|
|
#: lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:351 lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected OPAL range %d lock state."
|
|
msgstr "Stare de blocare neașteptată a intervalului OPAL %d."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:80
|
|
msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
|
|
msgstr "Parametrii de criptare a slotului de cheie pot fi stabiliți numai pentru dispozitivul LUKS2."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:123 src/cryptsetup.c:2238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter token PIN: "
|
|
msgstr "Introduceți codul PIN al jetonului: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:125 src/cryptsetup.c:2240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter token %d PIN: "
|
|
msgstr "Introduceți codul PIN al jetonului(token) %d: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:183 src/cryptsetup.c:1169 src/cryptsetup.c:1519
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1133 src/utils_reencrypt_luks1.c:504
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:567
|
|
msgid "No known cipher specification pattern detected."
|
|
msgstr "Nu s-a detectat niciun model de specificație de cifrare cunoscut."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Using default options for cipher (%s-%s, key size %u bits) that could be incompatible with older versions."
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Se utilizează opțiunile implicite pentru cifrare (%s-%s, dimensiunea cheii %u biți) care ar putea fi incompatibile cu versiunile mai vechi."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Using default options for hash (%s) that could be incompatible with older versions."
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Se utilizează opțiunile implicite pentru suma de control „hash” (%s) care ar putea fi incompatibile cu versiunile mai vechi."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:202
|
|
msgid "For plain mode, always use options --cipher, --key-size and if no keyfile is used, then also --hash."
|
|
msgstr "Pentru modul simplu, utilizați întotdeauna opțiunile „--cipher”, „--key-size” și dacă nu este folosit fișierul de chei, atunci și opțiunea „--hash”."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:208
|
|
msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Parametrul „--hash” este ignorat în modul simplu, cu fișierul de cheie specificat.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:216
|
|
msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Opțiunea „--keyfile-size” este ignorată, dimensiunea de citire este aceeași cu dimensiunea cheii de criptare.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:253 src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup.c:1562
|
|
#: src/integritysetup.c:184 src/utils_reencrypt.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blkid scan failed for %s."
|
|
msgstr "Scanarea «blkid» a eșuat pentru %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
|
|
msgstr "S-au detectat semnături de dispozitiv pe %s. Continuarea operației, riscă să deterioreze datele existente."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:265 src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1300
|
|
#: src/cryptsetup.c:1371 src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup.c:1574
|
|
#: src/cryptsetup.c:2618 src/cryptsetup.c:3044 src/integritysetup.c:174
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:125 src/utils_reencrypt.c:301
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:759
|
|
msgid "Operation aborted.\n"
|
|
msgstr "Operația se întrerupe.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:338
|
|
msgid "Option --key-file is required."
|
|
msgstr "Opțiunea „--key-file” este necesară."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:389
|
|
msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
|
|
msgstr "Introduceți PIM-ul VeraCrypt: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:398
|
|
msgid "Invalid PIM value: parse error."
|
|
msgstr "Valoare PIM nevalidă: eroare de analizare."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:401
|
|
msgid "Invalid PIM value: 0."
|
|
msgstr "Valoare PIM nevalidă: 0."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:404
|
|
msgid "Invalid PIM value: outside of range."
|
|
msgstr "Valoare PIM nevalidă: în afara intervalului."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:427
|
|
msgid "No device header detected with this passphrase."
|
|
msgstr "Nu a fost detectat niciun antet de dispozitiv cu această frază de acces."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:500 src/cryptsetup.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
|
|
msgstr "Dispozitivul %s nu este un dispozitiv BITLK valid."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:508
|
|
msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
|
|
msgstr "Nu se poate determina dimensiunea cheii de volum pentru BITLK; utilizați opțiunea „--key-size” pentru a o furniza."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:550
|
|
msgid ""
|
|
"Header dump with volume key is sensitive information\n"
|
|
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
|
|
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conținutul antetului cu cheia de volum este o informație sensibilă\n"
|
|
"care permite accesul la partiția criptată fără fraza de acces.\n"
|
|
"Acest conținut ar trebui să fie întotdeauna stocat criptat într-un loc sigur."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:617 src/cryptsetup.c:698 src/cryptsetup.c:2643
|
|
msgid ""
|
|
"The header dump with volume key is sensitive information\n"
|
|
"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
|
|
"This dump should be stored encrypted in a safe place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conținutul antetului cu cheia de volum este o informație sensibilă\n"
|
|
"care permite accesul la partiția criptată fără fraza de acces.\n"
|
|
"Acest conținut ar trebui să fie întotdeauna stocat criptat într-un loc sigur."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:753 src/cryptsetup.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device."
|
|
msgstr "Dispozitivul %s nu este un dispozitiv FVAULT2 valid."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:791
|
|
msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option."
|
|
msgstr "Nu se poate determina dimensiunea cheii de volum pentru FVAULT2; utilizați opțiunea „--key-size” pentru a o furniza."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:845 src/veritysetup.c:310 src/integritysetup.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
|
|
msgstr "Dispozitivul %s este încă activ și programat pentru eliminare temporizată.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:879 src/cryptsetup.c:1899 src/cryptsetup.c:2173
|
|
#: src/cryptsetup.c:2327 src/cryptsetup.c:2774 src/cryptsetup.c:2856
|
|
#: src/cryptsetup.c:3382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set external tokens path %s."
|
|
msgstr "Nu s-a putut definii ruta jetoanelor(tokens) externe %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:888
|
|
msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
|
|
msgstr "Redimensionarea dispozitivului activ necesită cheia de volum în inelul de chei, dar opțiunea „--disable-keyring” este furnizată."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1048
|
|
msgid "Benchmark interrupted."
|
|
msgstr "Testarea pentru evaluarea performanței a fost întreruptă."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
|
|
msgstr "PBKDF2-%-9s (neaplicabil)\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
|
|
msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterații pe secundă pentru cheia %zu-bit\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-10s N/A\n"
|
|
msgstr "%-10s (neaplicabil)\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
|
|
msgstr "%-10s %4u iterații, %5u memorie, %1u fire paralele (CPU-uri) pentru cheia %zu-bit (timpul necesitat %u ms)\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1111
|
|
msgid "Result of benchmark is not reliable."
|
|
msgstr "Rezultatul testului de evaluare a performanței nu este fiabil."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1161
|
|
msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
|
|
msgstr "# Testele sunt aproximative folosind doar memoria (fără In/Ieș de stocare).\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
|
|
#: src/cryptsetup.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
|
|
msgstr "#%*s Algoritm | Cheie | Criptare | Decriptare\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
|
|
msgstr "Cifrarea %s (cu cheie de %i biți) nu este disponibilă."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
|
|
#: src/cryptsetup.c:1213
|
|
msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
|
|
msgstr "# Algoritm | Cheie | Criptare | Decriptare\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1224
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "nedisponibil"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1249
|
|
msgid ""
|
|
"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
|
|
"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
|
|
msgstr "Au fost detectate metadate neprotejate de recriptare LUKS2. Verificați că operațiunea de recriptare este de dorit (consultați ieșirea luksDump) și continuați (să actualizați metadatele) numai dacă recunoașteți operația ca fiind autentică."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1255
|
|
msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: "
|
|
msgstr "Introduceți fraza de acces pentru a proteja și actualiza metadatele de recriptare: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1299
|
|
msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
|
|
msgstr "Continuați cu adevărat cu recuperarea recriptării LUKS2?"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1308
|
|
msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
|
|
msgstr "Introduceți fraza de acces pentru a verifica calcularea sumele de control a metadatelor de recriptare: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1310
|
|
msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
|
|
msgstr "Introduceți fraza de acces pentru recuperarea recriptării: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1370
|
|
msgid "Really try to repair LUKS device header?"
