1
0
Fork 0
dpkg/po/mr.po
Daniel Baumann 1879661313
Adding upstream version 1.22.20.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-20 21:21:00 +02:00

8858 lines
361 KiB
Text

# Translation of dpkg to Marathi
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
#
# Sampada Nakhare <sampada.n@rediffmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-04 02:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:51+0200\n"
"Last-Translator: Priti Patil <prithisd@gmail.com>\n"
"Language-Team: Marathi <janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/dpkg/ar.c
msgid "failed to fstat archive"
msgstr "आर्काइव एफस्टॅट करता आले नाही"
#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "failed to read archive '%.255s'"
msgstr "आर्काइव `%.255s' वाचता आले नाही"
#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to create '%.255s'"
msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही"
#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close file '%s'"
msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे फ़्लश? करणे जमत नाही"
#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write file '%s'"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "ar member name '%s' length too long"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "ar member size %jd too large"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "ar member time %jd too large"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ar.c
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) बनवता आली नाही"
#: lib/dpkg/ar.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
msgstr "नवी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
msgid "may not be empty string"
msgstr "रिकामी श्रृंखला नसावी"
#: lib/dpkg/arch.c
#, fuzzy
#| msgid "must start with an alphanumeric"
msgid "must start with an alphanumeric"
msgstr "अंक-अक्षराने सुरुवात होणे आवश्यक"
#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
#, c-format
msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
msgstr "चिन्ह `%c' ला अनुमती नाही (फक्त अक्षरे, अंक व चिन्हे `%s')"
#: lib/dpkg/arch.c
#, fuzzy
#| msgid "<none>"
msgctxt "architecture"
msgid "<none>"
msgstr "<काही नाही>"
#: lib/dpkg/arch.c
msgctxt "architecture"
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: lib/dpkg/arch.c
#, fuzzy
msgid "error writing to architecture list"
msgstr "`%s' लिहिताना त्रुटी"
#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
msgid "cannot create base directory for %s"
msgstr "`%.255s' निर्देशिका चाळता येत नाही"
#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create new file '%.250s'"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new file '%.250s'"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to flush new file '%.250s'"
msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे फ़्लश? करणे जमत नाही"
#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync new file '%.250s'"
msgstr "`%.255s' अनबफर करता येत नाही"
#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
msgid "unable to close new file '%.250s'"
msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"
#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "remove old diversions-old: %s"
msgid "error removing old backup file '%s'"
msgstr "जुने वळण-जुने: %s काढून टाका"
#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating pipe `%.255s'"
msgid "error creating new backup file '%s'"
msgstr "`%.255s' पाइप बनवताना त्रुटी"
#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid "cannot remove '%.250s'"
msgstr "%.250s काढणे अशक्य"
#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "error installing new file '%s'"
msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड: %s अधिष्ठापन करताना त्रुटी"
#: lib/dpkg/buffer.c
#, fuzzy
#| msgid "failed to create pipe"
msgid "failed to write"
msgstr "पाइप बनवणे अयशस्वी"
#: lib/dpkg/buffer.c
#, fuzzy
#| msgid "failed to create pipe"
msgid "failed to read"
msgstr "पाइप बनवणे अयशस्वी"
#: lib/dpkg/buffer.c
#, fuzzy
#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
msgid "unexpected end of file or stream"
msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
#: lib/dpkg/buffer.c
#, fuzzy
#| msgid "failed to exec tar"
msgid "failed to seek"
msgstr "टार इक्सइसी करता आले नाही"
#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute %s (%s)"
msgstr "%s अमलात आणण्यास असमर्थ आहे"
#: lib/dpkg/command.c
#, fuzzy
msgid "PATH is not set"
msgstr "डिपिकेजी - दोष: पाथ निश्चित केलेला नाही.\n"
#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: pass-through copy error: %s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: error binding input to gzip stream"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip write error"
msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip read error: %s"
msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: error binding output to gzip stream"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip read error"
msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip write error: %s"
msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 write error"
msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 read error"
msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c
msgid "unexpected bzip2 error"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy
#| msgid "internal error - bad mode `%s'"
msgid "internal error (bug)"
msgstr "अंतर्गत त्रुटी - खराब पद्धत `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c
msgid "memory usage limit reached"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "unsupported compression preset"
msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"
#: lib/dpkg/compress.c
msgid "unsupported options in file header"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c
msgid "compressed data is corrupt"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy
#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
msgid "unexpected end of input"
msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy
#| msgid "file may not contain newlines"
msgid "file format not recognized"
msgstr "फाइल मधे न्युलाइनस् नसेल"
#: lib/dpkg/compress.c
msgid "unsupported type of integrity check"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lzma read error"
msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lzma write error"
msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: lzma close error"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lzma error: %s"
msgstr ""
"%s: सफाई करताना चूक:\n"
" %s\n"
#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: zstd error: %s"
msgstr ""
"%s: सफाई करताना चूक:\n"
" %s\n"
#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: cannot create zstd compression context"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: zstd read error"
msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: zstd write error"
msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: zstd close error"
msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid compression level %d"
msgstr "--%sसाठी अयोग्य पूर्णांक : `%.250s'"
#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "unknown compression strategy"
msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"
#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
#, c-format
msgid "unable to check existence of '%.250s'"
msgstr "%.250s'चे अस्तित्व तपासण्यास असमर्थ"
#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
msgid "cannot read info directory"
msgstr "माहितीची डिरेक्टरी वाचू शकत नाही"
#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
msgstr "समस्या %.250s उघडण्याचा प्रयत्न करत आहे"
#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
#, fuzzy, c-format
msgid "corrupt info database format file '%s'"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
#, c-format
msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
msgstr ""
#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
msgid "info file %s/%s not associated to any package"
msgstr "कोॅन्फफाईल `%.250s' पॅकेजमधे आढळत नाही"
#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating hard link '%.255s'"
msgstr "`%.255s' हार्ड साखळी बनवताना त्रुटी"
#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing `%s'"
msgid "error while writing '%s'"
msgstr "`%s' लिहिताना त्रुटी"
#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
#, fuzzy, c-format
msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"
#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
#, fuzzy, c-format
msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"
#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
#, fuzzy, c-format
msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"
#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"
#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
msgstr "कॉन्फिग फाइल डिआयआर `%.250s' हि (`%.250s'मधून) वाचू शकत नाही"
#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
msgstr "`%.250s' किंवा `%.250s' यामध्ये सामावलेले परस्परविरोधी डाइव्हर्जन्स"
#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
#, fuzzy, c-format
msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"
#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
#, c-format
msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"
#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
msgid "loading files list file for package '%s'"
msgstr "दोषामुळे पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेली फाइल बंद होत आहे"
#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
"currently installed"
msgstr ""
"डिपिकेजी: गंभीर ताकिद: पॅकेज `%.250s'साठी फाइल्सची सुची असलेली फाइल हरवली आहे, असे "
"गृहित धरुया कि पॅकेजमध्ये स्थापन केलेली कोणतीही फाइल नाही.\n"
#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
msgid "(Reading database ... "
msgstr "(डेटाबेस वाचत आहे ... "
#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
msgstr[0] "%d फाइल्स आणि डिरेक्टरीज यांची सध्या स्थापना झालेली आहे.)\n"
msgstr[1] "%d फाइल्स आणि डिरेक्टरीज यांची सध्या स्थापना झालेली आहे.)\n"
#: lib/dpkg/db-fsys-load.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open diversions: %s"
msgid "cannot open %s file"
msgstr "वळवलेले: %s उघडता येत नाही"
#: lib/dpkg/db-fsys-load.c
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get %s file metadata"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statoverride file `%.250s'"
msgid "invalid statoverride uid %s"
msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"
#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statoverride file `%.250s'"
msgid "invalid statoverride gid %s"
msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"
#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statoverride file `%.250s'"
msgid "invalid statoverride mode %s"
msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"
#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statoverride file `%.250s'"
msgid "reading statoverride file '%.250s'"
msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"
#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy
msgid "statoverride file is missing final newline"
msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइलमध्ये रिकामी ओळ/लाइन आहे"
#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
msgid "statoverride file contains empty line"
msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइलमध्ये रिकामी ओळ/लाइन आहे"
#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy
msgid "syntax error in statoverride file"
msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी"
#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, c-format
msgid ""
"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
"can remove the override manually with %s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy
msgid "unexpected end of line in statoverride file"
msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन"
#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, c-format
msgid ""
"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
"removed\n"
"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
"can remove the override manually with %s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
"सुधारणा निर्देशिकेत असलेल्या `%.250s' या फाइलचे नाव जास्त लांब आहे (लांबी=%d, "
"जास्तीतजास्त=%d)"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr "सुधारणा निर्देशिकेत असलेल्या फाईलींच्या नावांची लांबी वेगवेगळी आहे (दोन्ही %d व %d)"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
msgstr "`%.255s' सुधारणा निर्देशिका तपासता येत नाही"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
msgstr "`%.255s' सुधारणा निर्देशिका तपासता येत नाही"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
msgstr "अंतर्भुत सुधारणा फाईल %.255s काढून टाकता आली नाही"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
msgstr "%.250s पँडिंगने भरता येत नाही"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to flush %.250s after padding"
msgstr "पँडिंगनंतर %.250s एकजीव करता येत नाही"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
msgstr "पँडिंगनंतर %.250s च्या सुरूवातीला जाता येत नाही"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
msgstr "%.250s साठी फाईलडीस्क्रिप्टर फ्लॅग वाचणे जमत नाही"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
msgstr "डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेस लोॅकफ़ाईल उघडता/बनवता येत नाही"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
msgstr "डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेस लोॅकफ़ाईल उघडता/बनवता येत नाही"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
msgstr "आपणांस डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेसला टाळे लावण्याची परवानगी नाही"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
msgid "dpkg frontend lock"
msgstr ""
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy
#| msgid "unable to lock dpkg status database"
msgid "dpkg database lock"
msgstr "डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेसला टाळे लावता येत नाही"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "या संक्रियेसाठी सुपरयुझरचे हक्क आवश्यक आहेत"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to access dpkg status area"
msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
msgstr "डीपीकेजी दर्जा स्थानात प्रवेश मिळत नाही"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to access dpkg status area"
msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
msgstr "डीपीकेजी दर्जा स्थानात प्रवेश मिळत नाही"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
msgstr "या संक्रियेसाठी डीपीकेजी दर्जा स्थानाचे वाचन/लेखन हक्क आवश्यक आहेत"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
msgstr "माझी स्वतःची सुधारणा फाईल %.255s काढून टाकता आली नाही"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
msgstr "`%.250s' ची सुधारित स्थिती लिहिता येत नाही"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
msgstr "`%.250s' ची सुधारित स्थिती एकजीव करता येत नाही"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
msgstr "`%.250s' च्या सुधारित स्थितीत काटछाट करता येत नाही"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
msgstr "%.250s' ची सुधारित स्थिती एफसिन्क करता येत नाही"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
msgstr "%.250s' ची सुधारित स्थिती बंद करता येत नाही"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
msgstr "%.250s' ची सुधारित स्थिती अधिष्ठापित करता येत नाही"
#: lib/dpkg/deb-version.c
#, fuzzy
msgid "format version with too big major component"
msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
#: lib/dpkg/deb-version.c
msgid "format version with empty major component"
msgstr ""
#: lib/dpkg/deb-version.c
#, fuzzy
msgid "format version has no dot"
msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
#: lib/dpkg/deb-version.c
#, fuzzy
msgid "format version with too big minor component"
msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
#: lib/dpkg/deb-version.c
msgid "format version with empty minor component"
msgstr ""
#: lib/dpkg/deb-version.c
#, fuzzy
msgid "format version followed by junk"
msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
#: lib/dpkg/debug.c
#, c-format
msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/dir.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
msgstr "%.250s साठी फाईलडीस्क्रिप्टर फ्लॅग वाचणे जमत नाही"
#: lib/dpkg/dir.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync directory '%s'"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: lib/dpkg/dir.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open directory '%s'"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open file '%s'"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync file '%s'"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: lib/dpkg/dump.c
#, c-format
msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
msgstr "`%.50s' to `%.250s' चे तपशील लिहिता आले नाहीत"
#: lib/dpkg/dump.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set buffering on %s database file"
msgstr "सद्यस्थिती फाइलचे बफरिंग निश्चित करता येत नाही"
#: lib/dpkg/dump.c
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
msgstr "`%.50s' बद्दलची %s माहिती `%.250s' मध्ये लिहिता आली नाही"
#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
#| msgid "parse error"
msgid "error"
msgstr "पार्स त्रुटी"
#: lib/dpkg/ehandle.c
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s: %s%s:%s\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ehandle.c
#, fuzzy
#| msgid "out of memory for new cleanup entry"
msgid "out of memory for new error context"
msgstr "वीन क्लीनअप नोंदीकरिता मेमरी अपूरी"
#: lib/dpkg/ehandle.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%s: error while cleaning up:\n"
#| " %s\n"
msgid "error while cleaning up"
msgstr ""
"%s: सफाई करताना चूक:\n"
" %s\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c
#, fuzzy
#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
msgid "too many nested errors during error recovery"
msgstr "डीपीकेजी: त्रुटी सुधारणेदरम्यान पुष्कळच नेस्टेड चुका !!\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c
msgid "out of memory for new cleanup entry"
msgstr "वीन क्लीनअप नोंदीकरिता मेमरी अपूरी"
#: lib/dpkg/ehandle.c
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr "बहुपर्यायांसहित नवीन क्लीनअप नोंदीकरिता मेमरी अपूरी"
#: lib/dpkg/ehandle.c
msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ehandle.c
#, fuzzy
#| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
msgid "outside error context, aborting"
msgstr "\"%s\" साठी अनेक अोव्हरराइडस्, संपवत आहे"
#: lib/dpkg/ehandle.c
msgid "an error occurred with no error handling in place"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ehandle.c
#, fuzzy
#| msgid "internal error - bad mode `%s'"
msgid "internal error"
msgstr "अंतर्गत त्रुटी - खराब पद्धत `%s'"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "is missing a value"
msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "has invalid value '%.50s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/fields.c
msgid "has trailing junk"
msgstr ""
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
msgstr "पॅकेज `%s' ची स्थापना केलेली नाही\n"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "empty file details field '%s'"
msgid "empty archive details '%s' field"
msgstr "फाइलचे विवरण क्षेत्र रिकामे `%s'"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
msgstr "सद्यस्थितीदर्शक फाइलमधे फाइल विवरण क्षेत्र `%s' ला अनुमती नाही"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
msgstr "फाइल विवरण क्षेत्र `%s' मधे खुपच अधिक मूल्ये (इतरांच्या तुलनेत)"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
msgstr "फाइल विवरण क्षेत्र `%s' मधे खुपच कमी मूल्ये (इतरांच्या तुलनेत)"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
msgstr "कालबाह्य `उजळणी' किंवा `पॅकेज-उजळणी' क्षेत्र वापरले"
#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्तीत त्रुटी: %.255s"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "word in `priority' field"
msgid "word in '%s' field: %s"
msgstr " `अग्रक्रम' क्षेत्रामधे शब्द"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
msgid "obsolete '%s' field used"
msgstr "कालबाह्य `उजळणी' किंवा `पॅकेज-उजळणी' क्षेत्र वापरले"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
msgstr "येथील संदर्भात `सद्यस्थिती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "first (want) word in `status' field"
msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
msgstr "`सद्यस्थिती' क्षेत्रातील पहिला (जरुर) शब्द"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "second (error) word in `status' field"
msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
msgstr "`सद्यस्थिती' क्षेत्रातील दुसरा (चूक) शब्द"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "third (status) word in `status' field"
msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
msgstr "`सद्यस्थिती' क्षेत्रातील तिसरा (सद्यस्थितीदर्शक) शब्द"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
msgid "'%s' field value '%.250s'"
msgstr "आवृत्ती श्रृंखला `%.250s': %.250s मधे त्रुटी"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
msgstr "`विन्यासफाईल' च्या मूल्यामधील ओळ कुरूप आहे `%.*s'"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
msgstr "`विन्यासफाईल' च्या मूल्यामध्ये रिक्त जागेने न सुरू होणारी ओळ आहे `%c'"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
msgstr "विन्यासफाईल म्हणून मूल किंवा रिक्त निर्देशिकेची नोंद केली आहे"
#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid ""
"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव गायब, किंवा पॅकेजच्या नावाच्या अपेक्षित ठिकाणी कचरा"
#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgid ""
"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
"expected"
msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव गायब, किंवा पॅकेजच्या नावाच्या अपेक्षित ठिकाणी कचरा"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
msgid ""
"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्तीत त्रुटी: %.255s"
#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid ""
"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
"`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s':\n"
" आवृत्ती नाते खराब %c%c"
#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid ""
"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
msgstr ""
"`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s':\n"
" `%c' कालबाह्य आहे, त्याएेवजी %c=' किंवा `%c%c' वापरा"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
msgstr "आवृत्ती क्रमांक तंतोतंत जुळल्याचे दिसते, त्याएेवजी `=' चा वापर सुचित"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
msgstr "प्रोव्हाईड्ससाठी तंतोतंत आवृत्त्याच वापराव्यात"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr "आवृत्ती मूल्य अंक-अक्षरांशिवाय सुरू होतेय, रिक्त जागा अंतर्भुत करण्याचे सुचित"
#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्ती अ-रहित"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
msgid ""
"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्तीत `%c' चा समावेश आहे"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्तीत `%c' चा समावेश आहे"
#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेज `%.255s' संदर्भात नियमबाह्य लेखन त्रुटी "
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
msgstr "%s क्षेत्रात (`|') पर्यायांना अनुमती नाही"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s"
#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s"
#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी असलेली फाइलची सुची"
#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot canonicalize pathname %s"
msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat source file '%.250s'"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
msgstr "नवीन डिस्ट कॉनफाइल `%.250s'चा मालकीहक्क बदलण्यास असमर्थ आहे "
#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
msgstr "नवीन डिस्ट कॉनफाइल `%.250s'चा मोड निश्चित करण्यास असमर्थ आहे"
#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot stat %s"
msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "धोक्याची सूचना, कोॅन्फफाईल `%s' ही निव्वळ मजकूर फाइल नाही\n"
#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to write %s: %s"
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s: %s लिहिता येत नाही"
#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open diversions: %s"
msgid "cannot open %s"
msgstr "वळवलेले: %s उघडता येत नाही"
#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to unlock %s: %s"
msgid "unable to unlock %s"
msgstr "%s चे टाळे उघडता येत नाही: %s"
#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to check file '%s' lock status"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to unlock %s: %s"
msgid "unable to lock %s"
msgstr "%s चे टाळे उघडता येत नाही: %s"
#: lib/dpkg/file.c
msgid ""
"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
msgstr ""
#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "status database area is locked by another process"
msgid ""
"%s was locked by another process\n"
"%s"
msgstr "सद्यस्थिती डेटाबेस क्षेत्राला इतर प्रक्रियेने टाळे लावले आहे "
#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "status database area is locked by another process"
msgid ""
"%s was locked by %s process with pid %d\n"
"%s"
msgstr "सद्यस्थिती डेटाबेस क्षेत्राला इतर प्रक्रियेने टाळे लावले आहे "
#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy
#| msgid "<unknown>"
msgctxt "process"
msgid "<unknown>"
msgstr "<अनोळखी>"
#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open diversions: %s"
msgid "cannot open file %s"
msgstr "वळवलेले: %s उघडता येत नाही"
#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy
msgid "pager to show file"
msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे फ़्लश? करणे जमत नाही"
#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write file %s into the pager"
msgstr "निर्देशिका वळवता येत नाहीत"
#: lib/dpkg/log.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgid "could not open log '%s': %s"
msgstr "नोंद `%s': %s उघडता आली नाही \n"
#: lib/dpkg/log.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
#: lib/dpkg/log.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot write to log file '%s': %s"
msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
#: lib/dpkg/log.c
msgid "<package status and progress file descriptor>"
msgstr ""
#: lib/dpkg/log.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write to status fd %d"
msgstr "`%.250s' ची सुधारित स्थिती लिहिता येत नाही"
#: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "निर्देशिका बनवता आली नाही"
#: lib/dpkg/mustlib.c
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
msgstr "एफ़डी %d साठी डीयुपी करणे अयशस्वी"
#: lib/dpkg/mustlib.c
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
msgstr "एसटीडी%s साठी डीयुपी करणे अयशस्वी"
#: lib/dpkg/mustlib.c
msgid "failed to create pipe"
msgstr "पाइप बनवणे अयशस्वी"
#: lib/dpkg/mustlib.c
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "`%s' लिहिताना त्रुटी"
#: lib/dpkg/mustlib.c
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
msgstr "%.250s साठी फाईलडीस्क्रिप्टर फ्लॅग वाचणे जमत नाही"
#: lib/dpkg/mustlib.c
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
msgstr "%.250s साठी क्लोज-ऑन-इअेक्सइसी फ्लॅग निश्चित करणे जमत नाही"
#: lib/dpkg/options-parsers.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
msgstr "--इग्नॉर-डिपेन्डसला कायदेशीर पॅकेज नाव आवश्यक आहे. `%.250s' हे नाही; %s"
#: lib/dpkg/options.c
#, fuzzy, c-format
msgid "configuration error: %s:%d: %s"
msgstr "संरचना त्रुटी: %s चे मूल्य आवश्यक"
#: lib/dpkg/options.c
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
msgstr "संरचना फाईल `%.255s' वाचनासाठी उघडता आली नाही"
#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "unbalanced quotes in '%s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'"
msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'"
#: lib/dpkg/options.c
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' needs a value"
msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करतो"
#: lib/dpkg/options.c
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not take a value"
msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करत नाही"
#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "read error in configuration file '%.255s'"
msgstr "`%.255s' संरचना फाईलमधे वाचन त्रुटी"
#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "error closing configuration file '%.255s'"
msgstr "`%.255s' संरचना फाईल बंद करताना त्रुटी"
#: lib/dpkg/options.c
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening configuration directory '%s'"
msgstr "`%.255s' संरचना फाईल बंद करताना त्रुटी"
#: lib/dpkg/options.c
msgid "missing program name in argv[0]"
msgstr ""
#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
msgstr "अपरिचित पर्याय --%s"
#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करतो"
#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करत नाही"
#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
msgstr "अपरिचित पर्याय -%c"
#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
msgstr "-%c पर्याय मूल्य धारण करतो"
#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
msgstr "-%c पर्याय मूल्य धारण करत नाही"
#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
msgstr "--%sसाठी अयोग्य पूर्णांक : `%.250s'"
#: lib/dpkg/options.c
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
msgstr "--%sसाठी अयोग्य पूर्णांक : `%.250s'"
#: lib/dpkg/options.c
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete option '--%s'"
msgstr "ताकिद: अप्रचलित पर्याय `--%s'\n"
#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
msgstr " परस्परविरुद्ध कृती -%c (--%s) आणि -%c (--%s)"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "duplicate value for '%s' field"
msgstr "`%s' क्षेत्रासाठी मूल्य पुनरावृत्ती"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
msgstr "वापरकर्त्याने ठरविलेेले क्षेत्र नाव `%.*s' फारच छोटे"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
msgstr "वापरकर्त्याने ठरविलेेल्या क्षेत्रात `%.*s' मूल्य पुनरावृत्ती"
#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing %s"
msgid "missing '%s' field"
msgstr "%s गायब"
#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate value for '%s' field"
msgid "empty value for '%s' field"
msgstr "`%s' क्षेत्रासाठी मूल्य पुनरावृत्ती"
#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
msgstr "(पॅकेज: "
#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
msgstr "(पॅकेज: "
#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
msgstr "पॅकेजची संरचित आवृत्ती अनुचित स्थितीत"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "package has status %s but no triggers awaited"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are pending"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
msgid "package has status %s but no triggers pending"
msgstr " %s पॅकेज काढण्यात यावे.\n"
#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
msgstr "अधिष्ठापन न केलेल्या पॅकेजमधे कोॅन्फफाइल आहेत, त्यांच्याकडे दुर्लक्ष"
#: lib/dpkg/parse.c
msgid ""
"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
"an upgrade from an unofficial dpkg"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c
msgid ""
"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid ""
"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
"multiple installed instances"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' वाचनासाठी उघडता आली नाही"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "can't stat package info file '%.255s'"
msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' स्टॅट करता येत नाही"
#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
msgid "reading package info file '%s': %s"
msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' स्टॅट करता येत नाही"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' एममॅप करता येत नाही"
#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
msgid "reading package info file '%.255s'"
msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' स्टॅट करता येत नाही"
#: lib/dpkg/parse.c
msgid "empty field name"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "EOF after field name `%.*s'"
msgid "end of file after field name '%.*s'"
msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' नंतर इओएफ"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "newline in field name '%.*s'"
msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' मधे न्यूलाइन"
#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' मधे एमएसडोॅस इओएफ (^Z)"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' नंतर कोलन असणे आवश्यक"
#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
msgstr "`%.*s' क्षेत्राच्या मूल्यापुर्वी इओएफ (अंतिम न्यूलाइन गायब)"
#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
msgstr "`%.*s' क्षेत्राच्या मूल्यात एमएसडोॅस इओएफ कॅर (न्यूलाइन गायब?)"
#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "newline in field name `%.*s'"
msgid "blank line in value of field '%.*s'"
msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' मधे न्यूलाइन"
#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
msgstr "`%.*s' क्षेत्राच्या मूल्यादरम्यान इओएफ (अंतिम न्यूलाइन गायब)"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "failed to close after read: '%.255s'"
msgstr "वाचनानंतर बंद करता आले नाही: `%.255s'"
#: lib/dpkg/parse.c
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr "अनेक पॅकेज इनफो नोंदी आढळल्या, फक्त एकालाच अनुमती"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "no package information in '%.255s'"
msgstr "`%.255s' मधे पॅकेजची माहिती नाही"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
" "
msgstr "%s, `%.255s' फायलीत %d ओळीजवळ"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
" "
msgstr "%s, `%.255s' फायलीत %d ओळीजवळ"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "must start with an alphanumeric"
msgid "must start with an alphanumeric character"
msgstr "अंक-अक्षराने सुरुवात होणे आवश्यक"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "<none>"
msgctxt "version"
msgid "<none>"
msgstr "<काही नाही>"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "version string is empty"
msgstr "आवृत्ती श्रृंखला रिकामी आहे"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "version string has embedded spaces"
msgstr "आवृत्ती श्रृंखलेत वेढलेल्या रिक्त जागा आहेत"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "epoch in version is not number"
msgid "epoch in version is empty"
msgstr "आवृत्तीतील इपोच हा अंक नाही"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "epoch in version is not number"
msgstr "आवृत्तीतील इपोच हा अंक नाही"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "epoch in version is not number"
msgid "epoch in version is negative"
msgstr "आवृत्तीतील इपोच हा अंक नाही"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "epoch in version is not number"
msgid "epoch in version is too big"
msgstr "आवृत्तीतील इपोच हा अंक नाही"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "nothing after colon in version number"
msgstr "आवृत्ती अंकात कोलन नंतर काही नाही"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "version string is empty"
msgid "revision number is empty"
msgstr "आवृत्ती श्रृंखला रिकामी आहे"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "version string is empty"
msgid "version number is empty"
msgstr "आवृत्ती श्रृंखला रिकामी आहे"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "version number does not start with digit"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "nothing after colon in version number"
msgid "invalid character in version number"
msgstr "आवृत्ती अंकात कोलन नंतर काही नाही"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "nothing after colon in version number"
msgid "invalid character in revision number"
msgstr "आवृत्ती अंकात कोलन नंतर काही नाही"
#: lib/dpkg/path-remove.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove '%.255s'"
msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही"
#: lib/dpkg/path-remove.c
msgid "rm command for cleanup"
msgstr ""
#: lib/dpkg/pkg-format.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
msgid "invalid character '%c' in field width"
msgstr "क्षेत्र रुंदीत `%c' अयोग्य \n"
#: lib/dpkg/pkg-format.c
msgid "field width is out of range"
msgstr ""
#: lib/dpkg/pkg-format.c
#, fuzzy
#| msgid "missing altname"
msgid "missing closing brace"
msgstr "पर्यायीनाव गायब"
#: lib/dpkg/pkg-format.c
#, c-format
msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
msgstr ""
#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
#, c-format
msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
msgstr ""
#: lib/dpkg/pkg-show.c
msgid "(no description available)"
msgstr "(वर्णन उपलब्ध नाही)"
#: lib/dpkg/pkg-show.c
#, fuzzy, c-format
msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
msgstr "डिपिकेजी: वर्जन '%s' ची चुकीची सिन्टॅक्स/वाक्यरचना आहे: %s\n"
#: lib/dpkg/pkg-spec.c
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s"
#: lib/dpkg/pkg-spec.c
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s"
#. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
#. * percentage.