|
|
msgstr "Încercați cu adevărat să reparați antetul dispozitivului LUKS?"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1394 src/integritysetup.c:76 src/integritysetup.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Wipe interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ștergere întreruptă."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1399 src/integritysetup.c:81 src/integritysetup.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
|
|
"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se șterge dispozitivul pentru a inițializa calcularea sumei de control a integrității.\n"
|
|
"Puteți întrerupe acest lucru apăsând CTRL+c (restul dispozitivului care nu este șters va conține o sumă de control nevalidă).\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1421 src/integritysetup.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
|
|
msgstr "Nu se poate dezactiva dispozitivul temporar %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1476
|
|
msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
|
|
msgstr "Opțiunea de integritate poate fi utilizată numai pentru formatul LUKS2."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1481 src/cryptsetup.c:1546
|
|
msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
|
|
msgstr "Opțiuni de dimensiune a metadatelor LUKS2 neacceptate."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1486
|
|
msgid "OPAL is supported only for LUKS2 format."
|
|
msgstr "OPAL este acceptat numai pentru formatul LUKS2."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1495
|
|
msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
|
|
msgstr "Fișierul antet nu există, doriți să îl creați?"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create header file %s."
|
|
msgstr "Nu se poate crea fișierul antet %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1526 src/integritysetup.c:131 src/integritysetup.c:139
|
|
#: src/integritysetup.c:148 src/integritysetup.c:311 src/integritysetup.c:319
|
|
#: src/integritysetup.c:329
|
|
msgid "No known integrity specification pattern detected."
|
|
msgstr "Nu a fost detectat niciun model de specificație de integritate cunoscut."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use %s as on-disk header."
|
|
msgstr "Nu se poate folosi %s ca antet pe disc."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1568 src/integritysetup.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
|
|
msgstr "Acest lucru va suprascrie datele de pe %s în mod irevocabil."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1605
|
|
msgid "OPAL Admin password cannot be empty."
|
|
msgstr "Parola de administrator OPAL nu poate fi goală."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1619 src/cryptsetup.c:2190 src/cryptsetup.c:2340
|
|
#: src/cryptsetup.c:2500 src/cryptsetup.c:2566 src/utils_reencrypt_luks1.c:430
|
|
msgid "Failed to set pbkdf parameters."
|
|
msgstr "Nu s-au putut definii parametrii pbkdf."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1751
|
|
msgid "Type specification in --link-vk-to-keyring keyring specification is ignored."
|
|
msgstr "Specificația tipului din specificația pentru inelul de chei „--link-vk-to-keyring” este ignorată."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1816
|
|
msgid "Key types have to be the same for both volume keys."
|
|
msgstr "Tipurile de chei trebuie să fie aceleași pentru ambele chei de volum."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1821
|
|
msgid "Both volume keys have to be linked to the same keyring."
|
|
msgstr "Ambele chei de volum trebuie să fie conectate la același inel de chei."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1831
|
|
msgid "You need to supply more key names."
|
|
msgstr "Trebuie să furnizați mai multe nume de chei."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1835
|
|
msgid "Invalid --link-vk-to-keyring value."
|
|
msgstr "Valoare nevalidă a opțiunii „--link-vk-to-keyring”."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1880
|
|
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
|
|
msgstr "Decalajul redus de date este permis numai pentru antetul LUKS detașat."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data."
|
|
msgstr "Containerul de fișiere LUKS %s este prea mic pentru activare, nu mai rămâne spațiu pentru date."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1914 src/cryptsetup.c:2346
|
|
msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
|
|
msgstr "Nu se poate determina dimensiunea cheii de volum pentru LUKS fără sloturi de chei; folosiți opțiunea „--key-size” pentru a furniza aceste date."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1981
|
|
msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
|
|
msgstr "Dispozitivul a fost activat, dar nu se poate face ca fanioanele să fie persistente."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2065 src/cryptsetup.c:2133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
|
|
msgstr "Slotul de cheie %d este selectat pentru ștergere."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2077 src/cryptsetup.c:2137
|
|
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
|
|
msgstr "Acesta este ultimul slot de cheie. Dispozitivul va deveni inutilizabil după eliminarea acestei chei."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2078
|
|
msgid "Enter any remaining passphrase: "
|
|
msgstr "Introduceți orice frază de acces rămasă: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2079 src/cryptsetup.c:2139
|
|
msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
|
|
msgstr "Operația a fost întreruptă, slotul de cheie NU a fost șters.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2115
|
|
msgid "Enter passphrase to be deleted: "
|
|
msgstr "Introduceți fraza de acces pentru a fi ștearsă: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2165 src/cryptsetup.c:2549 src/cryptsetup.c:3206
|
|
#: src/cryptsetup.c:3373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device."
|
|
msgstr "Dispozitivul %s nu este un dispozitiv LUKS2 valid."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2204 src/cryptsetup.c:2423
|
|
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
|
|
msgstr "Introduceți noua frază de acces pentru slotul de cheie: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2306
|
|
msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Parametrul „--key-slot” este utilizat pentru noul număr de slot de cheie.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2379 src/utils_reencrypt_luks1.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter any existing passphrase: "
|
|
msgstr "Introduceți orice frază de acces existentă: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2504
|
|
msgid "Enter passphrase to be changed: "
|
|
msgstr "Introduceți fraza de acces pentru a fi schimbată: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2520 src/utils_reencrypt_luks1.c:1082
|
|
msgid "Enter new passphrase: "
|
|
msgstr "Introduceți nouă frază de acces: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2570
|
|
msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
|
|
msgstr "Introduceți fraza de acces pentru slotul de cheie care urmează să fie convertit: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2594
|
|
msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
|
|
msgstr "Doar un singur dispozitiv este admis ca argument pentru operația isLuks."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
|
|
msgstr "Slotul de cheie %d nu conține o cheie neasociată."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2707
|
|
msgid ""
|
|
"The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
|
|
"This dump should be stored encrypted in a safe place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conținutul antetului cu cheia neasociată este o informație sensibilă.\n"
|
|
"Acest conținut ar trebui să fie stocat criptat într-un loc sigur."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2802 src/cryptsetup.c:2839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not active %s device name."
|
|
msgstr "%s nu este numele dispozitivului activ %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
|
|
msgstr "%s nu este numele unui dispozitiv LUKS activ sau antetul lipsește."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2912 src/cryptsetup.c:2931
|
|
msgid "Option --header-backup-file is required."
|
|
msgstr "Este necesară opțiunea „--header-backup-file”."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not cryptsetup managed device."
|
|
msgstr "%s nu este un dispozitiv gestionat de «cryptsetup»."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refresh is not supported for device type %s"
|
|
msgstr "Reîmprospătarea nu este disponibilă pentru tipul de dispozitiv %s"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized metadata device type %s."
|
|
msgstr "Tip de dispozitiv de metadate nerecunoscut %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3025
|
|
msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
|
|
msgstr "Comanda necesită un dispozitiv și numele asociat acestuia ca argumente."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3035
|
|
msgid "Enter OPAL PSID: "
|
|
msgstr "Introduceți PSID OPAL: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3035
|
|
msgid "Enter OPAL Admin password: "
|
|
msgstr "Introduceți parola de administrator OPAL: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3043
|
|
msgid "WARNING: WHOLE disk will be factory reset and all data will be lost! Continue?"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: ÎNTREGUL disc va fi reinițializat la valorile din fabrică și toate datele se vor pierde! Continuați?"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3086
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
|
|
"Device will become unusable after this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Această operație va șterge toate sloturile de chei de pe dispozitivul %s.\n"
|
|
"Dispozitivul va deveni inutilizabil după această operație."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3093
|
|
msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
|
|
msgstr "Operația a fost întreruptă, sloturile de chei NU au fost șterse.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3132
|
|
msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
|
|
msgstr "Tip LUKS nevalid, numai luks1 și luks2 sunt acceptate."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device is already %s type."
|
|
msgstr "Dispozitivul este deja de tip %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
|
|
msgstr "Această operație va converti %s în formatul %s.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3158
|
|
msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
|
|
msgstr "Operația a fost întreruptă, dispozitivul NU a fost convertit.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3198
|
|
msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
|
|
msgstr "Opțiunea „--priority”, „--label” sau „--subsystem” lipsește."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3232 src/cryptsetup.c:3272 src/cryptsetup.c:3292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %d is invalid."
|
|
msgstr "Jetonul(token) %d nu este valid."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3235 src/cryptsetup.c:3295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %d in use."
|
|
msgstr "Jetonul(token) %d este în uz."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
|
|
msgstr "Nu s-a putut adăuga jetonul(token) %d la inelul de chei luks2."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3258 src/cryptsetup.c:3321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
|
|
msgstr "Nu s-a putut atribui jetonul(token) %d slotului pentru cheie %d."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %d is not in use."
|
|
msgstr "Jetonul %d nu este în uz."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3312
|
|
msgid "Failed to import token from file."
|
|
msgstr "Nu s-a putut importa jetonul din fișier."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get token %d for export."
|
|
msgstr "Nu s-a putut obține jetonul %d pentru export."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d."
|
|
msgstr "Jetonul %d nu este alocat slotului de cheie %d."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d."
|
|
msgstr "Nu s-a putut anula atribuirea jetonului %d din slotul de cheie %d."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3418
|
|
msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
|
|
msgstr "Opțiunea „--tcrypt-hidden”, „--tcrypt-system” sau „--tcrypt-backup” este acceptată doar pentru dispozitivele TCRYPT."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3421
|
|
msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
|
|
msgstr "Opțiunea „--veracrypt” sau „--disable-veracrypt” este acceptată numai pentru tipul de dispozitiv TCRYPT."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3424
|
|
msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
|
|
msgstr "Opțiunea „--veracrypt-pim” este acceptată numai pentru dispozitivele compatibile cu VeraCrypt."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3428
|
|
msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
|
|
msgstr "Opțiunea „--veracrypt-query-pim” este acceptată numai pentru dispozitivele compatibile cu VeraCrypt."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3430
|
|
msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
|
|
msgstr "Opțiunile „--veracrypt-pim” și „--veracrypt-query-pim” se exclud reciproc."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3439
|
|
msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
|
|
msgstr "Opțiunea „--persistent” nu este permisă cu opțiunea „--test-passphrase”."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3442
|
|
msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
|
|
msgstr "Opțiunile „--refresh” și „--test-passphrase” se exclud reciproc."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3445
|
|
msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
|
|
msgstr "Opțiunea „--shared” este permisă numai pentru deschiderea unui dispozitiv simplu."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3448
|
|
msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
|
|
msgstr "Opțiunea „--skip” este acceptată numai pentru deschiderea dispozitivelor simple și a dispozitivelor loopaes."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3451
|
|
msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
|
|
msgstr "Opțiunea „--offset” cu acțiune de deschidere este acceptată numai pentru dispozitivele simple și dispozitivele loopaes."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3454
|
|
msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
|
|
msgstr "Opțiunea „--tcrypt-hidden” nu poate fi combinată cu opțiunea „--allow-discards”."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3458
|
|
msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
|
|
msgstr "Opțiunea de dimensiune a sectorului cu acțiune de deschidere este acceptată numai pentru dispozitivele simple."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3462
|
|
msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
|
|
msgstr "Opțiunea sectoare IV (vector de inițializare) mari este acceptată numai pentru deschiderea dispozitivelor de tip simplu, cu dimensiunea sectorului mai mare de 512 de octeți."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3467
|
|
msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices."
|
|
msgstr "Opțiunea „--test-passphrase” este permisă numai pentru deschiderea dispozitivelor LUKS, TCRYPT, BITLK și FVAULT2."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3470 src/cryptsetup.c:3493
|
|
msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
|
|
msgstr "Opțiunile „--device-size” și „--size” nu pot fi combinate."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3473
|
|
msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device."
|
|
msgstr "Opțiunea „--unbound” este permisă numai pentru deschiderea dispozitivelor luks."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3476
|
|
msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase."
|
|
msgstr "Opțiunea „--unbound” nu poate fi utilizată fără opțiunea „--test-passphrase”."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3485 src/veritysetup.c:658 src/integritysetup.c:754
|
|
msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
|
|
msgstr "Opțiunile „--cancel-deferred” și „--deferred” nu pot fi utilizate în același timp."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3501
|
|
msgid "Options --reduce-device-size and --device-size cannot be combined."
|
|
msgstr "Opțiunile „--reduce-device-size” și „--device-size” nu pot fi combinate."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3504
|
|
msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device."
|
|
msgstr "Opțiunea „--active-name” poate fi utilizată numai pentru dispozitivele LUKS2."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3507
|
|
msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined."
|
|
msgstr "Opțiunile „--active-name” și „--force-offline-reencrypt” nu pot fi combinate."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3515 src/cryptsetup.c:3545
|
|
msgid "Keyslot specification is required."
|
|
msgstr "Este necesară specificarea slotului de cheie."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3523
|
|
msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
|
|
msgstr "Opțiunile „--align-payload” și „--offset” nu pot fi combinate."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3526
|
|
msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
|
|
msgstr "Opțiunea „--integrity-no-wipe” poate fi utilizată numai pentru acțiuni de formatare cu extensie de integritate."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3529
|
|
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
|
|
msgstr "Numai una dintre opțiunile „--use-[u]random” este permisă."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3537
|
|
msgid "Key size is required with --unbound option."
|
|
msgstr "Dimensiunea cheii este necesară cu opțiunea „--unbound”."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3557
|
|
msgid "Invalid token action."
|
|
msgstr "Operație cu jeton(token) nevalidă."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3560
|
|
msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
|
|
msgstr "Parametrul „--key-description” este obligatoriu pentru acțiunea de adăugare a jetonului."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3564 src/cryptsetup.c:3577
|
|
msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
|
|
msgstr "Acțiunea necesită un jeton(token)l specific. Utilizați parametrul „--token-id”."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3568
|
|
msgid "Option --unbound is valid only with token add action."
|
|
msgstr "Opțiunea „--unbound” este validă numai cu acțiunea de adăugare a jetonului."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3570
|
|
msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined."
|
|
msgstr "Opțiunile „--key-slot” și „--unbound” nu pot fi combinate."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3575
|
|
msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter."