#: lib/dpkg/progress.c
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
msgid "warning"
msgstr "धोक्याची सुचना"
#: lib/dpkg/report.c
msgid "hint"
msgstr ""
#: lib/dpkg/strvec.c
#, c-format
msgid "cannot grow strvec to size %zu; it would overflow"
msgstr ""
#: lib/dpkg/strwide.c
#, c-format
msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
msgstr ""
#: lib/dpkg/strwide.c
#, c-format
msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
msgstr ""
#: lib/dpkg/subproc.c
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
msgstr "दोष अनकॅचिंग सिग्नल %s: %s \n"
#: lib/dpkg/subproc.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
msgstr "स्क्रिप्ट रन करण्याआधी सिग्नल %sकडे दुर्लक्ष करण्यास असमर्थ आहे"
#: lib/dpkg/subproc.c
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n"
#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
msgid "fork failed"
msgstr "विशाख अयशस्वी"
#: lib/dpkg/subproc.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
msgstr "उपप्रक्रिया %s कडुन त्रुटी निर्गम स्थिती %d"
#: lib/dpkg/subproc.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess was interrupted"
msgstr "%s साठी वाट पहाणे अयशस्वी झाले"
#: lib/dpkg/subproc.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
msgstr "उपप्रक्रिया %s ला (%s)%s संकेताने नष्ट केले"
#: lib/dpkg/subproc.c
msgid ", core dumped"
msgstr ", गाभा अडगळीत टाकला"
#: lib/dpkg/subproc.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
msgstr "थांबणे स्थिती कोड %d नुसार उपप्रक्रिया %s अयशस्वी झाली "
#: lib/dpkg/subproc.c
#, fuzzy, c-format
msgid "wait for %s subprocess failed"
msgstr "%s साठी वाट पहाणे अयशस्वी झाले"
#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy
#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
msgid "invalid tar header size field"
msgstr "क्षेत्र रुंदीत `%c' अयोग्य \n"
#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy
#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
msgid "invalid tar header mtime field"
msgstr "क्षेत्र रुंदीत `%c' अयोग्य \n"
#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy
#| msgid "statoverride file `%.250s'"
msgid "invalid tar header uid field"
msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"
#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy
#| msgid "statoverride file `%.250s'"
msgid "invalid tar header gid field"
msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"
#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy
#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
msgid "invalid tar header checksum field"
msgstr "क्षेत्र रुंदीत `%c' अयोग्य \n"
#: lib/dpkg/tarfn.c
msgid "invalid tar header checksum"
msgstr ""
#: lib/dpkg/tarfn.c
msgid "partially read tar header"
msgstr ""
#: lib/dpkg/tarfn.c
msgid "invalid tar header with empty name field"
msgstr ""
#: lib/dpkg/tarfn.c
#, c-format
msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/tarfn.c
#, c-format
msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/tarfn.c
#, c-format
msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown compression type '%s'!"
msgid "unknown tar header type '%c'"
msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"
#: lib/dpkg/treewalk.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot stat pathname '%s'"
msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
#: lib/dpkg/treewalk.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
msgid "cannot open directory '%s'"
msgstr "`%.255s' निर्देशिका चाळता येत नाही"
#: lib/dpkg/treewalk.c
#, fuzzy, c-format
msgid "treewalk root %s is not a directory"
msgstr "माहितीची डिरेक्टरी वाचू शकत नाही"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy
msgid "triggers database lock"
msgstr "%s चे टाळे उघडता येत नाही: %s"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
msgstr "%.255s फाइल मधुन %s वाचताना त्रुटी"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, c-format
msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
msgstr "%.255s फाइल मधुन %s वाचताना त्रुटी"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य"
#: lib/dpkg/triglib.c
#, c-format
msgid ""
"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
"package '%.250s')"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
msgstr "भाग फाइल `%.250s' वाचता येत नाही"
#: lib/dpkg/triglib.c
#, c-format
msgid ""
"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
"%.250s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
msgstr "नवी माहिती फाइल `%.250s' हिची `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे"
#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
msgstr "भाग फाइल `%.250s' वाचता येत नाही"
#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
msgstr "`%.255s' संरचना फाईलमधे वाचन त्रुटी"
#: lib/dpkg/triglib.c
#, c-format
msgid ""
"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
"file '%.250s'): %.250s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c
#, c-format
msgid ""
"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
"'%.250s': %.250s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: lib/dpkg/triglib.c
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c
#, c-format
msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
msgstr "डिपोॅट निर्देशिका `%.250s' वाचता येत नाही"
#: lib/dpkg/trigname.c
msgid "empty trigger names are not permitted"
msgstr ""
#: lib/dpkg/trigname.c
msgid "trigger name contains invalid character"
msgstr ""
#: lib/dpkg/utils.c
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%.250s'"
msgstr "%.250sमध्ये वाचनाची समस्या"
#: lib/dpkg/utils.c
#, fuzzy, c-format
msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
msgstr "एफगेट्स डाइव्हर्जन्स [i] मधून रिकामा स्ट्रिंग देतो"
#: lib/dpkg/utils.c
#, fuzzy, c-format
msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s नंतर न्यूलाइन गायब"
#: lib/dpkg/utils.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
#: lib/dpkg/varbuf.c
#, c-format
msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
msgstr ""
#: lib/dpkg/varbuf.c
msgid "error formatting string into varbuf variable"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "Set all force options"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "Use MAC based security if available"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "Replace a package with a lower version"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "Configure any package which may help this one"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "Try to (de)install things even when not root"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "Process even packages with wrong versions"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "Overwrite a file from one package with another"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "Always use the new config files, don't prompt"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "Always use the old config files, don't prompt"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid ""
"Use the default option for new config files if one\n"
"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
"you will be prompted unless one of the confold or\n"
"confnew options is also given"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "Always install missing config files"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "Offer to replace config files with no new versions"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "Install even if it would break another package"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "Allow installation of conflicting packages"
msgstr ""
#: src/common/force.c
#, fuzzy
#| msgid "dependency problems - not removing"
msgid "Turn all dependency problems into warnings"
msgstr "अवलंबुन असलेल्या समस्या - काढून टाकत नाही"
#: src/common/force.c
#, fuzzy
#| msgid "dependency problems - not removing"
msgid "Turn dependency version problems into warnings"
msgstr "अवलंबुन असलेल्या समस्या - काढून टाकत नाही"
#: src/common/force.c
msgid "Remove packages which require installation"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "Remove a protected package"
msgstr ""
#: src/common/force.c
msgid "Remove an essential package"
msgstr ""
#: src/common/force.c
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
msgstr ""
#: src/common/force.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
#: src/common/force.c src/realpath/main.c src/deb/build.c src/deb/extract.c
#: src/deb/info.c src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c
#: src/split/queue.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c
#: src/main/main.c src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
msgid "<standard output>"
msgstr ""
#: src/common/force.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Currently enabled options:\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: src/common/force.c
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
msgstr " अज्ञात फोर्स/रिफ्युज पर्याय `%.*s'"
#: src/common/force.c
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
msgstr "ताकिद: अप्रचलित फोर्स/रिफ्युज पर्याय `%.*s'\n"
#: src/common/force.c
#, fuzzy
msgid "overriding problem because --force enabled:"
msgstr "डिपिकेजी - ताकिद, समस्येवर दुर्लक्ष करित आहे कारण --फोर्स कार्यक्षम करतो:\n"
#: src/common/selinux.c
msgid "cannot open security status notification channel"
msgstr ""
#: src/common/selinux.c
msgid "cannot get security labeling handle"
msgstr ""
#: src/common/selinux.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgid "cannot set security context for file object '%s'"
msgstr "कॉन्फिग फाइल डिआयआर `%.250s' हि (`%.250s'मधून) वाचू शकत नाही"
#: src/realpath/main.c
#, fuzzy
msgid "Use --help for help about this utility."
msgstr "मदतीसाठी डिपिकेजी-तोडा --मदत टाइप करा"
#: src/realpath/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
#, c-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
msgstr "डेबियन %s आवृत्ती %s.\n"
#: src/realpath/main.c src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c
#: src/statoverride/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"\n"
"हे मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; प्रतिलिपीच्या अटींसाठी जीएनयू सामान्य सार्वजनिक परवाना जीपीएल "
"आवृत्ती २ वा\n"
"पुढील पहा. याची कोणतीही हमी नाही.\n"
#: src/realpath/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <pathname>\n"
"\n"
msgstr ""
"उप्युक्तता: %s [<पर्याय> ...] <आज्ञा>\n"
"\n"
#: src/realpath/main.c
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -z, --zero end output line with NUL, not newline.\n"
" --instdir <directory> set the root directory.\n"
" --root <directory> set the root directory.\n"
" --version show the version.\n"
" --help show this help message.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/realpath/main.c
msgid "too many levels of symbolic links"
msgstr ""
#: src/realpath/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to write %s: %s"
msgid "cannot read link '%s'"
msgstr "%s: %s लिहिता येत नाही"
#: src/realpath/main.c
#, c-format
msgid "symbolic link '%s' size has changed from %jd to %zd"
msgstr ""
#: src/realpath/main.c
#, fuzzy
#| msgid "--%s needs a <package> argument"
msgid "need a pathname argument"
msgstr "--%s साठी <पॅकेज> पर्यायाची गरज आहे"
#: src/realpath/main.c
#, c-format
msgid "link '%s' includes root prefix '%s'"
msgstr ""
#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
msgstr "टार पाइप (डेटा) त फाइलनाम लिहिता आले नाही"
#: src/deb/build.c
#, fuzzy
#| msgid "control area"
msgid "control member"
msgstr "नियंत्रण क्षेत्र"
#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "newline in field name '%.*s'"
msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' मधे न्यूलाइन"
#: src/deb/build.c
#, fuzzy
#| msgid "between members"
msgid "data member"
msgstr "सदस्यांदरम्यान"
#: src/deb/build.c
#, fuzzy
msgid "unable to stat control directory"
msgstr "टेम्प/तात्पुर्ती नियंत्रण डिरेक्टरी उघडण्यास अशक्य "
#: src/deb/build.c
#, fuzzy
msgid "control directory is not a directory"
msgstr "माहितीची डिरेक्टरी वाचू शकत नाही"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr "नियंत्रण निर्देशिकेत %03lo खराब परवानग्या आहेत (>=0755 आणी <=0775 आवश्यक)"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr "परिरक्षक परिभाषा `%.50s' ही निव्वळ मजकूर फाइल अथवा सिमलिंक नाही"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid ""
"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
"परिरक्षक परिभाषा `%.50s' मधे %03lo खराब परवानग्या आहेत (>=0555 आणी <=0775 आवश्यक)"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
msgstr "परिरक्षक परिभाषा `%.50s' स्टॅट करण्यायोग्य नाही"
#: src/deb/build.c
msgid "error opening conffiles file"
msgstr "कोॅन्फफाईल्स फाइल उघडताना त्रुटी"
#: src/deb/build.c
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
msgstr "कोॅन्फफाईल वाचताना एफगेट्स कडून रिकामी श्रृंखला"
#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
msgstr "धोक्याची सूचना, कोॅन्फफाईलचे नाव `%.50s...'खुपच मोठे, किंवा गायब अंतिम न्यूलाईन\n"
#: src/deb/build.c
msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
msgstr ""
#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
msgstr "धोक्याची सूचना, `%s' कोॅन्फफाईलच्या नावात पाठी श्वेत रिक्त जागा\n"
#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
msgstr "फाइलनाव \"%s\" हे निरपेक्ष नाही"
#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "conffile name missing after flag '%s'"
msgstr ""
#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
msgstr ""
#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
msgstr "धोक्याची सूचना, `%s' कोॅन्फफाईलच्या नावात पाठी श्वेत रिक्त जागा\n"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
msgstr "कोॅन्फफाईल `%.250s' पॅकेजमधे आढळत नाही"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
msgstr "कोॅन्फफाईल `%.250s' स्टॅट करण्यायोग्य नाही"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
msgstr ""
#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
msgstr "धोक्याची सूचना, कोॅन्फफाईल `%s' ही निव्वळ मजकूर फाइल नाही\n"
#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile name '%s' is duplicated"
msgstr "गुलाम नाव %s ची पुनरावृत्ती"
#: src/deb/build.c
msgid "error reading conffiles file"
msgstr "कोॅन्फफाईल्स फाइल वाचताना त्रुटी"
#: src/deb/build.c
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
msgstr "पॅकेजच्या नावामध्ये अशी अक्षरे आहेत जी लोअरकेस संख्याअक्षरे किंवा `-+.' नाहीत"
#: src/deb/build.c
#, fuzzy
msgid "package architecture is missing or empty"
msgstr "(पॅकेज: "
#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
msgstr "ताकिद, `%s'मध्ये वापरणा~यांनी स्पष्ट नेमुन दिलेल्या अग्रस्थानी किमंती `%s' आहेत \n"
#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get root directory %s metadata"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "root pathname %s is not a directory"
msgstr "माहितीची डिरेक्टरी वाचू शकत नाही"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "root directory %s has unusual owner or group %u:%u"
msgstr ""
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "you might need to pass --root-owner-group, see <%s> for further details"
msgstr ""
#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
msgstr[0] "नियंत्रण फाइल(ली) बद्दलच्या %d धोक्याच्या सूचनांकडे दुर्लक्ष केले जातेय"
msgstr[1] "नियंत्रण फाइल(ली) बद्दलच्या %d धोक्याच्या सूचनांकडे दुर्लक्ष केले जातेय"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
msgstr "`%.250s' आर्काइव्हचे अस्तित्व तपासण्यास असमर्थ आहे"
#: src/deb/build.c src/main/script.c
#, c-format
msgid "failed to chdir to '%.255s'"
msgstr "`%.255s' ला सीएचडीआयआर करता आली नाही"
#: src/deb/build.c
#, fuzzy
#| msgid "between members"
msgid "compressing tar member"
msgstr "सदस्यांदरम्यान"
#: src/deb/build.c
msgid "<compress> from tar -cf"
msgstr ""
#: src/deb/build.c src/split/split.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to create '%.255s'"
msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही"
#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "--%s needs a <directory> argument"
msgstr "--%s साठी <निर्देशिका> पर्यायाची गरज आहे"
#: src/deb/build.c src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments"
msgstr " --बिल्ड जास्तीत जास्त दोन आर्ग्युमेन्टस्/पर्याय घेते"
#: src/deb/build.c
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr "लक्ष्य डिरेक्टरी आहे - नियंत्रण फाइल तपासणी गाळू शकत नाही"
#: src/deb/build.c
msgid "not checking contents of control area"
msgstr ""
#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "building an unknown package in '%s'."
msgstr "डिपिकेजी-डेब: `%s' मधे `%s' पॅकेज निर्माण केली जात आहेत\n"
#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
msgid "building package '%s' in '%s'."
msgstr "डिपिकेजी-डेब: `%s' मधे `%s' पॅकेज निर्माण केली जात आहेत\n"
#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to make tmpfile (data)"
msgid "failed to make temporary file (%s)"
msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) बनवता आली नाही"
#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा), %s अनलिंक करता आली नाही"
#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) रिवाइंड करता आली नाही"
#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat temporary file (%s)"
msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) बनवता आली नाही"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "error writing '%s'"
msgstr "`%s' लिहिताना त्रुटी"
#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
#: src/deb/extract.c
msgid "shell command to move files"
msgstr ""
#: src/deb/extract.c src/split/main.c
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
msgstr "%.255s तील %s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
#: src/deb/extract.c src/split/main.c
#, c-format
msgid "error reading %s from file %.255s"
msgstr "%.255s फाइल मधुन %s वाचताना त्रुटी"
#: src/deb/extract.c
#, fuzzy
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "archive magic version number"
msgstr "आर्काइव मधील आवृत्ती क्रमांकात बिंदू नाही"
#: src/deb/extract.c
#, fuzzy
#| msgid "archive has no newlines in header"
msgid "archive member header"
msgstr "आर्काइव मधील शिर्षकामधे न्युलाइन नाही"
#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब भाग क्रमांक"
#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr "फाइल `%.250s' ही डेबियन बायनरी आर्काइव नाही (डिपिकेजी-स्प्लिट वापरुन पहा?)"