|
|
msgstr "Acțiunea necesită un slot de cheie specific. Utilizați parametrul „--key-slot”."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3591
|
|
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
|
|
msgstr "<dispozitiv> [--type <tip>] [<nume>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3591 src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:531
|
|
msgid "open device as <name>"
|
|
msgstr "deschide dispozitivul ca <nume>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3592 src/cryptsetup.c:3593 src/cryptsetup.c:3594
|
|
#: src/veritysetup.c:479 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:532
|
|
#: src/integritysetup.c:533 src/integritysetup.c:535
|
|
msgid "<name>"
|
|
msgstr "<nume>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3592 src/veritysetup.c:479 src/integritysetup.c:532
|
|
msgid "close device (remove mapping)"
|
|
msgstr "închide dispozitivul (elimină asocierea)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3593 src/integritysetup.c:535
|
|
msgid "resize active device"
|
|
msgstr "redimensionează dispozitivul activ"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3594
|
|
msgid "show device status"
|
|
msgstr "afișează starea dispozitivului"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3595
|
|
msgid "[--cipher <cipher>]"
|
|
msgstr "[--cipher <cifrarea>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3595
|
|
msgid "benchmark cipher"
|
|
msgstr "evaluează performanța cifrului"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3596 src/cryptsetup.c:3597 src/cryptsetup.c:3598
|
|
#: src/cryptsetup.c:3599 src/cryptsetup.c:3600 src/cryptsetup.c:3607
|
|
#: src/cryptsetup.c:3608 src/cryptsetup.c:3609 src/cryptsetup.c:3610
|
|
#: src/cryptsetup.c:3611 src/cryptsetup.c:3612 src/cryptsetup.c:3613
|
|
#: src/cryptsetup.c:3614 src/cryptsetup.c:3615 src/cryptsetup.c:3616
|
|
msgid "<device>"
|
|
msgstr "<dispozitiv>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3596
|
|
msgid "try to repair on-disk metadata"
|
|
msgstr "încearcă să repare metadatele de pe disc"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3597
|
|
msgid "reencrypt LUKS2 device"
|
|
msgstr "recriptează dispozitivul LUKS2"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3598
|
|
msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
|
|
msgstr "șterge toate sloturile de chei (elimină cheia de criptare)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3599
|
|
msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
|
|
msgstr "convertește LUKS din/în formatul LUKS2"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3600
|
|
msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
|
|
msgstr "definește opțiunile permanente de configurare pentru LUKS2"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3601 src/cryptsetup.c:3602
|
|
msgid "<device> [<new key file>]"
|
|
msgstr "<dispozitiv> [<fișier cheie nou>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3601
|
|
msgid "formats a LUKS device"
|
|
msgstr "formatează un dispozitiv LUKS"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3602
|
|
msgid "add key to LUKS device"
|
|
msgstr "adaugă o cheie la dispozitivul LUKS"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3603 src/cryptsetup.c:3604 src/cryptsetup.c:3605
|
|
msgid "<device> [<key file>]"
|
|
msgstr "<dispozitiv> [<fișier cheie>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3603
|
|
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
|
|
msgstr "elimină cheia sau fișierul cheie furnizat de pe dispozitivul LUKS"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3604
|
|
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
|
|
msgstr "modifică cheia furnizată sau fișierul cheie al dispozitivului LUKS"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3605
|
|
msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
|
|
msgstr "convertește o cheie în noii parametri pbkdf"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3606
|
|
msgid "<device> <key slot>"
|
|
msgstr "<dispozitiv> <slot cheie>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3606
|
|
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
|
|
msgstr "șterge cheia cu numărul <slot cheie> de pe dispozitivul LUKS"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3607
|
|
msgid "print UUID of LUKS device"
|
|
msgstr "afișează UUID-ul dispozitivului LUKS"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3608
|
|
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
|
|
msgstr "testează <dispozitivul> pentru antetul partiției LUKS"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3609
|
|
msgid "dump LUKS partition information"
|
|
msgstr "afișează informațiile despre partiția LUKS"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3610
|
|
msgid "dump TCRYPT device information"
|
|
msgstr "afișează informațiile despre dispozitivul TCRYPT"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3611
|
|
msgid "dump BITLK device information"
|
|
msgstr "afișează informațiile despre dispozitivul BITLK"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3612
|
|
msgid "dump FVAULT2 device information"
|
|
msgstr "afișează informațiile despre dispozitivul FVAULT2"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3613
|
|
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
|
|
msgstr "Suspendă dispozitivul LUKS și șterge cheia (toate In/Ieșirile sunt înghețate)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3614
|
|
msgid "Resume suspended LUKS device"
|
|
msgstr "Repune în funcțiune dispozitivul LUKS suspendat"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3615
|
|
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
|
|
msgstr "Face copie de rezervă pentru antetul dispozitivului LUKS și pentru sloturile de chei"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3616
|
|
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
|
|
msgstr "Restaurează antetul dispozitivului LUKS și sloturile de chei"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3617
|
|
msgid "<add|remove|import|export> <device>"
|
|
msgstr "<add|remove|import|export> <dispozitiv>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3617
|
|
msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
|
|
msgstr "Manipulează jetoanele LUKS2"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3636 src/veritysetup.c:496 src/integritysetup.c:550
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<action> is one of:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<acțiune> este una dintre:\n"
|
|
|
|
# R-GC, scrie:
|
|
# «open» și «close», sunt noile nume
|
|
# pentru <acțiune>, iar:
|
|
# «create» și «remove», sunt vechile
|
|
# nume, sau alias pentru primele.
|
|
# A se vedea ieșirea comenzii:
|
|
# «cryptsetup -?|--help»
|
|
#: src/cryptsetup.c:3642
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
|
|
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
|
|
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Puteți utiliza, de asemenea, vechile alias de sintaxă <acțiune>:\n"
|
|
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
|
|
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<name> is the device to create under %s\n"
|
|
"<device> is the encrypted device\n"
|
|
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
|
|
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<nume> este dispozitivul de creat sub %s\n"
|
|
"<dispozitiv> este dispozitivul criptat\n"
|
|
"<slot cheie> este numărul slotului de cheie LUKS de modificat\n"
|
|
"<fișier cheie> fișier cheie opțional pentru noua cheie pentru acțiunea luksAddKey\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3653
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Formatul implicit de metadate compilate este %s (pentru acțiunea luksFormat).\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3658
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"LUKS2 external token plugin support is enabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Suportul pentru modulul de jeton(token) extern LUKS2 este activat.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
|
|
msgstr "Ruta modulului pentru jetonul(token) extern LUKS2: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3661
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"LUKS2 external token plugin support is disabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Suportul pentru modulul de jeton(token) extern LUKS2 este dezactivat.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3665
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
|
|
"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
|
|
"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
|
|
"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
|
|
"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Parametrii impliciti pentru cheia și fraza de acces compilați:\n"
|
|
"\tDimensiunea maximă a fișierului cheie: %dko, Lungimea maximă a frazei de acces interactivă %d (caractere)\n"
|
|
"PBKDF implicit pentru LUKS1: %s, timp de iterație: %d (ms)\n"
|
|
"PBKDF implicit pentru LUKS2: %s\n"
|
|
"\tTimp de iterare: %d, Memorie necesară: %dko, Fire de execuție paralele: %d\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
|
|
"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
|
|
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
|
|
"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Parametrii de cifrare ai dispozitivului compilați implicit:\n"
|
|
"\tloop-AES: %s, cheie %d biți\n"
|
|
"\tsimplu: %s, Cheie: %d biți, Suma de control a parolei: %s\n"
|
|
"\tLUKS: %s, Cheie: %d biți, Suma de control a antetului LUKS: %s, RNG: %s\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3685
|
|
msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
|
|
msgstr "\tLUKS: Dimensiunea implicită a cheii cu modul XTS (două chei interne) va fi dublată.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:638 src/integritysetup.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: requires %s as arguments"
|
|
msgstr "%s: necesită %s ca argumente"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3743 src/utils_reencrypt_luks1.c:1145
|
|
msgid "Key slot is invalid."
|
|
msgstr "Slotul de cheie nu este valid."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3771
|
|
msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
|
|
msgstr "Dimensiunea dispozitivului trebuie să fie multiplu al sectorului de 512 octeți."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3776
|
|
msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
|
|
msgstr "Specificația pentru dimensiunea zonei fierbinți(active) pentru recriptare maximă nu este validă."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3790 src/cryptsetup.c:3802
|
|
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
|
|
msgstr "Dimensiunea cheii trebuie să fie multiplu de 8 biți"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "At most %d volume key specifications can be supplied."
|
|
msgstr "Pot fi furnizate cel mult %d specificații ale cheilor de volum."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "At most %d keyring link specifications can be supplied."
|
|
msgstr "Pot fi furnizate cel mult %d specificații de legătură a inelului de chei."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3830
|
|
msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
|
|
msgstr "Dimensiunea maximă de reducere a dispozitivului este de 1 GiB."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3833
|
|
msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
|
|
msgstr "Dimensiunea redusă trebuie să fie multiplu al sectorului de 512 octeți."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3850
|
|
msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
|
|
msgstr "Argumentul opțiuni „--priority” poate fi doar «ignore/normal/prefer»."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3869 src/veritysetup.c:559 src/integritysetup.c:630
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3870 src/veritysetup.c:560 src/integritysetup.c:631
|
|
msgid "Display brief usage"
|
|
msgstr "Afișează modul de utilizare pe scurt"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3871 src/veritysetup.c:561 src/integritysetup.c:632
|
|
msgid "Print package version"
|
|
msgstr "Afișează versiunea pachetului"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3882 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:643
|
|
msgid "Help options:"
|
|
msgstr "Opțiuni de ajutor:"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3905 src/veritysetup.c:593 src/integritysetup.c:663
|
|
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
|
|
msgstr "[OPȚIUNE...] <acțiune> <parametri_acțiune>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3914 src/veritysetup.c:602 src/integritysetup.c:674
|
|
msgid "Argument <action> missing."
|
|
msgstr "Argumentul <acțiune> lipsește."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3993 src/veritysetup.c:633 src/integritysetup.c:705
|
|
msgid "Unknown action."
|
|
msgstr "Acțiune necunoscută."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:4011
|
|
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
|
|
msgstr "Opțiunea „--key-file” are prioritate față de argumentul specificat pentru fișierul cheie."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:4017
|
|
msgid "Only one --key-file argument is allowed."
|
|
msgstr "Numai un argument „--key-file” este permis."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:4022
|
|
msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
|
|
msgstr "Funcția de derivare a unei chei bazată pe parolă (PBKDF=Password-Based Key Derivation Function) poate fi doar pbkdf2 sau argon2i/argon2id."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:4027
|
|
msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
|
|
msgstr "Iterațiile forțate PBKDF nu pot fi combinate cu opțiunea de timp de iterație."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:4032
|
|
msgid "Cannot link volume key to a keyring when keyring is disabled."
|
|
msgstr "Nu se poate lega cheia de volum la un inel de chei când este dezactivat."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:4043
|
|
msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
|
|
msgstr "Opțiunile „--keyslot-cipher” și „--keyslot-key-size” trebuie să fie folosite împreună."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:4051
|
|
msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
|
|
msgstr "Nu s-a executat nicio acțiune. Programul a fost invocat cu opțiunea „--test-args”.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:4064
|
|
msgid "Cannot disable metadata locking."
|
|
msgstr "Nu se poate dezactiva blocarea metadatelor."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:41
|
|
msgid "Invalid salt string specified."
|
|
msgstr "S-a specificat un șir de date «salt» nevalid."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create hash image %s for writing."
|
|
msgstr "Nu s-a putut crea imaginea sumei de control(hash) %s pentru scriere."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
|
|
msgstr "Nu s-a putut crea imaginea FEC %s pentru scriere."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
|
|
msgstr "Nu s-a putut crea fișierul sumei de control(hash) rădăcină %s pentru scriere."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to root hash file %s."
|
|
msgstr "Nu se poate scrie în fișierul sumei de control (hash) rădăcină %s."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:185 src/veritysetup.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
|
|
msgstr "Dispozitivul %s nu este un dispozitiv VERITY valid."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:202 src/veritysetup.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read root hash file %s."
|
|
msgstr "Nu se poate citii din fișierul sumei de control (hash) rădăcină %s."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid root hash file %s."
|
|
msgstr "Fișierul sumei de control (hash) rădăcină %s nu este valid."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:228
|
|
msgid "Invalid root hash string specified."
|
|
msgstr "S-a specificat un șir de sumă de control (hash) rădăcină nevalid."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid signature file %s."
|
|
msgstr "Fișierul de semnătură %s nu este valid."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read signature file %s."
|
|
msgstr "Nu se poate citi fișierul de semnătură %s."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:266 src/veritysetup.c:280
|
|
msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
|
|
msgstr "Comanda necesită ca argument opțiunea <suma-de-control(hash)_rădăcină> sau „--root-hash-file”."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:476
|
|
msgid "<data_device> <hash_device>"
|
|
msgstr "<dispozitiv_date> <dispozitiv_sumă-de-control(hash)>"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:476 src/integritysetup.c:530
|
|
msgid "format device"
|
|
msgstr "formatează dispozitivul"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:477
|
|
msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
|
|
msgstr "<dispozitiv_date> <dispozitiv_sumă-de-control(hash)> [<sumă-de-control(hash)_rădăcină>]"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:477
|
|
msgid "verify device"
|
|
msgstr "verifică dispozitivul"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:478
|
|
msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
|
|
msgstr "<dispozitiv_date> <nume> <dispozitiv_sumă-de-control(hash)> [<sumă-de-control(hash)_rădăcină>]"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:533
|
|
msgid "show active device status"
|
|
msgstr "afișează starea dispozitivului activ"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:481
|
|
msgid "<hash_device>"
|
|
msgstr "<dispozitiv_sumă-de-control(hash)>"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:481 src/integritysetup.c:534
|
|
msgid "show on-disk information"
|
|
msgstr "afișează informațiile de pe disc"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<name> is the device to create under %s\n"
|
|
"<data_device> is the data device\n"
|
|
"<hash_device> is the device containing verification data\n"
|
|
"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<nume> este dispozitivul de creat sub %s\n"
|
|
"<dispozitiv_date> este dispozitivul de date\n"
|
|
"<dispozitiv_sumă-de-control(hash)> este dispozitivul care conține datele de verificare\n"
|
|
"<sumă-de-control(hash)_rădăcină> suma-de-control(hash) a nodului rădăcină de pe <dispozitiv_sumă-de-control(hash)>\n"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
|
|
"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Parametrii dm-verity compilați implicit:\n"
|
|
"\tAlgoritmul sumei de control(hash): %s, Bloc de date (octeți): %u, Bloc sumă de control(hash) (octeți): %u,\n"
|
|
"\tDimensiune date «salt»: %u, Formatul sumei de control(hash): %u\n"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:648
|
|
msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
|
|
msgstr "Opțiunile „--ignore-corruption” și „--restart-on-corruption” nu pot fi utilizate împreună."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:653
|
|
msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
|
|
msgstr "Opțiunile „--panic-on-corruption” și „--restart-on-corruption” nu pot fi utilizate împreună."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n"
|
|
"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest lucru va suprascrie datele de pe %s și %s în mod irevocabil.\n"
|
|
"Pentru a păstra datele dispozitivului de date, utilizați opțiunea „--no-wipe” (și apoi activați-l cu „--integrity-recalculate”)."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
|
|
msgstr "Formatat cu dimensiunea etichetei %u, integritate internă %s.\n"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:285
|
|
msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead."
|
|
msgstr "Utilizarea fanionului pentru recalculare(...-recalculate) nu este acceptată, luați în considerare utilizarea opțiunii „--wipe” în schimb."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:360 src/integritysetup.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device."
|
|
msgstr "Dispozitivul %s nu este un dispozitiv INTEGRITY valid."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:530 src/integritysetup.c:534
|
|
msgid "<integrity_device>"
|
|
msgstr "<dispozitiv_integritate>"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:531
|
|
msgid "<integrity_device> <name>"
|
|
msgstr "<dispozitiv_integritate> <nume>"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<name> is the device to create under %s\n"
|
|
"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<nume> este dispozitivul de creat sub %s\n"
|
|
"<dispozitiv_integritate> este dispozitivul care conține date cu etichete de integritate\n"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
|
|
"\tChecksum algorithm: %s\n"
|
|
"\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Parametrii dm-integrity compilați implicit:\n"
|
|
"\tAlgoritmul sumei de control: %s\n"
|
|
"\tDimensiunea maximă a fișierului cheie: %dko\n"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
|
|
msgstr "Dimensiune nevalidă --%s. Maximul este de %u octeți."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:719
|
|
msgid "Both key file and key size options must be specified."
|
|
msgstr "Trebuie specificată atât opțiunea pentru fișierul cheie, cât și opțiunea pentru dimensiunea cheii."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:723
|
|
msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
|
|
msgstr "Trebuie specificată atât opțiunea pentru fișierul cheii de integritate a jurnalului, cât și opțiunea pentru dimensiunea cheii."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:726
|
|
msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
|
|
msgstr "Algoritmul de integritate a jurnalului trebuie să fie specificat dacă este utilizată cheia de integritate a jurnalului."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:730
|
|
msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
|
|
msgstr "Trebuie specificată atât opțiunea pentru fișierul cheii de criptare a jurnalului, cât și opțiunea pentru dimensiunea cheii."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:733
|
|
msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
|
|
msgstr "Algoritmul de criptare a jurnalului trebuie să fie specificat dacă este utilizată cheia de criptare a jurnalului."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:737
|
|
msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
|
|
msgstr "Opțiunile de recuperare și modul de hartă de biți(bitmap) se exclud reciproc."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:744
|
|
msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
|
|
msgstr "Opțiunile jurnalului nu pot fi utilizate în modul de hartă de biți(bitmap)."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:749
|
|
msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
|
|
msgstr "Opțiunile de hartă de biți(bitmap) pot fi utilizate numai în modul de hartă de biți(bitmap)."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING!\n"
|
|
"========\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"AVERTISMENT!\n"
|
|
"========\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
|
|
#: src/utils_tools.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sunteți sigur? (Tastați „yes” cu litere mari): "
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:113
|
|
msgid "Error reading response from terminal."