#: src/deb/extract.c
#, fuzzy
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "archive information header member"
msgstr "आर्काइव मधील आवृत्ती क्रमांकात बिंदू नाही"
#: src/deb/extract.c
msgid "archive has no newlines in header"
msgstr "आर्काइव मधील शिर्षकामधे न्युलाइन नाही"
#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "archive has invalid format version: %s"
msgstr "आर्काइव मधील आवृत्ती क्रमांकात बिंदू नाही"
#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
msgstr "आर्काइव आवृत्ती %.250s समजत नाही, नवीन डिपिकेजी-डेब मिळवा"
#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped member data from %s"
msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
msgstr "%s मधील सदस्य डेटा सोडून दिला"
#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
msgstr "फाइल `%.250s' मधे न समजणारा डेटा सदस्य %.*s आहे, सोडुन देत आहे"
#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
msgstr "फाइल `%.250s' मधे दोन नियंत्रण सदस्य आहेत, सोडुन देत आहे"
#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
msgstr "फाइल `%.250s' मधे न समजणारा डेटा सदस्य %.*s आहे, सोडुन देत आहे"
#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " new debian package, version %s.\n"
#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgid ""
" new Debian package, version %d.%d.\n"
" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
msgstr ""
"नवीन डेबियन पॅकेज, आवृत्ती %s.\n"
"आकार %ld बाइट्स: नियंत्रण आर्काइव= %zi बाइट्स.\n"
#: src/deb/extract.c
msgid "archive control member size"
msgstr ""
#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive has malformed control length `%s'"
msgid "archive has malformed control member size '%s'"
msgstr "आर्काइवमधील नियंत्रण लांबी `%s' चे फॉरमॅट चुकीचे आहे"
#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped member data from %s"
msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
msgstr "%s मधील सदस्य डेटा सोडून दिला"
#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " old debian package, version %s.\n"
#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgid ""
" old Debian package, version %d.%d.\n"
" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
msgstr ""
"जुने डेबियन पॅकेज, आवृत्ती %s.\n"
"आकार %ld बाइट्स: नियंत्रण आर्काइव= %zi, मुख्य आर्काइव= %ld.\n"
#: src/deb/extract.c
#, fuzzy
msgid ""
"file looks like it might be an archive which has been\n"
" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
msgstr ""
"डिपिकेजी-डेब: फाइल आर्काइव असल्यासारखी वाटते, जी\n"
"डिपिकेजी-डेब: आस्की पद्धतीत डाउनलोड झाल्याने भ्रष्ट झाली आहे\n"
#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
msgstr "`%.255s' हे डेबियन फॉरमॅट आर्काइव नाही"
#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
msgstr ""
#: src/deb/extract.c
msgid "cannot close decompressor pipe"
msgstr ""
#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
#| " %s\n"
msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
msgstr ""
"%s: दोष प्रक्रिया होत आहे %s (--%s):\n"
" %s\n"
#: src/deb/extract.c
msgid "failed to create directory"
msgstr "निर्देशिका बनवता आली नाही"
#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित इओएफ"
#: src/deb/extract.c
msgid "failed to chdir to directory"
msgstr "निर्देशिकेत सीएचडिआयआर करता आले नाही"
#: src/deb/extract.c
#, fuzzy
msgid "<decompress>"
msgstr "%s: डिकाँंप्रेशन"
#: src/deb/extract.c
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr " मंजूर झाले\n"
#: src/deb/extract.c src/deb/info.c
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgstr "--%s साठी .डेब फाइलनाव पर्यायाची गरज आहे"
#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
msgstr "--%s फक्त एकच पर्याय घेउ शकतो (.डेब फाइलनाव)"
#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
msgstr "--%s जास्तित जास्त दोनच पर्याय घेउ शकतो (.डेब आणी निर्देशिका)"
#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
msgstr "--%s साठी .डेब फाइलनाव पर्यायाची गरज आहे"
#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid ""
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
"--%s साठी लक्ष निर्देशिकेची गरज आहे.\n"
"कदाचित आपणास डिपिकेजी --इन्स्टाल चा वापर करावा लागेल ?"
#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
msgstr ""
#: src/deb/info.c src/main/unpack.c
#, fuzzy
msgid "unable to create temporary directory"
msgstr "अस्थायी निर्देशिकानाव बनवता आले नाही"
#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
msgstr "कॉन्फिग फाइल डिआयआर `%.250s' हि (`%.250s'मधून) वाचू शकत नाही"
#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
msgstr "डिपिकेजी-डेब: `%.255s' मधे कोणताही नियंत्रण घटक नाही `%.255s'\n"
#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open diversions: %s"
msgid "cannot open file '%.255s'"
msgstr "वळवलेले: %s उघडता येत नाही"
#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "One requested control component is missing"
msgid "%d requested control component is missing"
msgid_plural "%d requested control components are missing"
msgstr[0] "मागितलेल्यांपैकी एक नियंत्रण घटक सापडत नाही"
msgstr[1] "मागितलेल्यांपैकी एक नियंत्रण घटक सापडत नाही"
#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "cannot scan directory '%.255s'"
msgstr "`%.255s' निर्देशिका चाळता येत नाही"
#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file '%.255s' metadata"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to write %s: %s"
msgid "cannot read file '%.255s'"
msgstr "%s: %s लिहिता येत नाही"
#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
msgstr " %7ld बाइट्स, %5d ओळी %c %-20.127s %.127s\n"
#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
msgstr " %7ld बाइट्स, %5d ओळी %c %-20.127s %.127s\n"
#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
msgid " not a plain file %.255s\n"
msgstr "निव्वळ मजकूर फाइल नाही %.255s\n"
#: src/deb/info.c
#, fuzzy
#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
msgid "no 'control' file in control archive!"
msgstr "(नियंत्रण आर्काइवमधे `नियंत्रण' फाइल नाही!)\n"
#: src/deb/info.c src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in format"
msgid "error in show format: %s"
msgstr "फॉरमॅट मधे त्रुटी"
#: src/deb/info.c src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--contents takes exactly one argument"
msgid "--%s takes exactly one argument"
msgstr "--मजकूर फक्त एकच पर्याय घेतो"
#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
msgstr "डेबियन `%s' पॅकेज बॅकएंड आर्काइव आवृत्ती %s.\n"
#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"उप्युक्तता: %s [<पर्याय> ...] <आज्ञा>\n"
"\n"
#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
" -c|--contents <deb> List contents.\n"
" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
" Extract control info and files.\n"
" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
"\n"
msgstr ""
"समादेश:\n"
" -बी|--निर्माण [] आर्काइव निर्माण करा.\n"
" -सी|--मजकूर मजकूराची यादी.\n"
" -आय|--माहिती [ ...] एसटीडीआउट ला माहिती द्या.\n"
" -डब्ल्यू|--दाखवा पॅकेज(स्) ची माहिती दाखवा\n"
" -एफ|--क्षेत्र [ ...] एसटीडीआउट ला क्षेत्र(त्रे) दाखवा.\n"
" -इ|--नियंत्रण [] नियंत्रण माहिती बाहेर काढा.\n"
" -x?|--काढा फायली बाहेर काढा.\n"
" -X?|--वकाढा फायली बाहेर काढा & यादी बनवा.\n"
" --एफसिस-टारफाइल टारफाइल फाइलप्रणाली निर्गत करा.\n"
"\n"
#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -?, --help Show this help message.\n"
" --version Show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
" -एच|--हेल्प \t\t\tहा मदतिचा संदेश दर्शविते.\n"
" --वर्जन\t\t\t\tआवृत्ती क्रमांक दर्शविते.\n"
" --लाइसन्स|--लाइसन्स\t\tनक्कल करण्याच्या परवान्याचे अटी दाखवतात.\n"
"\n"
#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
"\n"
msgstr ""
" हे डेबियन फॉरमॅट आर्काइवचे फाइलनाव आहे.\n"
" हे प्रशासकीय फाइलच्या घटकाचे नाव आहे.\n"
" हे मुख्य `नियंत्रण' फाइलमधील क्षेत्राचे नाव आहे.\n"
"\n"
#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
" -D, --debug Enable debugging output.\n"
" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
"(default).\n"
" --no-check Suppress all checks (build bad "
"packages).\n"
" --nocheck Alias for --no-check.\n"
" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
"members.\n"
" -Z, --compression=<compressor> Set build compression type.\n"
" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
" -z, --compression-level=<level> Set build compression level.\n"
" -S, --compression-strategy=<name>\n"
" Set build compression strategy.\n"
" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
"\n"
msgstr ""
"पर्याय:\n"
" --फॉरमॅट= --दाखवा साठी फॉरमॅटचे पर्याय वापरा.\n"
" -D? दोषमार्जन निर्गम कार्यसक्षम करा.\n"
" --जुने, --नवे आर्काइवचे फॉरमॅट निवडा.\n"
" --तपासनाही नियंत्रण फाइल तपास दडपा (खराब पॅकेज\n"
" उभारा).\n"
" -z?# उभारताना संकोच पातळी निश्चित करा.\n"
" -Z? उभारताना वापरलेला संकोच प्रकार निश्चित करा.\n"
" अनुमती दिलेली मूल्ये: जीझिप, बीझिप२, काहीनाही.\n"
"\n"
#: src/deb/main.c src/query/main.c
#, c-format
msgid ""
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
" by inserting variable references to package fields using the $"
"{var[;width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
"वाक्यरचनेचे स्वरूप:\n"
" स्वरूप हे स्ट्रिन्ग आहे ते प्रत्येक पॅकेजचे आउट्पुट/उत्पादन असेल. स्वरूपात प्रमाणभूत\n"
" सुटकेचे क्रम \\n (नविन ओळ), \\r (कॅरिएज रिटर्न) किंवा \\\\ (प्लेन/नुसता बॅकस्लॅश)\n"
" समाविष्ट आहेत. वेरिएबल संदर्भ पॅकेज फिल्डमध्ये/क्षेत्रात ${var[;width]} वाक्यरचना\n"
" वापरून पॅकेजमध्ये माहिती समाविष्ट करता येते\n"
" फिल्ड/क्षेत्र उजव्या बाजुला असावे जर व्याप्ती ऋण असेल तर डाव्या बाजुला असावे.\n"
#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"\n"
"आपल्या प्रणालीत पॅकेजेस् अधिष्ठापन करणे व काढून टाकणे यासाठी `डिपिकेजी' चा, किंवा वापर-"
"सुलभ\n"
" पॅकेज व्यवस्थापनासाठी `डीसिलेक्ट' अथवा `अॅप्टिट्यूड' चा वापर करा. `डिपिकेजी-डेब --"
"एक्सट्रॅक्ट' वापरुन\n"
" उलगडलेली पॅकेजेस् व्यवस्थित अधिष्ठापित होणार नाहीत !\n"
#: src/deb/main.c
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
"*.डेब फायलींच्या हाताळणीसंबंधी मदतीसाठी डिपिकेजी-डेब --मदत टाइप करा;\n"
"पॅकेजेस् अधिष्ठापन करणे व काढून टाकणे यासाठी डिपिकेजी --मदत टाइप करा."
#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "invalid deb format version: %s"
msgstr "आर्काइव मधील आवृत्ती क्रमांकात बिंदू नाही"
#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown deb format version: %s"
msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'"
#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "unknown compression strategy '%s'!"
msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"
#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid "unknown compression type '%s'!"
msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"
#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"
#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"
#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
#: src/main/main.c
msgid "need an action option"
msgstr "क्रियेच्या पर्यायाची आवश्यक्ता आहे"
#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"
#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid compressor parameters: %s"
msgstr "--%sसाठी अयोग्य पूर्णांक : `%.250s'"
#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"
#: src/split/info.c
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %s मधे खराब अंक (कोड %d)"
#: src/split/info.c
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %s मधे खराब अंक (कोड %d)"
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s गायब"
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s नंतर न्यूलाइन गायब"
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "error reading %.250s"
msgstr "%.250s वाचताना त्रुटी"
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - प्रथम शिर्षकाच्या शेवटी जादुटोणा"
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब पॅडिंग कॅरॅक्टर (कोड %d)"
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - माहिती विभागात रिक्त जागा"
#: src/split/info.c
#, fuzzy
msgid "format version number"
msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
#: src/split/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
msgstr " %.250s ची स्थापना झाली आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n"
#: src/split/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
msgstr ""
"फाइल `%.250s' ही फॉरमॅट आवृत्ती `%.250s' आहे - तुम्हाला अलीकडील डिपिकेजी-स्प्लिट हवी"
#: src/split/info.c
#, fuzzy
msgid "package name"
msgstr "(पॅकेज: "
#: src/split/info.c
#, fuzzy
msgid "package version number"
msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
#: src/split/info.c
msgid "package file MD5 checksum"
msgstr ""
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब एमडी५ चेकसम `%.250s'"
#: src/split/info.c
msgid "archive total size"
msgstr ""
#: src/split/info.c
msgid "archive part offset"
msgstr ""
#: src/split/info.c
#, fuzzy
msgid "archive part numbers"
msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
#: src/split/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - भाग क्रमांकांदरम्यान स्लॅश नाही"
#: src/split/info.c
msgid "number of archive parts"
msgstr ""
#: src/split/info.c
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब भाग क्रमांक"
#: src/split/info.c
#, fuzzy
msgid "archive parts number"
msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
#: src/split/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब भाग क्रमांक"
#: src/split/info.c
#, fuzzy
msgid "package architecture"
msgstr "(पॅकेज: "
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - दुसऱ्या शिर्षकाच्या शेवटी जादूटोणा"
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - दुसरा सदस्य हा डेटा सदस्य नाही"
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - दिलेल्या आकारासाठी भागांची संख्या चुकीची"
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - दिलेल्या भाग क्रमांकासाठी आकार चुकीचा"
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - फारच लहान"
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
msgstr "आर्काइव भाग फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%.250s' is not an archive part"
msgstr "फाइल `%.250s' ही आर्काइव भाग नाही"
#: src/split/info.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:\n"
" Part format version: %d.%d\n"
" Part of package: %s\n"
" ... version: %s\n"
" ... architecture: %s\n"
" ... MD5 checksum: %s\n"
" ... length: %jd bytes\n"
" ... split every: %jd bytes\n"
" Part number: %d/%d\n"
" Part length: %jd bytes\n"
" Part offset: %jd bytes\n"
" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
" भाग फॉरमॅट आवृत्ती: %s\n"
" पॅकेजचा भाग: %s\n"
" ... आवृत्ती: %s\n"
" ... एमडी५ चेकसम: %s\n"
" ... लांबी: %lu बाइट्स\n"
" ... प्रत्येक बाइट्स: %lu वर तोडा\n"
" भाग क्रमांक: %d/%d\n"
" भाग लांबी: %zi bytes\n"
" भाग ओॅफसेट: %lu bytes\n"
" भाग फाइल आकार (वापरलेला भाग): %lu bytes\n"
"\n"
#: src/split/info.c
#, fuzzy
#| msgid "<unknown>"
msgctxt "architecture"
msgid "<unknown>"
msgstr "<अनोळखी>"
#: src/split/info.c src/split/join.c
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s requires one or more part file arguments"
msgstr "--माहिती साठी एक अथवा अनेक भाग फाइल पर्याय आवश्यक आहेत"
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is not an archive part\n"
msgstr "फाइल `%s' ही आर्काइव भाग नाही\n"
#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "Putting package %s together from %d part: "
msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "unable to open output file '%.250s'"
msgstr "निर्गत फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
msgstr "आगत भाग फाइल `%.250s' (पुन्हा)उघडता येत नाही"
#: src/split/join.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
msgstr "निवड रद्द झालेल्या %s पॅकेज वगळत आहे.\n"
#: src/split/join.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
msgstr "नवी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
#: src/split/join.c src/split/split.c
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "झाले\n"
#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
msgstr "फायली `%.250s' आणी `%.250s' हे एकाच फाइलचे भाग नाहीत"
#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
msgstr "%d भागाच्या अनेक आवृत्त्या आहेत - कमीतकमी %.250s' आणी `%.250s"
#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "part %d is missing"
msgstr "भाग %d गायब आहे"
#: src/split/main.c
#, c-format
msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
msgstr "डेबियन `%s' पॅकेज तोडा/जोडा टूल; आवृत्ती %s.\n"
#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"उप्युक्तता: %s [<पर्याय> ...] <आज्ञा>\n"
"\n"
#: src/split/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
"\n"
msgstr ""
"समादेश:\n"
" -s|--तोडा [] आर्काइवचे तुकडे करा.\n"
" -j|--जोडा ... भाग एकत्र जोडा.\n"
" -I|--माहिती ... एखाद्या भागाबद्द्लची माहिती दर्शवा.\n"
" -a|--स्वयं -o भाग स्वयं-जमा करा.\n"
" -l|--यादीक्यू न जुळलेल्या भागांची यादी करा.\n"
" -d|--त्यागा [ ...] न जुळलेल्या भागांचा त्याग करा.\n"
"\n"
#: src/split/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
"\n"
msgstr ""
"पर्याय:\n"
" --डीपीओटीडीआर %s/%s एेवजी वापरा.\n"
" -S|--भागआकार किबा(KiB) मधे, -s साठी (डिफॉल्ट ४५० आहे).\n"
" -o|--निवेश -j करिता (डिफॉल्ट - आहे.डेब).\n"
" -Q|--एनपीक्वाएट जेंव्हा -a हा भाग नाही तेंव्हा शांत रहा.\n"
" --एमएसडाॅस ८.३ फाइलनावे निर्माण करा.\n"
"\n"
"निर्गम स्थिती: 0 = ठीक; 1 = -a हा भाग नाही; 2 = संकट!\n"
#: src/split/main.c
#, c-format
msgid ""
"Exit status:\n"
" 0 = ok\n"
" 1 = with --auto, file is not a part\n"
" 2 = trouble\n"
msgstr ""
#: src/split/main.c
msgid "Type dpkg-split --help for help."
msgstr "मदतीसाठी डिपिकेजी-तोडा --मदत टाइप करा"
#: src/split/main.c
msgid "part size is far too large or is not positive"
msgstr "भाग आकार खुपच मोठा आहे किंवा धन नाही"
#: src/split/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
msgstr "भाग आकार कमीतकमी %dk असणे आवश्यक (शिर्षक समाविष्ट होण्यासाठी)"
#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
#: src/main/packages.c src/main/select.c
msgid "<standard error>"
msgstr ""
#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
msgstr "डिपोॅट निर्देशिका `%.250s' वाचता येत नाही"
#: src/split/queue.c
msgid "--auto requires the use of the --output option"
msgstr "--स्वयं साठी --निर्गम हा पर्याय वापरणे आवश्यक"
#: src/split/queue.c
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
msgstr "--स्वयं साठी फक्त एकच भाग फाइल पर्याय आवश्यक"
#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to read part file '%.250s'"
msgstr "भाग फाइल `%.250s' वाचता येत नाही"
#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
msgstr "फाइल `%.250s' ही एका बहुभाग आर्काइवचा भाग नाही\n"
#: src/split/queue.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "`%.255s' निर्देशिका चाळता येत नाही"
#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
msgstr "भाग फाइल `%.250s' पुन्हा उघडता येत नाही"
#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: src/split/queue.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' चे पुनर्नामांकन `%.250s' मधे करता येत नाही"
#: src/split/queue.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
msgstr "पॅकेज %s चा भाग %d भरलेला (अजून पाहिजे "
#: src/split/queue.c
msgid " and "
msgstr " आणी"
#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
msgstr "वापरलेली डेपोॅट फाइल `%.250s' काढून टाकता येत नाही"
#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
#: src/main/update.c
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
msgstr "--%s पर्याय घेत नाही"
#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
msgstr "डेपोॅट निर्दिशिकेत अडगळ शिल्लक आहे\n"
#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to stat '%.250s'"
msgstr "`%.250s' स्टॅट करता येत नाही"
#: src/split/queue.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %s (%lu bytes)\n"
msgid " %s (%jd bytes)\n"
msgstr " %s (%lu बाइट्स)\n"
#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid " %s (not a plain file)\n"
msgstr " %s (निव्वळ मजकूर फाइल नाही)\n"
#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
msgstr "पॅकेजेस अजून रीअसेंबल केली नाहीत:\n"
#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid " Package %s: part(s) "
msgstr ""
#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
msgstr "भाग फाइल `%.250s' ही निव्वळ मजकूर फाइल नाही"
#: src/split/queue.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(total %lu bytes)\n"
msgid "(total %jd bytes)\n"
msgstr "(बेरीज %lu बाइट्स)\n"
#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to discard '%.250s'"
msgstr "`%.250s' चा त्याग करता येत नाही"
#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
msgstr ""
"%s.\n"
" काढून टाकले\n"
#: src/split/split.c
msgid "package field value extraction"
msgstr ""
#: src/split/split.c
msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
msgstr ""
#: src/split/split.c
#, c-format
msgid "unable to open source file '%.250s'"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: src/split/split.c
msgid "unable to fstat source file"
msgstr "उगम फाइल एफस्टॅट करता येत नाही"
#: src/split/split.c
#, c-format
msgid "source file '%.250s' not a plain file"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' निव्वळ मजकूर फाइल नाही"
#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
#: src/split/split.c
#, c-format
msgid "Splitting package %s into %d part: "
msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/split/split.c
msgid ""
"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
msgstr ""
#: src/split/split.c
msgid "--split needs a source filename argument"
msgstr "--तोडा साठी उगम फाइलनाव पर्याय देणे गरजेचे"
#: src/split/split.c
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr "--तोडा साठी जास्तित जास्त उगम फाइलनाव आणी अंतिमस्थान उपसर्ग देता येतात"
#: src/divert/main.c
#, fuzzy
msgid "Use --help for help about diverting files."
msgstr "मदतीसाठी डिपिकेजी-तोडा --मदत टाइप करा"
#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" [--add] <file> add a diversion.\n"
" --remove <file> remove the diversion.\n"
" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
" --truename <file> return the diverted file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
"not\n"
" be diverted.\n"
" --local all packages' versions are diverted.\n"
" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
" --rename actually move the file aside (or back).\n"
" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"रीत: %s [<पर्याय> ...] <समादेश>\n"
"\n"
"समादेश:\n"
" [--मिळवा] <फाइल> वळण तयार करा.\n"
" --काढा <फाइल> हे वळण काढून टाका.\n"
" --यादी [<ग्लोब-साचा>] फाइलची वळणे दाखवा.\n"
" --खरेनाव <फाइल> वळवलेली फाइल परत करा.\n"
"\n"
"पर्याय:\n"
" --पॅकेज <पॅकेज> ज्याची प्रत <फाइल> वळवली जाणार नाही त्या पॅकेजचे नाव\n"
" --स्थानिक सर्व पॅकेजेस्' आवॄत्त्या वळवल्या आहेत.\n"
" --वळवा <वळवा-कडे> इतर पॅकेजेस्' आवॄत्त्यांनी वापरलेली नावे.\n"
" --पुनर्नामांकन प्रत्यक्षात ही फाइल बाजुला (किंवा मागे) वळवा.\n"
" --व्यवस्थानिर्देशिका <निर्देशिका> वळवलेल्या फायलींसह निर्देशिका निश्चित करा.\n"
" --चाचणी काहीही करु नका, फक्त प्रात्यक्षिक दाखवा.\n"
" --शांत शांत संक्रिया, कमीतकमी निर्गम.\n"
" --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n"
" --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n"
"\n"
"जमा करताना, डिफॉल्ट आहे --स्थानिक व --वळवा <मूळचे>.वितरण.\n"
"काढून टाकताना, --पॅकेज किंवा --स्थानिक व --वळवा निर्धारीत केलेल्या असल्यास जुळल्याच "
"पाहिजेत.\n"
"पॅकेज स्थापनपूर्व/काढल्यानंतर परिभाषेत --पॅकेज व --वळवा निर्धारीत केलेल्या असल्याच पाहिजेत\n"
#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
"divert.\n"
msgstr ""
#: src/divert/main.c
msgid ""
"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
"in 1.20.x"
msgstr ""
#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error checking `%s': %s"
msgid "error checking '%s'"
msgstr "`%s': %s तपासताना त्रुटी"
#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"rename involves overwriting '%s' with\n"
" different file '%s', not allowed"
msgstr "पुनर्नामांकनात `%s' वर वेगळ्या फाइल `%s' ने पुनर्लेखन सामील आहे, संमती नाही"
#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create file '%s'"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
msgstr "नवी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
msgstr "नवी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
msgstr "पुनर्नामांकन: पुनरावृत्त जुनी साखळी `%s': %s काढून टाका"
#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open source file `%.250s'"
msgid "unable to remove copied source file '%s'"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
msgstr "फाइलनाव \"%s\" हे निरपेक्ष नाही"
#: src/divert/main.c
msgid "file may not contain newlines"
msgstr "फाइल मधे न्युलाइनस् नसेल"
#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion of %s"
msgstr "स्थानिक वळवत आहे: %s\n"
#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion of %s to %s"
msgstr "स्थानिक वळवत आहे: %s\n"
#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "diversion by %s"
msgid "diversion of %s by %s"
msgstr "%sने फेराफार/तफावत"
#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion of %s to %s by %s"
msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n"
#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "diversion by %s"
msgid "any diversion of %s"
msgstr "%sने फेराफार/तफावत"
#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "any diversion of %s to %s"
msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n"
#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
#, c-format
msgid "--%s needs a single argument"
msgstr "--%s ला एकच पर्याय आवश्यक"
#: src/divert/main.c
#, fuzzy
#| msgid "Cannot divert directories"
msgid "cannot divert directories"
msgstr "निर्देशिका वळवता येत नाहीत"
#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot divert file '%s' to itself"
msgstr "निर्देशिका वळवता येत नाहीत"
#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Leaving `%s'"
msgid "Leaving '%s'\n"
msgstr "`%s' सोडत आहे"
#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "'%s' clashes with '%s'"
msgstr "`%s' चे `%s' शी वितुष्ट"
#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Adding `%s'"
msgid "Adding '%s'\n"
msgstr "`%s' मिळवत आहे"
#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
msgstr ""
"डिपिकेजी - ताकिद: %.250s ज्याची स्थापना केलेली नाही, ते काढून टाकण्याच्या विनंतीकडे "
"दुर्लक्ष करित आहे.\n"
#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
"--no-rename"
msgstr ""
#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No diversion `%s', none removed"
msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
msgstr "`%s' वळण नाही, काहीही काढून टाकले नाही"
#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"mismatch on divert-to\n"
" when removing '%s'\n"
" found '%s'"
msgstr ""
"वळवा-कडे मधे विसंगती\n"
" `%s'\n"
" काढून टाकताना `%s' मिळाले"
#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"mismatch on package\n"
" when removing '%s'\n"
" found '%s'"
msgstr ""
"पॅकेजेस् मधे विसंगती\n"
" `%s'\n"
" काढून टाकताना `%s' मिळाले"
#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
msgstr ""
"डिपिकेजी - ताकिद: %.250s ज्याची स्थापना केलेली नाही, ते काढून टाकण्याच्या विनंतीकडे "
"दुर्लक्ष करित आहे.\n"
#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing `%s'"
msgid "Removing '%s'\n"
msgstr "`%s' काढून टाकत आहे"
#: src/divert/main.c
msgid "package may not contain newlines"
msgstr "पॅकेज मधे न्युलाइनस् नसेल"
#: src/divert/main.c
msgid "divert-to may not contain newlines"
msgstr "वळवा-कडे मधे न्युलाइनस् नसेल"
#: src/statoverride/main.c
msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
msgstr ""
#: src/statoverride/main.c
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
" add a new <path> entry into the database.\n"
" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
" --update immediately update <path> permissions.\n"
" --force deprecated alias for --force-all.\n"
" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"रीत: %s [<पर्याय> ...] <समादेश>\n"
"\n"
"समादेश:\n"
" --मिळवा <मालक> <समूह> <पद्धती> <फाइल>\n"
" डेटाबेसमधे नवीन नोंद तयार करा.\n"
" --काढा <फाइल> फाइल डेटाबेसमधून काढून टाका.\n"
" --यादी [<ग्लोब-साचा>] डेटाबेसमधील सद्ध्याच्या अोव्हरराइड्स ची यादी बनवा.\n"
"\n"
"पर्याय:\n"
" --व्यवस्थानिर्देशिका <निर्देशिका> स्टॅटअोव्हरराइड फायलीसह निर्देशिका निश्चित करा.\n"
" --सुधारा फाइलच्या परवानग्या तात्काळ सुधारित करा.\n"
" --बळजबरी अचुकतेचे परिक्षण अयशस्वी झाले तरीही बळजबरीने एखादी क्रिया "
"करा.\n"
" --शांत शांत संक्रिया, कमीतकमी निर्गम.\n"
" --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n"
" --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n"
#: src/statoverride/main.c
msgid "stripping trailing /"
msgstr "ट्रेलिंग / स्ट्रिप करत आहे"
#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "user '%s' does not exist"
msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "group '%s' does not exist"
msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error setting ownership of '%.255s'"
msgstr "`%.255s' ची मालकी निश्चित करताना त्रुटी"
#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error setting permissions of '%.255s'"
msgstr "`%.255s' च्या परवानग्या निर्धारीत करताना त्रुटी"
#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--add needs four arguments"
msgid "--%s needs four arguments"
msgstr "--मिळवा साठी चार पर्याय आवश्यक"
#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy
#| msgid "package may not contain newlines"
msgid "path may not contain newlines"
msgstr "पॅकेज मधे न्युलाइनस् नसेल"
#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
msgstr "पण निर्धारीत केलेली --बळजबरी दुर्लक्षिली जाईल."