|
|
msgstr "Eroare la citirea răspunsului de la terminal."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:145
|
|
msgid "Command successful."
|
|
msgstr "Comandă reușită."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:153
|
|
msgid "wrong or missing parameters"
|
|
msgstr "parametri greșiți sau lipsă"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:155
|
|
msgid "no permission or bad passphrase"
|
|
msgstr "fără permisiune sau expresie de acces incorectă"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:157
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "memorie insuficientă"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:159
|
|
msgid "wrong device or file specified"
|
|
msgstr "dispozitiv sau fișier specificat greșit"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:161
|
|
msgid "device already exists or device is busy"
|
|
msgstr "dispozitivul există deja sau dispozitivul este ocupat"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:163
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "eroare necunoscută"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command failed with code %i (%s)."
|
|
msgstr "Comanda a eșuat cu codul %i (%s)."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %i created."
|
|
msgstr "Slotul de cheie %i a fost creat."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %i unlocked."
|
|
msgstr "Slotul de cheie %i a fost deblocat."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %i removed."
|
|
msgstr "Slotul de cheie %i a fost eliminat."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %i created."
|
|
msgstr "Jetonul %i a fost creat."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %i removed."
|
|
msgstr "Jetonul %i a fost eliminat."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:268
|
|
msgid "No token could be unlocked with this PIN."
|
|
msgstr "Niciun jeton(token) nu a putut fi deblocat cu acest cod PIN."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %i requires PIN."
|
|
msgstr "Jetonul %i necesită un cod PIN."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token (type %s) requires PIN."
|
|
msgstr "Jetonul (tip %s) necesită un cod PIN."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
|
|
msgstr "Jetonul %i nu poate debloca slotul de cheie alocat (frază de acces greșită pentru slotul de cheie)."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
|
|
msgstr "Jetonul (tip %s) nu poate debloca slotul de cheie alocat (frază de acces greșită pentru slotul de cheie)."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %i requires additional missing resource."
|
|
msgstr "Jetonul %i necesită o resursă suplimentară lipsă."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
|
|
msgstr "Jetonul (tip %s) necesită o resursă suplimentară lipsă."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No usable token (type %s) is available."
|
|
msgstr "Nu este disponibil niciun jeton utilizabil (tip %s)."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:287
|
|
msgid "No usable token is available."
|
|
msgstr "Nu este disponibil niciun jeton utilizabil."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read keyfile %s."
|
|
msgstr "Nu se poate citi fișierul de chei %s."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
|
|
msgstr "Nu se pot citi %d octeți din fișierul de chei %s."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open keyfile %s for write."
|
|
msgstr "Nu se poate deschide fișierul de chei %s pentru scriere."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to keyfile %s."
|
|
msgstr "Nu se poate scrie în fișierul de chei %s."
|
|
|
|
#: src/utils_progress.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
|
|
msgstr "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
|
|
|
|
#: src/utils_progress.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
|
|
msgstr "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
|
|
|
|
#: src/utils_progress.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02<PRIu64> days"
|
|
msgstr "%02<PRIu64> zile"
|
|
|
|
#: src/utils_progress.c:92 src/utils_progress.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%4<PRIu64> %s written"
|
|
msgstr "%4<PRIu64> %s scris"
|
|
|
|
#: src/utils_progress.c:96 src/utils_progress.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "speed %5.1f %s/s"
|
|
msgstr "viteza %5.1f %s/s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
|
|
#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty.
|
|
#. See above.
|
|
#.
|
|
#: src/utils_progress.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s"
|
|
msgstr "Progres: %5.1f%%, AMR %s, %s, %s%s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
|
|
#. to get translated as well. See above
|
|
#.
|
|
#: src/utils_progress.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished, time %s, %s, %s\n"
|
|
msgstr "Terminat în: %s, %s, %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:28 src/utils_password.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check password quality: %s"
|
|
msgstr "Nu se poate verifica calitatea parolei: %s"
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Password quality check failed:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verificarea calității parolei a eșuat:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
|
|
msgstr "Verificarea calității parolei a eșuat: frază de acces greșită (%s)"
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:221 src/utils_password.c:235
|
|
msgid "Error reading passphrase from terminal."
|
|
msgstr "Eroare la citirea frazei de acces de la terminal."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:233
|
|
msgid "Verify passphrase: "
|
|
msgstr "Verifică fraza de acces: "
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:240
|
|
msgid "Passphrases do not match."
|
|
msgstr "Frazele de acces nu se potrivesc."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:278
|
|
msgid "Cannot use offset with terminal input."
|
|
msgstr "Nu se poate utiliza decalajul cu intrarea terminalului."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Introduceți fraza de acces: "
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase for %s: "
|
|
msgstr "Introduceți fraza de acces pentru %s: "
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:319
|
|
msgid "No key available with this passphrase."
|
|
msgstr "Nu este disponibilă nicio cheie cu această frază de acces."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:321
|
|
msgid "No usable keyslot is available."
|
|
msgstr "Nu este disponibil niciun slot de cheie utilizabil."
|
|
|
|
#: src/utils_luks.c:55
|
|
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
|
|
msgstr "Nu se poate face verificarea frazei de acces pe intrări non-tty."
|
|
|
|
#: src/utils_luks.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s în modul numai-pentru-citire."
|
|
|
|
#: src/utils_luks.c:186
|
|
msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
|
|
msgstr "Furnizați un jeton(token) JSON LUKS2 valid:\n"
|
|
|
|
#: src/utils_luks.c:193
|
|
msgid "Failed to read JSON file."
|
|
msgstr "Nu s-a putut citi fișierul JSON."
|
|
|
|
#: src/utils_luks.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Read interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Citire întreruptă."
|
|
|
|
#: src/utils_luks.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file %s in write mode."
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s în modul de scriere."
|
|
|
|
#: src/utils_luks.c:248
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Scriere întreruptă."
|
|
|
|
#: src/utils_luks.c:252
|
|
msgid "Failed to write JSON file."
|
|
msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul JSON."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
|
|
msgstr "Dispozitiv dm activ „%s” detectat automat pentru dispozitivul de date %s.\n"
|
|
|
|
# R-GC, scrie:
|
|
# ceva mă face să cred că:
|
|
# „holders”, ar trebui tradus de fapt,
|
|
# ca „locatarii” (ghilimelele inclusiv).
|
|
# Cred că de fapt autorii se referă
|
|
# la ocupanții dispozitivului:
|
|
# date normale, fișiere de antete de...,
|
|
# fișiere de chei, fișiere de sume
|
|
# de control, fișiere de draci și laci....
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
|
|
msgstr "Nu s-au putut detecta automat deținătorii dispozitivului %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a block device.\n"
|
|
msgstr "Dispozitivul %s nu este un dispozitiv de blocuri.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
|
|
"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
|
|
"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
|
|
"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu se poate decide dacă dispozitivul %s este activat sau nu.\n"
|
|
"Sunteți sigur că doriți să continuați cu recriptarea în modul offline?\n"
|
|
"Poate duce la coruperea datelor dacă dispozitivul este activat în acest moment.\n"
|
|
"Pentru a rula recriptarea în modul online, utilizați în schimb parametrul „--active-name”.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:128 src/utils_reencrypt.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n"
|
|
"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispozitivul %s nu este un dispozitiv de blocuri. Nu se poate detecta automat dacă este activ sau nu.\n"
|
|
"Utilizați „--force-offline-reencrypt” pentru a ocoli verificarea și rulați în modul offline (periculos!)."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:165 src/utils_reencrypt.c:208
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:218
|
|
msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation."
|
|
msgstr "Opțiunea „--resilience” solicitată nu poate fi aplicată operațiunii curente de recriptare."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:190
|
|
msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt."