#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
msgstr "\"%s\" साठी अोव्हरराइड आधीच अस्तित्वात आहे, "
#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "--update given but %s does not exist"
msgstr "धोक्याची सूचना: --सुधारा दिलेले आहे पण %s अस्तित्वात नाही"
#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy
#| msgid "No override present."
msgid "no override present"
msgstr "अोव्हरराइड अस्तित्वात नाही."
#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy
msgid "--update is useless for --remove"
msgstr "धोक्याची सूचना: --काढा साठी --सुधारा निरुपयोगी आहे"
#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
msgstr "ताकिद: अप्रचलित पर्याय `--%s'\n"
#: src/trigger/main.c
#, fuzzy
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
msgstr "मदतीसाठी डिपिकेजी-तोडा --मदत टाइप करा"
#: src/trigger/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
msgstr "डेबिअन `%s' पॅकेज व्यवस्थापन प्रोग्रॅम क्वेरी/शंका साधन\n"
#: src/trigger/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
" %s [<option>...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"उप्युक्तता: %s [<पर्याय> ...] <आज्ञा>\n"
"\n"
#: src/trigger/main.c
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" --check-supported Check if the running dpkg supports "
"triggers.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/trigger/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
" by dpkg).\n"
" --await Package needs to await the processing.\n"
" --no-await No package needs to await the "
"processing.\n"
" --no-act Just test - don't actually change "
"anything.\n"
"\n"
msgstr ""
"पर्याय:\n"
" --डीपीओटीडीआर %s/%s एेवजी वापरा.\n"
" -S|--भागआकार किबा(KiB) मधे, -s साठी (डिफॉल्ट ४५० आहे).\n"
" -o|--निवेश -j करिता (डिफॉल्ट - आहे.डेब).\n"
" -Q|--एनपीक्वाएट जेंव्हा -a हा भाग नाही तेंव्हा शांत रहा.\n"
" --एमएसडाॅस ८.३ फाइलनावे निर्माण करा.\n"
"\n"
"निर्गम स्थिती: 0 = ठीक; 1 = -a हा भाग नाही; 2 = संकट!\n"
#: src/trigger/main.c
msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
msgstr ""
#: src/trigger/main.c
#, fuzzy
msgid "takes one argument, the trigger name"
msgstr "--%s फक्त एकच पर्याय घेउ शकतो (.डेब फाइलनाव)"
#: src/trigger/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s"
#: src/trigger/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s"
#: src/trigger/main.c
msgid "triggers data directory not yet created"
msgstr ""
#: src/trigger/main.c
msgid "trigger records not yet in existence"
msgstr ""
#: src/query/main.c src/main/select.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No packages found matching %s.\n"
msgid "no packages found matching %s"
msgstr "%sशी जुळणारी पॅकेजेस मिळाली नाहित\n"
#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
#. * the first three columns, which should ideally match the English one
#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
#. * translated message can use additional lines if needed.
#: src/query/main.c
#, fuzzy
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
"pend\n"
"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"डिझायर्ड=अननोन/इन्स्टॉल/रिमुव्ह/पर्ज/होल्ड\n"
"| स्टेटस=नॉट/इन्स्टॉल्ड/कॉन्फिग-फाइल्स/अनपॅक्ड/फेल्ड-कॉन्फिग/हाफ-इन्स्टॉल्ड\n"
"|/ एर्र?=(नन)/होल्ड/रिइन्स्ट-रिक्वायर्ड/एक्स=बोथ-प्रॉब्लेम्स (स्टेटस,एर्र: अप्परकेस=बॅड)\n"
#: src/query/main.c
msgid "Name"
msgstr "नाव"
#: src/query/main.c
msgid "Version"
msgstr "आवृत्ती"
#: src/query/main.c
#, fuzzy
msgid "Architecture"
msgstr "(पॅकेज: "
#: src/query/main.c
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: src/query/main.c
msgid "showing package list on pager"
msgstr ""
#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion by %s from: %s\n"
msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n"
#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion by %s to: %s\n"
msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n"
#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion from: %s\n"
msgstr "स्थानिक फेराफार/तफावत"
#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion to: %s\n"
msgstr "स्थानिक वळवत आहे: %s\n"
#: src/query/main.c
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr "--सर्च साठी कमीतकमी एका फाइलच्या नावाच्या नमुना आवश्यक आहे"
#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No packages found matching %s.\n"
msgid "no path found matching pattern %s"
msgstr "%sशी जुळणारी पॅकेजेस मिळाली नाहित\n"
#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
msgstr "पॅकेज `%s' ची स्थापना केलेली नाही आणि त्याबद्दल कोणतीही माहिती उपलब्ध नाही.\n"
#: src/query/main.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
msgstr ""
"डिपिकेजी --इन्फो (= डिपिकेजी-डेब --इन्फो) आर्काइव्ह फाइल तपासण्यासाठी,\n"
"आणि डिपिकेजी --कन्टेन्टस (= डिपिकेजी-डेब --कन्टेन्टस) त्यांचा मजकूर दाखवण्यासाठी वापर "
"करा.\n"
#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package `%s' is not available.\n"
msgid "package '%s' is not available"
msgstr "पॅकेज `%s' हे उपलब्ध नाही.\n"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "--%s कमित कमी एका पॅकेजच्या नावाच्या आर्ग्युमेन्टची/पर्यायीची आवशक्यता आहे"
#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgid "package '%s' is not installed"
msgstr "पॅकेज `%s' ची स्थापना केलेली नाही\n"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
msgstr "पॅकेज `%s'मध्ये कोणतीही फाइल नाही (!)\n"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "locally diverted to: %s\n"
msgstr "स्थानिक वळवत आहे: %s\n"
#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "package diverts others to: %s\n"
msgstr "पॅकेज दुस~य्यांना वळवत आहे: %\n"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n"
#: src/query/main.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgid ""
"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
msgstr ""
"डिपिकेजी --इन्फो (= डिपिकेजी-डेब --इन्फो) आर्काइव्ह फाइल तपासण्यासाठी,\n"
"आणि डिपिकेजी --कन्टेन्टस (= डिपिकेजी-डेब --कन्टेन्टस) त्यांचा मजकूर दाखवण्यासाठी वापर "
"करा.\n"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "control file contains %c"
msgstr ""
#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgid "--%s takes one package name argument"
msgstr "--%s कमित कमी एका पॅकेजच्या नावाच्या आर्ग्युमेन्टची/पर्यायीची आवशक्यता आहे"
#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--contents takes exactly one argument"
msgid "--%s takes exactly two arguments"
msgstr "--मजकूर फक्त एकच पर्याय घेतो"
#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "control file '%s' does not exist"
msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
msgstr "डेबिअन `%s' पॅकेज व्यवस्थापन आज्ञवली आवृत्ति %s.\n"
#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
" --control-show <package> <file>\n"
" Show the package control file.\n"
" -c, --control-path <package> [<file>]\n"
" Print path for package control file.\n"
"\n"
msgstr ""
"आज्ञा:\n"
" -s|--स्टेटस <पॅकेज> ... पॅकेजच्या स्थितीची सविस्तर माहिती दर्शविते.\n"
" -p|--प्रिन्ट-अव्हेल <package> ... उपलब्द्ध असलेल्या आवृत्तीची सविस्तर माहिती "
"दर्शविते.\n"
" -L|--लिस्टफाइल्स <package> ... पॅकेजेसच्या `मालकिच्या' फाईल्सची सुची देते.\n"
" -l|--लिस्ट [<पॅटर्न> ...] पॅकेजेसची संक्षिप्त सुची देते.\n"
" -W|--शो <पॅटर्न> ... पॅकेजेसवरिल माहिती दाखवते.\n"
" -S|--सर्च <पॅटर्न> ... पॅकेजेसच्या `मालकिच्या' फाईल्स शोधते.\n"
"\n"
#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
#| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
" --no-pager Disables the use of any pager.\n"
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
"पर्याय:\n"
" --अॅडमिनडिआयआर=<डिरेक्टरी> %sच्या ऐवजी <डिरेक्टरी> वापरा.\n"
" -f|--शोफॉरमॅट=<फॉरमॅट> --शो साठी दुसरे स्वरुप वापरा.\n"
#: src/query/main.c
msgid "Use --help for help about querying packages."
msgstr ""
#: src/main/archives.c
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
msgstr "डिपिकेजी-डेब पाइप मधुन वाचन त्रुटी"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' एममॅप करता येत नाही"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
msgstr ""
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) वाचता आली नाही"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' चे `%.250s' पुन्हा नामांकन करण्यास अयशस्वी: %s\n"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error closing/writing '%.255s'"
msgstr "`%.255s बंद करताना/लिहिताना त्रुटी "
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating pipe '%.255s'"
msgstr "`%.255s' पाइप बनवताना त्रुटी"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating device '%.255s'"
msgstr "`%.255s' उपकरण बनवताना त्रुटी"
#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
msgstr "`%.255s' प्रतीकात्मक साखळी बनवताना त्रुटी"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating directory '%.255s'"
msgstr "`%.255s' निर्देशिका बनवताना त्रुटी"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
msgstr "आर्काइव भाग फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
msgstr "`%.255s'चा समयशिक्का निर्धारीत करताना त्रुटी"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
msgstr "`%.255s' सिमलिंकची मालकी निश्चित करताना त्रुटी"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to read link '%.255s'"
msgstr "`%.255s' साखळी/लिंक वाचण्यास अशक्य"
#: src/main/archives.c src/main/configure.c
#, c-format
msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
msgstr ""
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
"of package %.250s"
msgstr "%.250s पॅकेजमधेही असल्याने, `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या प्रयत्नात"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
msgstr "`%.250s' वरिल एग्झिक्युट परवानगी सेट करण्यास असमर्थ आहे"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid ""
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
"symlink '%.250s'"
msgstr ""
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
msgstr "आर्काइव भाग फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
msgstr "कोॅन्फफाईल `%.250s' पॅकेजमधे आढळत नाही"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s' "
"(package: %.100s)"
msgstr ""
"`%.250s'%.10s%.100s%.10s ची वळवलेली आवृत्ती असलेल्या `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या "
"प्रयत्नात"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
msgstr ""
"`%.250s'%.10s%.100s%.10s ची वळवलेली आवृत्ती असलेल्या `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या "
"प्रयत्नात"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
msgstr "`%.255s' स्टॅट करता येत नाही (जे मी आता अधिष्ठापित करणार होतो)"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
"version"
msgstr "अन्य आवृत्ती अधिष्ठापित करण्यापुर्वी `%.255s' भोवतालचा घोळ निस्तारता येत नाही"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
msgstr "अन्य आवृत्ती अधिष्ठापित करण्यापुर्वी `%.255s' स्टॅट रिस्टोअर्ड करता येत नाही"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
msgstr "आर्काइवमधे 0x%x या अपरिचित प्रकाराचे `%.255s' ओॅब्जेक्ट होते"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
msgstr "%s ... जुन्या पॅकेजमधील फायली बदलल्या जात आहेत \n"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
msgstr "%s ... अधिष्ठापित पॅकेजमधील फायलींनी बदलले \n"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s (%.250s) with "
"nondirectory"
msgstr "%.250s पॅकेजमधील `%.250s' निर्देशिकेवर नाॅननिर्देशिकेने पुनर्लेखन करण्याच्या प्रयत्नात"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s (%.250s)"
msgstr "%.250s पॅकेजमधेही असल्याने, `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या प्रयत्नात"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
msgstr "नविन आवृत्ती स्थापन करण्यासाठी `%.255s' बाजूला करण्यास अशक्य"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
msgstr "`%.255s'चे सिमलिंक बॅकप घेणे अशक्य"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
msgstr "`%.255s'चे chown सिमलिंक बॅकप घेणे अशक्य"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
msgstr "नविन आवृत्ती स्थापन करण्याआधी `%.255s'चे सिमलिंक बॅकप घेणे अशक्य"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to install new version of '%.255s'"
msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open '%.255s'"
msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync file '%.255s'"
msgstr "`%.255s' अनबफर करता येत नाही"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: ताकिद - %s काढून टाकून अवलंबुन रहाण्याची समस्या दुर्लक्षित करित आहे:\n"
"%s"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: नाही, %s काढू शकत नाही (--स्वयंचलीत-अजुळवणी मदत करू शकते):\n"
"%s"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: ताकिद - %s काढून टाकून अवलंबुन रहाण्याची समस्या दुर्लक्षित करित आहे:\n"
"%s"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable removal of %s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: ताकिद - %s काढुन टकण्यासाठी जरुरी असलेल्या\n"
" %s पॅकेजची अजुळवणी विचारात घेत आहे.\n"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: नाही, %s हे जरूरी आहे, %s काढुन टाकण्यासाठी त्याची अजुळवणी करणे शक्य नाही.\n"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"considering deconfiguration of protected\n"
" package %s, to enable removal of %s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: ताकिद - %s काढुन टकण्यासाठी जरुरी असलेल्या\n"
" %s पॅकेजची अजुळवणी विचारात घेत आहे.\n"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no, %s is protected, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: नाही, %s हे जरूरी आहे, %s काढुन टाकण्यासाठी त्याची अजुळवणी करणे शक्य नाही.\n"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: नाही, %s काढू शकत नाही (--स्वयंचलीत-अजुळवणी मदत करू शकते):\n"
"%s"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
"%s ..."