|
|
msgstr "Dispozitivul nu este în criptare LUKS2. Opțiune în conflict „--encrypt”."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:195
|
|
msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt."
|
|
msgstr "Dispozitivul nu este în decriptare LUKS2. Opțiune în conflict „--decrypt”."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:202
|
|
msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied."
|
|
msgstr "Dispozitivul este în recriptare folosind adaptabilitatea la transferul de date. Opțiunea „--resilience” solicitată nu poate fi aplicată."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:280
|
|
msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first."
|
|
msgstr "Dispozitivul necesită recuperarea recriptării. Rulați mai întâi operația de reparare."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?"
|
|
msgstr "Dispozitivul %s este deja în recriptare LUKS2. Doriți să reluați operația inițializată anterior?"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:403
|
|
msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported."
|
|
msgstr "Recriptarea veche LUKS2 nu mai este acceptată."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:408
|
|
msgid "Can not reencrypt LUKS2 device configured to use OPAL."
|
|
msgstr "Nu se poate recripta dispozitivul LUKS2 configurat să utilizeze OPAL."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:414
|
|
msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
|
|
msgstr "Recriptarea dispozitivului cu profil de integritate nu este acceptată."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n"
|
|
"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solicitarea făcută cu opțiunea „--sector-size %<PRIu32>” este incompatibilă cu superblocul %s\n"
|
|
"(dimensiunea blocului: %<PRIu32> octeți) detectat pe dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:520 src/utils_reencrypt.c:1408
|
|
msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
|
|
msgstr "Criptarea fără antet detașat (--header) nu este posibilă fără reducerea dimensiunii dispozitivului de date (--reduce-device-size)."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:527
|
|
msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
|
|
msgstr "Decalajul de date solicitat trebuie să fie mai mic sau egal cu jumătate din parametrul opțiunii „--reduce-device-size”."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
|
|
msgstr "Ajustarea valorii „--reduce-device-size” la de două ori față de „--offset %<PRIu64> (sectoare)”.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
|
|
msgstr "Fișierul antet temporar %s există deja. Se abandonează."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:569 src/utils_reencrypt.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create temporary header file %s."
|
|
msgstr "Nu se poate crea fișierul antet temporar %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:601
|
|
msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
|
|
msgstr "Dimensiunea metadatelor LUKS2 este mai mare decât valoarea decalajului de date."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to place new header at head of device %s."
|
|
msgstr "Nu s-a putut plasa antetul nou la începutul dispozitivului %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
|
|
msgstr "%s/%s este acum activ și pregătit pentru criptarea online.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active device %s is not LUKS2."
|
|
msgstr "Dispozitivul activ %s nu este LUKS2."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:712
|
|
msgid "Restoring original LUKS2 header."
|
|
msgstr "Se restabilește antetul LUKS2 original."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:720
|
|
msgid "Original LUKS2 header restore failed."
|
|
msgstr "Restaurarea antetului LUKS2 original a eșuat."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?"
|
|
msgstr "Fișierul antet %s nu există. Doriți să inițializați decriptarea LUKS2 a dispozitivului %s și să exportați antetul LUKS2 în fișierul %s?"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:802
|
|
msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file."
|
|
msgstr "Nu s-au putut adăuga permisiuni de citire/scriere la fișierul antet exportat."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s."
|
|
msgstr "Inițializarea recriptării a eșuat. Copia de rezervă a antetului este disponibilă în %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:884
|
|
msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
|
|
msgstr "Decriptarea LUKS2 este acceptată numai cu dispozitivul antet detașat (cu decalajul de date fixat la 0)."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1019 src/utils_reencrypt.c:1028
|
|
msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
|
|
msgstr "Nu sunt suficiente sloturi de chei liberee pentru recriptare."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1049 src/utils_reencrypt_luks1.c:1047
|
|
msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
|
|
msgstr "Fișierul de cheie poate fi utilizat numai cu opțiunea „--key-slot” sau cu exact un slot de cheie activ."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1058 src/utils_reencrypt_luks1.c:1094
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
|
|
msgstr "Introduceți fraza de acces pentru slotul de cheie %d: "
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
|
|
msgstr "Introduceți fraza de acces pentru slotul de cheie %u: "
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
|
|
msgstr "Se comută cifrul de criptare a datelor la %s.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1176
|
|
msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted."
|
|
msgstr "Nu s-au modificat parametrii de segment de date. Recriptarea a fost abandonată."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1278
|
|
msgid ""
|
|
"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n"
|
|
"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creșterea dimensiunii sectorului de criptare pe dispozitivul offline nu este acceptată.\n"
|
|
"Activați mai întâi dispozitivul sau utilizați opțiunea „--force-offline-reencrypt” (periculos!)."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1318 src/utils_reencrypt_luks1.c:690
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:761
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Reencryption interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Recriptarea a fost întreruptă."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1323
|
|
msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n"
|
|
msgstr "Reluarea recriptării LUKS în modul offline forțat.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation."
|
|
msgstr "Dispozitivul %s conține metadate LUKS deteriorate. Se abandonează operația."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1362 src/utils_reencrypt.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation."
|
|
msgstr "Dispozitivul %s este deja un dispozitiv LUKS. Se abandonează operația."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation."
|
|
msgstr "Dispozitivul %s este deja în recriptare LUKS. Se abandonează operația."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1473
|
|
msgid "LUKS2 decryption requires --header option."
|
|
msgstr "Decriptarea LUKS2 necesită opțiunea „--header”."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1521
|
|
msgid "Command requires device as argument."
|
|
msgstr "Comanda necesită un dispozitiv ca argument."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1."
|
|
msgstr "Versiuni în conflict. Dispozitivul %s este LUKS1."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption."
|
|
msgstr "Versiuni în conflict. Dispozitivul %s este în recriptare LUKS1."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2."
|
|
msgstr "Versiuni în conflict. Dispozitivul %s este LUKS2."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption."
|
|
msgstr "Versiuni în conflict. Dispozitivul %s este în recriptare LUKS2."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1558
|
|
msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
|
|
msgstr "Recriptarea LUKS2 a fost deja inițializată. Se abandonează operația."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1565
|
|
msgid "Device reencryption not in progress."
|
|
msgstr "Recriptarea dispozitivului nu este în curs de desfășurare."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:116 src/utils_blockdev.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
|
|
msgstr "Nu se poate deschide exclusiv %s, dispozitiv în uz."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:130 src/utils_reencrypt_luks1.c:885
|
|
msgid "Allocation of aligned memory failed."
|
|
msgstr "Alocarea memoriei aliniate a eșuat."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read device %s."
|
|
msgstr "Nu se poate citi dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
|
|
msgstr "Se marchează dispozitivul LUKS1 %s ca neutilizabil."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write device %s."
|
|
msgstr "Nu se poate scrie dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:213
|
|
msgid "Cannot write reencryption log file."
|
|
msgstr "Nu se poate scrie fișierul jurnalului de recriptare."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:269
|
|
msgid "Cannot read reencryption log file."
|
|
msgstr "Nu se poate citii fișierul jurnalului de recriptare."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:280
|
|
msgid "Wrong log format."
|
|
msgstr "Format de jurnal greșit."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
|
|
msgstr "Fișierul jurnal %s există, reluând recriptarea.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:356
|
|
msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
|
|
msgstr "Se activează dispozitivul temporar folosind antetul LUKS vechi."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:366
|
|
msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
|
|
msgstr "Se activează dispozitivul temporar folosind antetul LUKS nou."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:376
|
|
msgid "Activation of temporary devices failed."
|
|
msgstr "Activarea dispozitivelor temporare a eșuat."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:436
|
|
msgid "Failed to set data offset."
|
|
msgstr "Nu s-a putut definii decalajul de date."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:442
|
|
msgid "Failed to set metadata size."
|
|
msgstr "Nu s-a putut definii dimensiunea metadatelor."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New LUKS header for device %s created."
|
|
msgstr "A fost creat un nou antet LUKS pentru dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s header backup of device %s created."
|
|
msgstr "A fost creată o copie de rezervă a antetului %s pentru dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:543
|
|
msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
|
|
msgstr "Crearea antetelor de rezervă LUKS a eșuat."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot restore %s header on device %s."
|
|
msgstr "Nu se poate restabili antetul %s pe dispozitivul %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s header on device %s restored."
|
|
msgstr "Antetul %s de pe dispozitivul %s a fost restaurat."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:857 src/utils_reencrypt_luks1.c:863
|
|
msgid "Cannot open temporary LUKS device."
|
|
msgstr "Nu se poate deschide dispozitivul LUKS temporar."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:868 src/utils_reencrypt_luks1.c:873
|
|
msgid "Cannot get device size."
|
|
msgstr "Nu se poate obține dimensiunea dispozitivului."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:915
|
|
msgid "IO error during reencryption."
|
|
msgstr "Eroare de In/Ieș în timpul recriptării."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:945
|
|
msgid "Provided UUID is invalid."
|
|
msgstr "UUID-ul furnizat nu este valid."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1171
|
|
msgid "Cannot open reencryption log file."
|
|
msgstr "Nu se poate deschide fișierul jurnalului de recriptare."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1177
|
|
msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
|
|
msgstr "Nicio decriptare nu este în curs de desfășurare, UUID-ul furnizat poată să fie utilizat doar pentru a relua procesul de decriptare suspendat."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
|
|
msgstr "Recriptarea se va modifica: %s%s%s%s%s%s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1234
|
|
msgid "volume key"
|
|
msgstr "cheia de volum"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1236
|
|
msgid "set hash to "
|
|
msgstr "stabilește suma de control(hash) la "
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1237
|
|
msgid ", set cipher to "
|
|
msgstr ", stabilește cifrarea la "
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Dispozitivul %s conține deja o semnătură de partiție „%s”.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
|
|
msgstr "AVERTISMENT: Dispozitivul %s conține deja o semnătură superbloc „%s”.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:206 src/utils_blockdev.c:289 src/utils_blockdev.c:341
|
|
msgid "Failed to initialize device signature probes."
|
|
msgstr "Nu s-au inițializat probele de semnătură a dispozitivului."
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat device %s."
|
|
msgstr "Nu s-a putut obține starea dispozitivului %s."
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s în modul citire/scriere."
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
|
|
msgstr "Semnătura partiției „%s” existentă pe dispozitivul %s va fi ștearsă."
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
|
|
msgstr "Semnătura superblocului „%s” existentă pe dispozitivul %s va fi ștearsă."
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:310
|
|
msgid "Failed to wipe device signature."
|
|
msgstr "Nu s-a putut șterge semnătura dispozitivului."
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to probe device %s for a signature."
|
|
msgstr "Nu s-a putut verifica dispozitivul %s pentru o semnătură."
|
|
|
|
#: src/utils_args.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
|
|
msgstr "Specificație de dimensiune nevalidă în parametrul „--%s”."
|
|
|
|
#: src/utils_args.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
|
|
msgstr "Opțiunea „--%s” nu este permisă cu acțiunea %s."
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110
|
|
msgid "Failed to write ssh token json."
|
|
msgstr "Nu s-a putut scrie jetonul ssh în format JSON."
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
|
|
"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul de criptare experimentală pentru deblocarea dispozitivelor LUKS2 cu jeton(token) conectat la un server SSH\v Acest modul permite în prezent doar adăugarea unui jeton la un slot de cheie existent.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Serverul SSH specificat trebuie să conțină un fișier cheie în ruta specificată, cu o frază de acces pentru un slot de cheie existent pe dispozitiv.\n"
|
|
"Acreditările furnizate vor fi folosite de «cryptsetup» pentru a obține parola atunci când deschideți dispozitivul folosind jetonul.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notă: Informațiile furnizate la adăugarea jetonului (adresa serverului SSH, utilizatorul și rutele) vor fi stocate în antetul LUKS2 în text clar."
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138
|
|
msgid "<action> <device>"
|
|
msgstr "<acțiune> <dispozitiv>"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
|
|
msgid "Options for the 'add' action:"
|
|
msgstr "Opțiuni pentru acțiunea „add”:"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
|
|
msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
|
|
msgstr "Adresa IP/URL a serverului de la distanță pentru acest jeton(token)"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
|
|
msgid "Username used for the remote server"
|
|
msgstr "Nume de utilizator folosit pentru serverul de la distanță"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
|
|
msgid "Path to the key file on the remote server"
|
|
msgstr "Ruta către fișierul de cheie din serverul de la distanță"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145
|
|
msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
|
|
msgstr "Ruta către cheia SSH pentru conectarea la serverul de la distanță"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:147
|
|
msgid "Path to directory containinig libcryptsetup external tokens"
|
|
msgstr "Ruta către directorul care conține jetoane(tokens) externe „libcryptsetup”"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
|
|
msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
|
|
msgstr "Slotul de cheie căruia să îi atribuiți jetonul. Dacă nu este specificat, jetonul va fi atribuit primei fraze de acces furnizate care se potrivește cu slotul de cheie."
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150
|
|
msgid "Generic options:"
|
|
msgstr "Opțiuni generice:"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151
|
|
msgid "Shows more detailed error messages"
|
|
msgstr "Afișează mesaje de eroare mult mai detaliate"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:152
|
|
msgid "Show debug messages"
|
|
msgstr "Afișează mesajele de depanare"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:153
|
|
msgid "Show debug messages including JSON metadata"
|
|
msgstr "Afișează mesajele de depanare, inclusiv metadate JSON"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268
|
|
msgid "Failed to open and import private key:\n"
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide și importa cheia privată:\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:272
|
|
msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
|
|
msgstr "Nu s-a putut importa cheia privată (protejată prin parolă?).\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s@%s's password: "
|
|
msgstr "Parola pentru %s@%s: "
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse arguments.\n"
|
|
msgstr "Argumentele nu au putut fi analizate.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An action must be specified\n"
|
|
msgstr "Trebuie specificată o acțiune\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
|
|
msgstr "Trebuie specificat dispozitivul pentru acțiunea „%s”.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
|
|
msgstr "Serverul SSH trebuie să fie specificat pentru acțiunea „%s”.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
|
|
msgstr "Trebuie specificat utilizatorul SSH pentru acțiunea „%s”.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
|
|
msgstr "Trebuie specificată ruta SSH pentru acțiunea „%s”.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
|
|
msgstr "Trebuie specificată ruta cheii SSH pentru acțiunea „%s”.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide %s folosind acreditările furnizate.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
|
|
msgstr "Doar acțiunea „addi” este suportată în prezent de acest modul.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:33
|
|
msgid "Cannot create sftp session: "
|
|
msgstr "Nu se poate crea sesiunea sftp: "
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:40
|
|
msgid "Cannot init sftp session: "
|
|
msgstr "Nu se poate iniția sesiunea sftp: "
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46
|
|
msgid "Cannot open sftp session: "
|
|
msgstr "Nu se poate deschide sesiunea sftp: "
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
|
|
msgid "Cannot stat sftp file: "
|
|
msgstr "Nu se poate stabili starea fișierului sftp: "
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:61
|
|
msgid "Not enough memory.\n"
|
|
msgstr "Nu este suficientă memorie.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:68
|
|
msgid "Cannot read remote key: "
|
|
msgstr "Nu se poate citi cheia de la distanță: "
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:109
|
|
msgid "Connection failed: "
|
|
msgstr "Conexiunea a eșuat: "
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:119
|
|
msgid "Server not known: "
|
|
msgstr "Server necunoscut: "
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:147
|
|
msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
|
|
msgstr "Metoda de autentificare cu cheie publică nu este permisă pe gazdă.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:158
|
|
msgid "Public key authentication error: "
|
|
msgstr "Eroare la autentificarea cu cheia publică: "
|
|
|
|
#~ msgid "compiled-in"
|
|
#~ msgstr "integrat în compilare"
|
|
|
|
#~ msgid "disabled"
|
|
#~ msgstr "dezactivat"
|