msgstr "डिपिकेजी: %s च्या मर्जीनुसार %s काढून टाकण्याचा विचार करत आहे ...\n"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
msgstr "डिपिकेजी: हो %sच्या मर्जीनुसार %s कढून टाकले जाइल.\n"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
#| "%s"
msgid ""
"regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s बद्दल ज्याच्यात %s आहे:\n"
"%s"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - परस्परविरोधाकडे दुर्लक्ष करित आहे, तरी पुढे जाऊ शकता !\n"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid ""
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
msgstr ""
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "installing %.250s would break existing software"
msgstr ""
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
msgstr "डिपिकेजी: %s च्या मर्जीनुसार %s काढून टाकण्याचा विचार करत आहे ...\n"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
msgstr ""
"%s ची बरोबर स्थापना झालेली नाही - त्यावर अवलंबित असलेल्या बाबींकडे दुर्लक्ष करित आहे.\n"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
msgstr "डिपिकेजी: %s काढुन टकण्यास समस्या येइल कारण ती %s पुरवते ...\n"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
msgstr ""
"डिपिकेजी: पॅकेज %sला पुर्नस्थापनेची जरूरी आहे, पण तुमच्या विनंती नुसार ते काढूनटाकले जाइल\n"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
msgstr "डिपिकेजी: पॅकेज %sला पुर्नस्थापनेची जरूरी आहे, ते काढून टाकले जाणार नाही.\n"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
msgstr "डिपिकेजी: हो %sच्या मर्जीनुसार %s कढून टाकले जाइल.\n"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
msgstr "परस्परविरोधी पॅकेजेस - %.250sची स्थापना होत नाही"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - परस्परविरोधाकडे दुर्लक्ष करित आहे, तरी पुढे जाऊ शकता !\n"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
msgstr "--%s --रिकर्सीव्ह/पुन्हा: पुन्हा: लागणारी गरज कमीतकमी एक पाथ आरग्युमेन्ट"
#: src/main/archives.c
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr "शोध घेतला, पण पॅकेजेस (फाइल *.deb) सापडले नाही"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
msgstr "--%s ला कमीतकमी एका पॅकेजच्या अर्काइव्ह फाइलच्या आरग्यूमेंटची गरज आहे"
#: src/main/archives.c src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot access archive"
msgid "cannot access archive '%s'"
msgstr "आर्काइव्हमध्ये प्रवेश करणे अशक्य"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "archive '%s' is not a regular file"
msgstr "धोक्याची सूचना, कोॅन्फफाईल `%s' ही निव्वळ मजकूर फाइल नाही\n"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
msgstr "अगोदर निवड रद्द झालेल्या %s पॅकेजची निवड होत आहे.\n"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgid "Skipping unselected package %s.\n"
msgstr "निवड रद्द झालेल्या %s पॅकेज वगळत आहे.\n"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
msgid "package %.250s (%.250s) with same version already installed, skipping"
msgstr "%.250s ची %.250s आवृत्ती अगोदर स्थापन केलीली आहे, वगळत आहे.\n"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "downgrading %.250s (%.250s) to (%.250s)"
msgstr "%s - ताकिद : %.250s हे %.250sला %.250s वरून खाली आणते.\n"
#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgid "will not downgrade %.250s (%.250s) to (%.250s), skipping"
msgstr "%.250s हे %.250sला %.250s वरून खाली आणणार नाही, वगळत आहे.\n"
#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid ""
"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
"पुर्नस्थापना करण्यासाठी `%.250s'ची नवीन स्थापन केलेली आवृत्ती काढुन टाकण्यास असमर्थ आहे"
#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
msgstr "`%.250s'च्या बॅकप आवृत्तीची पुनर्रचना करण्यास असमर्थ आहे"
#: src/main/cleanup.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
msgstr "`%.250s'च्या बॅकप आवृत्तीची पुनर्रचना करण्यास असमर्थ आहे"
#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
msgstr "`%.250s'ची नवीन स्थापन केलेली आवृत्ती काढून टाकण्यास असमर्थ आहे"
#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
msgstr "`%.250s'ची नवीन वेचलेली /extracted आवृत्ती काढून टाकण्यास असमर्थ आहे"
#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Configuration file `%s'"
msgid "Configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"काॅनफिगरेशन फाइल `%s'"
#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Configuration file `%s'"
msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
msgstr ""
"\n"
"काॅनफिगरेशन फाइल `%s'"
#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
#| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgid ""
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
"==> सिस्टमवरील/संगणकावरिल फाइल हि तुम्ही किंवा स्क्रिप्टने बनवलेली आहे.\n"
"==> पॅकेजमधील फाइल हि पॅकेज मेंटेनरकडून पुरवलेली आहे.\n"
#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Not modified since installation.\n"
msgid " Not modified since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
"स्थापना झाल्यापासून बदललेली नाही.\n"
#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> स्थापना केल्यापासून (तुम्ही अथवा स्क्रिप्टने) बदल केले आहेत.\n"
#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> स्थापना केल्यापासून (तुम्ही अथवा स्क्रिप्टने) काढून टाकलेले.\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
msgstr " ==> पॅकेज वितकराने अद्ययावत/अपडेट केलेल्या आवृत्ती पाठवल्या आहेत.\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr " पॅकेजमधील आवृत्ती आणि गेल्यावेळी स्थापन केलेली आवृत्ती या दोन्ही सारख्या आहेत.\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
msgstr " ==> तुम्ही विनंती केल्याप्रमाणे नवीन फाइल वापरत आहे.\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
msgstr " ==> तुम्ही विनंती केल्याप्रमाणे चालू जुनी फाइल वापरत आहे.\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
msgstr " ==> जुनी कॉनफिग फाइल डिफॉल्ट म्हणून ठेवत आहे.\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
msgstr " ==> नवीन कॉनफिग फाइल डिफॉल्ट म्हणून वापरत आहे.\n"
#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
" Y or I : install the package maintainer's version\n"
" N or O : keep your currently-installed version\n"
" D : show the differences between the versions\n"
" Z : start a shell to examine the situation\n"
msgstr ""
" तुम्हाला त्याबद्दल काय करायला आवडेल ? तुमचे पर्याय आहेत:\n"
" वाय किंवा आय : पॅकेज मेंटेनरची आवृत्ती स्थापन करणे\n"
" एन किंवा ओ : चालू स्थापन केलेली आवृत्ती ठेवणे\n"
" डि : आवृत्तीमधिल फरक दखवा\n"
" झेड : परिस्थिती तपासण्यासाठी ही प्रक्रिया बॅकग्राउंड मध्ये करा\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
msgstr " तुमची चालू आवृत्ती ठेवणे हि डिफोॅल्ट कृती आहे.\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
msgstr "नवी आवृत्ती स्थापन करणे हि डिफोॅल्ट कृती आहे.\n"
#: src/main/configure.c
msgid "[default=N]"
msgstr "[डिफोॅल्ट=एन]"
#: src/main/configure.c
msgid "[default=Y]"
msgstr "[डिफोॅल्ट=वाय]"
#: src/main/configure.c
msgid "[no default]"
msgstr "[डिफोॅल्ट नाही]"
#: src/main/configure.c
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr "एसटीडीइआरआर लिहिण्यास येणारा दोष हा कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या आधी शोधण्यात आला"
#: src/main/configure.c
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या एसटिडिइनवरचा दोष वाचा"
#: src/main/configure.c
#, fuzzy
#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
msgstr "कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या एसटिडिइनवरचा दोष वाचा"
#: src/main/configure.c
msgid "conffile difference visualizer"
msgstr ""
#: src/main/configure.c
msgid "Useful environment variables:\n"
msgstr ""
#: src/main/configure.c
msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
msgstr "तुमचे झाल्यावर 'एग्झिट' टाइप करा.\n"
#: src/main/configure.c
msgid "conffile shell"
msgstr ""
#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
msgstr "नवीन डिस्ट कॉनफाइल `%.250s' स्टॅट होण्यास अयशस्वी"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
msgstr "चालू स्थापन केलेली `%.250s' कॉनफाइल स्टॅट होण्यास अयशस्वी"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
"Installing new config file as you requested.\n"
msgstr ""
"\n"
"कॉनफिगरेशन फाइल '%s' सिस्टमवर/संगणकावर अस्तित्वात नाही.\n"
"तुमच्या विनंतीनुसार नवीन कॉनफिग फाइलची स्थापना होत आहे.\n"
#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
msgstr "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' हे जुने बॅकप काढून टाकण्यास अयशस्वी: %s\n"
#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' चे `%.250s' पुन्हा नामांकन करण्यास अयशस्वी: %s\n"
#: src/main/configure.c src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
msgstr "%s: जीझिप ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही %s"
#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s: ताकिद - `जुनी %.250s' डिस्ट्रिब आवृत्ती काढून टाकण्यास अयशस्वी: %s\n"
#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' काढून टाकण्यास अयशस्वी (पुन्हा लिहिण्याच्या आधी): %s\n"
#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s: ताकिद - %.250s' हि `%.250s' ला लिंक करण्यास अयशस्वी झाली आहे: %s\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "%s या कॉनफिग फाइलच्या नवीन आवृत्तीची स्थापना करित आहे....\n"
#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
msgstr "`%.250s' हे `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
msgstr "`%s' हे नाव नसलेले पॅकेज प्रस्थापित झाले आहे, त्याची जुळवणी शक्य नाही"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "पॅकेज %.250s ची स्थापना आणि जुळवणी आधीच झालेली आहे"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status '%.250s')"
msgstr ""
"पॅकेज %.250s हे जुळवणीसाठी तयार नाही\n"
"जुळवणी शक्य नाही (सध्याची स्थिती `%.250s')"
#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "package %.250s is not ready for configuration\n"
#| " cannot configure (current status `%.250s')"
msgid ""
"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
msgstr ""
"पॅकेज %.250s हे जुळवणीसाठी तयार नाही\n"
"जुळवणी शक्य नाही (सध्याची स्थिती `%.250s')"
#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "package %.250s is not ready for configuration\n"
#| " cannot configure (current status `%.250s')"
msgid ""
"package %s (%s) cannot be configured because %s is at a different version "
"(%s)"
msgstr ""
"पॅकेज %.250s हे जुळवणीसाठी तयार नाही\n"
"जुळवणी शक्य नाही (सध्याची स्थिती `%.250s')"
#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
#| "%s"
msgid ""
"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: यावर अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे %sची जुळवणी करण्यास मज्जाव करते:\n"
"%s"
#: src/main/configure.c
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे - ज़ुळवणी न करिता सोडून देते"
#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
#| "%s"
msgid ""
"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s: अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे, परंतू तुम्ही केलेल्या विनंतीनुसार जुळवणी करित आहे:\n"
"%s"
#: src/main/configure.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
#| " reinstall it before attempting configuration."
msgid ""
"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
" reinstall it before attempting configuration"
msgstr ""
"तुमचे पॅकेज अतिशय विसंगत परिस्थितीत आहे - त्याची जुळवणी करण्याच्या प्रयत्नाआधी तुम्ही त्याची "
"पुर्नस्थापना करा"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "सेटिंग होत आहे %s (%s) ...\n"
#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%s' कॉनफिग फाइल स्टॅट होण्यास असमर्थ आहे\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: config file '%s' is a circular link\n"
" (= '%s')"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफिग फाइल `%s' हि सर्क्युलर लिंक आहे\n"
" (= `%s')\n"
#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%s' कॉनफाइल रिडलिंक करण्यास असमर्थ आहे\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" ('%s' is a symlink to '%s')"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफाइल `%.250s' फाइलनावाचे विघटन करण्याचे ठरविते\n"
" (`%s' हे `%s' ला सिमलिंक आहे)\n"
#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफाइल `%.250s' हि साधी फाइल किंवा सिमलिंक नाही (= "
"`%s')\n"
#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
msgstr "डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफाइल %s हि हॅशसाठी उघडण्यास असमर्थ आहे: %s\n"
#: src/main/depcon.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr " च्यावर अवलंबुन "
#: src/main/depcon.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
msgstr "च्यावर आधी/अगोदर अवलंबुन"
#: src/main/depcon.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "सल्ला देते "
#: src/main/depcon.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "सुचवते"
#: src/main/depcon.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "तुटते"
#: src/main/depcon.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "च्याबरोबर बेबनाव/परस्परविरोध"
#: src/main/depcon.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enhances %s"
msgstr "वाढवते"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
msgstr " %.250s काढून टकायला पाहिजे.\n"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
msgstr " %.250s ची अजुळवणी करायला पाहिजे.\n"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s ची स्थापना करायची आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s ची स्थापना झाली आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
msgstr " %.250s हि अनपॅक झाली आहे, परंतु तीची कधीच उजळणी झाली नव्हती \n"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s हि अनपॅक झाली आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
msgstr " %.250s ची ताजी/लेटेस्ट आवृत्ती हि %.250s आहे.\n"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid " %.250s is %s.\n"
msgstr " %.250s हि %s.\n"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात पण ती काढून टाकायची आहे.\n"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात पण तीची अजुळवणी करायची आहे.\n"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात पण ते %s आहे.\n"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid " %.250s is not installed.\n"
msgstr " %.250s ची स्थापना झाली नाही.\n"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
msgstr " %.250s (आवृत्ती %.250s) ची स्थापना करायची आहे\n"
#: src/main/depcon.c
#, fuzzy, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
msgstr " %.250s (आवृत्ती %.250s) हि %s. आहे\n"
#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात आणि त्याची स्थापना करायची आहे\n"
#: src/main/depcon.c
#, fuzzy, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात आणि ते %s आहे.\n"
#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
"खालील पॅकेजेसचा स्थापनेच्या वेळी आलेल्या गंभीर समस्येमुळे गोंधळ झालेला आहे. ती व्यवस्थीत\n"
" चालण्यासाठी त्याची (आणि त्याच्यावर अवलंबुन असलेल्या पॅकेजेसची) पुन्हा एकदा स्थापना करणे\n"
" जरुरी आहे:\n"
#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
"खालील पॅकेजेस अनपॅक केली आहेत परंतू तिची जुळवणी केलेली नाही. त्यांची जुळवणी डिपिकेजी \n"
" --कॉनफिगर किंवा डिसिलेक्टमधील कॉनफिगर मेनू पर्यायाने करू शकता.\n"
#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"खालील पॅकेजेसची फक्त अर्धवट जुळवणी झाली आहे, कदाचित ते पहिल्यांदा जुळवणी करत असेल म्हणून\n"
"ह्या समस्या आल्या असतील. डिपिकेजी --कॉनफिगर <package> किंवा डिसिलेक्टमधील कॉनफिगर "
"मेनु पर्याय\n"
"वापरुन जुळवणीचा पुन्हा प्रयत्न करा:\n"
#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
"स्थापनेच्यावेळी आलेल्या समस्यांमुळे खालील पॅकेजेसची फक्त अर्धवट जुळवणी झाली आहे. पुन्हाप्रयत्न "
"करून त्यांची स्थापना पुर्ण होऊ शकते; पॅकेजेस डिसिलेक्ट किंवा डिपिकेजी --रिमूव्हवापरून काढू "
"शकता:\n"
#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are missing the list control file in the\n"
"database, they need to be reinstalled:\n"
msgstr ""
#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
"database, they need to be reinstalled:\n"
msgstr ""
#: src/main/enquiry.c
msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
msgstr ""
#: src/main/enquiry.c
msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
msgstr ""
#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
msgstr ""
#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
msgstr ""
#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy
#| msgid "<unknown>"
msgctxt "section"
msgid "<unknown>"
msgstr "<अनोळखी>"
#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid " %d in %s: "
msgstr "%d %s मध्ये आहे:"
#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %d packages, from the following sections:"
msgid " %d package, from the following section:"
msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
msgstr[0] " %d पॅकेजेस खालील विभागामधून"
msgstr[1] " %d पॅकेजेस खालील विभागामधून"
#: src/main/enquiry.c
msgid "the Pre-Depends field"
msgstr ""
#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy
#| msgid "epoch in version is not number"
msgid "epochs in versions"
msgstr "आवृत्तीतील इपोच हा अंक नाही"
#: src/main/enquiry.c
msgid "long filenames in .deb archives"
msgstr ""
#: src/main/enquiry.c
msgid "multiple Conflicts and Replaces"
msgstr ""
#: src/main/enquiry.c
msgid "multi-arch fields and semantics"
msgstr ""
#: src/main/enquiry.c
msgid "versioned relationships in the Provides field"
msgstr ""
#: src/main/enquiry.c
msgid "the Protected field"
msgstr ""
#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open diversions: %s"
msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
msgstr "वळवलेले: %s उघडता येत नाही"
#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Running version of dpkg does not support %s.\n"
" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
msgstr ""
"महत्त्वाच्या प्रचलित/चालू आधार/सपोर्ट असलेली डिपिकेजीच्या आवृत्तीची जुळवणी झाली नाही.\n"
"कृपया 'डिपिकेजी -- कॉनफिगर डिपिकेजी' वापरा, आणि पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
msgstr ""
#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid "unknown --%s-<feature>"
msgstr ""
#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
#| " %s\n"
msgid ""
"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: प्रि-डिपेन्डसीचे/आधी अवलंबुन रहाणा~या समस्यांचे कसे समाधान होते ते समजत नाही:\n"
" %s\n"
#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
"%.250s साठी प्रि-डिपेन्डसीचे/आधी अवलंबुन रहाणा~या समस्यांचे समाधान करू शकत नाही "
"( %.250s साठी पाहिजे आहे)"
#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
msgstr "--%s कमित कमी एका पॅकेजच्या नावाच्या आर्ग्युमेन्टची/पर्यायीची आवशक्यता आहे"
#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgid "package name '%s' is invalid: %s"
msgstr "पॅकेज `%s' ची स्थापना केलेली नाही\n"
#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgid "--%s takes one <trigname> argument"
msgstr "--%s कमित कमी एका पॅकेजच्या नावाच्या आर्ग्युमेन्टची/पर्यायीची आवशक्यता आहे"
#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s"
#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgid "--%s takes one <archname> argument"
msgstr "--%s कमित कमी एका पॅकेजच्या नावाच्या आर्ग्युमेन्टची/पर्यायीची आवशक्यता आहे"
#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
msgstr ""
#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s takes no arguments"
msgid "--%s takes one <version> argument"
msgstr "--%s पर्याय घेत नाही"
#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
msgid "version '%s' has bad syntax"
msgstr "डिपिकेजी: वर्जन '%s' ची चुकीची सिन्टॅक्स/वाक्यरचना आहे: %s\n"
#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--कंपेअर-वर्जन तीन पर्याय घेते: <वर्जन> <रिलेशन> <वर्जन>"
#: src/main/enquiry.c
msgid "--compare-versions bad relation"
msgstr "--कंपेअर-वर्जन चुकिचे रिलेशन"
#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
msgstr ""
#: src/main/errors.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: अयशस्वी झालेल्या पॅकेजेसच्या सुचीमधील नवीन नोंदिसाठी मेमरी नेमून देण्यास अयशस्वी."
#: src/main/errors.c
#, fuzzy
#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
msgid "too many errors, stopping"
msgstr "डिपिकेजी: खुप दोष, थांबत आहे\n"
#: src/main/errors.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
#| " %s\n"
msgid ""
"error processing package %s (--%s):\n"
" %s"
msgstr ""
"%s: दोष प्रक्रिया होत आहे %s (--%s):\n"
" %s\n"
#: src/main/errors.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
#| " %s\n"
msgid ""
"error processing archive %s (--%s):\n"
" %s"
msgstr ""
"%s: दोष प्रक्रिया होत आहे %s (--%s):\n"
" %s\n"
#: src/main/errors.c
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
msgstr "प्रक्रियेच्या वेळेला आकस्मिक आलेले दोष:\n"
#: src/main/errors.c
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
msgstr "प्रक्रिया थांबलेली आहे कारण खुप दोष आहेत.\n"
#: src/main/errors.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
msgstr ""
"पॅकेज %s हे तात्पुरता थांबलेले होते, तरिपण तुमच्या विनंतीनुसार त्याची प्रक्रिया चालू आहे\n"
#: src/main/errors.c
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"%s हे तात्पुरता थांबलेले आहे, त्याला हात लावत नाही. दुर्लक्ष करण्यासाठी --फोर्स-होल्ड "
"वापरा.\n"
#: src/main/help.c
msgid "not installed"
msgstr "स्थापना झाली नाही"
#: src/main/help.c
msgid "not installed but configs remain"
msgstr "स्थापना झाली नाही परंतु जुळवणी तशीच आहे"
#: src/main/help.c
#, fuzzy
msgid "broken due to failed removal or installation"
msgstr "काढुन टाकण्यास असमर्थ असल्यामुळे तुटले आहे"
#: src/main/help.c
msgid "unpacked but not configured"
msgstr "अनपॅक्ड परंतु जुळवणी झालेली नाही"
#: src/main/help.c
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "पोस्टइन्स्ट अयशस्वी झाल्यामुळे तुटले आहे"
#: src/main/help.c
msgid "awaiting trigger processing by another package"
msgstr ""
#: src/main/help.c
msgid "triggered"
msgstr ""
#: src/main/help.c
msgid "installed"
msgstr "स्थापना झाली आहे"
#: src/main/help.c
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
msgstr "डिपिकेजी: पाथवर `%s' मिळाले नाहित.\n"
#: src/main/help.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
"%s"
msgid_plural ""
"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
"%s"
msgstr[0] "डिपिकेजी: पाथवर `%s' मिळाले नाहित.\n"
msgstr[1] "डिपिकेजी: पाथवर `%s' मिळाले नाहित.\n"
#: src/main/help.c
#, fuzzy
msgid ""
"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
msgstr ""
"%d अपेक्षित प्रोग्रॅम(स) पाथवर सापडला नाही.\n"
"एनबी: रूट/मूळ पाथमध्ये /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin हे असायला पाहिजेत."
#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
msgstr "डेबिअन `%s' पॅकेज व्यवस्थापन आज्ञवली आवृत्ति %s.\n"
#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
" --configure <package>... | -a|--pending\n"
" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
" --clear-avail Erase existing available info.\n"
" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
" --yet-to-unpack Print packages selected for "
"installation.\n"
" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
"architectures.\n"
" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
" --assert-help Show help on assertions.\n"
" --assert-<feature> Assert support for the specified "
"feature.\n"
" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
" --force-help Show help on forcing.\n"
" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"आज्ञा:\n"
" -i|--इनस्टॉल/स्थापना\t <.डेब फाइल नाव> ... | -R|--रिकर्सीव्ह <डिरेक्टरी> ...\n"
" --अनपॅक\t <.डेब फाइल नाव> ... | -R|--रिकर्सीव्ह <डिरेक्टरी> ...\n"
" -A|--रेकॉर्ड-अव्हेल <.डेब फाइल नाव> ... | -R|--रिकर्सीव्ह <डिरेक्टरी> ...\n"
" --कॉनफिगर/जुळवणी \t<पॅकेज> ... | -a|--उरलेले/पेन्डिंग\n"
" -r|--रीमुव्ह/काढणे\t<पॅकेज> ... | -a|--उरलेले/पेन्डिंग\n"
" -P|--पर्ज \t<पॅकेज> ... | a|--उरलेले/पेन्डिंग\n"
" --गेट-निवड [<नमुना>...] \t\tनिवडिंचि सुची एसटिडिआउटला देते.\n"
" --सेट-निवड \t\t\tएसटिडिईनने पॅकेज निवड करता येते .\n"
" --क्लिअर-निवड \t\t\tजरुरी नसलेल्या प्रत्येक पॅकेजची निवड रद्द करते.\n"
" --अपडेट-अव्हेल <पॅकेजेस-फाईल>\tउपलब्द्ध असलेल्या पॅकेजेसची माहिती बदलते.\n"
" --मर्ज-अव्हेल <पॅकेजेस-फाईल>\tफाईलमधल्या माहितीत विलीन करते.\n"
" --क्लिअर-अव्हेल\t\t\tउपलब्द्ध असलेली माहिती पुसून टाकतो.\n"
" --फर्गेट-ओल्ड-अनअव्हेल\t\tउपलब्द्ध नसलेली अस्थापित पॅकेजेस विसरा.\n"
" -s|--स्टेटस <पॅकेज> ...\t \tपॅकेजची सविस्तर स्थिती दर्शविते.\n"
" -p|--प्रिंट-अव्हेल <पॅकेज> ...\tउपलब्द्ध असलेल्या आवृत्तीची सविस्तर माहिती दर्शविते.\n"
" -L|--लिस्टफाईलस् <पॅकेज> ...\tपॅकेजेसच्या `मालकिची' फाईलस्ची सुची देते.\n"
" -l|--लिस्ट [<नमुना> ...]\t\tपॅकेजेसची संक्षिप्त सुची देते.\n"
" -S|--सर्च <नमुना> ... \t\tपॅकेजेसच्या `मालकिच्या' फाईलस् शोधणे.\n"
" -C|--ऑडिट \t\t\tतुटलेली पॅकेजेस तपासते.\n"
" --प्रिन्ट-आर्किटेक्चर \t\tडिपिकेजी आर्किटेक्चर छापते.\n"
" --कम्पेअर-वर्जनस् <ए> <ओपि> <बि> आवृत्ती क्रमांकाची तुलना करते - खाली पहा.\n"
" --फोर्स-हेल्प \t\t\tफोर्सवरती मदत दाखवते.\n"
" -Dh|--डिबग=हेल्प \t\tदोष/चुक शोधण्याची मदत दाखवते.\n"
"\n"
#: src/main/main.c
#, c-format
msgid ""
"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
#| "help).\n"
#| "\n"
msgid ""
"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
"tarfile\n"
"on archives (type %s --help).\n"
"\n"
msgstr ""
"डिपिकेजी -b|--बिल्ड|-c|--कन्टेन्टस्|-e|--कन्ट्रोल|-I|--इन्फो|-f|--फिल्ड|\n"
" -x|--एक्सट्र्ॅक्ट|-X|--व्हीएक्सट्र्ॅक्ट|--एफसिस-टरफाइल आर्काइव्हसाठी वापरा (लिहा/टाईप "
"करा %s --हेल्प).\n"
"\n"
#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
"dir.\n"
" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
"pattern.\n"
" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
"exclusion.\n"
" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
"upgrade.\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
"arch.\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed.\n"
" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
"package.\n"
" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
"processing.\n"
" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
" --no-pager Disables the use of any pager.\n"
" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Just say what we would do - don't do it.\n"
" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
"<n>.\n"
" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
"stdin.\n"
" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
" --ignore-depends=<package>[,...]\n"
" Ignore dependencies involving <package>.\n"
" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
" --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
"\n"
msgstr ""
"पर्याय:\n"
" --अॅडमिनडिआयआर=<डिरेक्टरी> %sच्या ऐवजी <डिरेक्टरी> वापरा.\n"
" --रुट=<डिरेक्टरी>\t वेगळ्या रुट डिरेक्टरीमध्ये स्थापना करा.\n"
" --इन्स्टडिआयआर=<डिरेक्टरी> अॅडमिन डिरेक्टरी न बदलता स्थापनेची डिरेक्टरी बदला.\n"
" -O|--सिलेक्टेड-ओन्ली\t स्थापना/अपग्रेडसाठी न निवडलेली पॅकेजेस सोडुन द्या.\n"
" -E|--स्किप-सेम-वर्जन \t अशी पॅकेजेस ज्याची आवृत्ती आणि स्थापित केलेली आवृत्ती सारखी आहे "
"ती वगळा.\n"
" -G|--रीफ्युज-डाऊनग्रेड\t अशी पॅकेजेस ज्याची आवृत्ती स्थापित केलेल्या आवृत्तीच्या अगोदरची "
"आहे ती वगळा.\n"
" -B|--ऑटो-डिकॉनफिगर \t जरी एखादे दुसरे पॅकेज तोडत असेल तरी स्थपना करा.\n"
" --नो-डेबसिग\t\t पॅकेजच्या सहीची सत्यता पडताळुन पहाण्याचा प्रयत्न करु नका.\n"
" --नो-अॅक्ट|--ड्राय-रन|--सिम्युलेट\n"
"\t\t\t\tफक्त म्हणा आम्ही काय करु - ते करु नका.\n"
" -D|--डिबग=<ऑक्टल>\t दोष/चुक शोधण्याची शक्यता (पहा -डेल्फ किंवा --डिबग=हेल्प).\n"
" --स्टेटस-एफडि <n>\t अद्ययवत बदलेलि स्थिती फाइल डिस्क्रिप्टरकडे पाठविते <n>.\n"
" --लॉग=<फाइलनेम>\t बदलेलि स्थिती आणि कृतींचि माहिती <फाइलनेम>मध्ये नोंदते.\n"
" --इग्नोअर-डिपेन्डस=<पॅकेज>,...\n"
"\t\t\t\t<पॅकेज>मध्ये अवलंबुन असलेल्या बाबींकडे दुर्लक्ष करा.\n"
" --फोर्स-...\t\t सम्स्यांकडे पूर्णपणे दुर्लक्ष करते (पहा --फोर्स=हेल्प).\n"
" --नो-फोर्स-...|--रेफ्युज-...\n"
"\t\t\t\tजेंव्हा आकस्मिक समस्या उद्भवते तेंव्हा थांबते.\n"
" --अॅबॉर्ट-आफ्टर् <n> आकस्मिक <n> दोष उद्भवल्यानंतर बाहेर पडते.\n"
"\n"
#: src/main/main.c
#, c-format
msgid ""
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
"version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
"syntax).\n"
"\n"
msgstr ""
" --कंपेअर-वर्जन्स करिता तुलनात्मक ऑपरेटरस्:\n"
" lt le eq ne ge gt (रिक्त आवृत्ती हि इतर कोणत्याही आवृत्तींच्या अगोदरची आवृत्ती "
"माना);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (रिक्त आवृत्ती हि इतर कोणत्याही आवृत्तींच्या अगोदरची आवृत्ती "
"माना);\n"
" < << <= = >= >> > (फक्त नियंत्रण फाइलच्या वाक्यरचने बरोबरच्या सुसंगतीसाठी).\n"
"\n"
#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr "`डिसिलेक्ट' किंवा `अॅप्टिट्युड' युजर-फ्रेन्डली पॅकेज व्यवस्थापनासाठी वापरा.\n"
#: src/main/main.c
#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
"'more' !"
msgstr ""
"टाइप डिपिकेजी --हेल्प पॅकेज स्थापनेच्या आणि अस्थापनेच्या सहाय्यासाठी [*];\n"
"`डिसिलेक्ट' किंवा `अॅप्टिट्युड' युजर-फ्रेन्डली पॅकेज व्यवस्थापनासाठी वापरा;\n"
"टाइप डिपिकेजी --डिहेल्प डिपिकेजी दोष शोधणा~या निशाणाच्या किंमतींची सुची;\n"
"टाइप डिपिकेजी --फोर्स-हेल्प फोर्सच्या पर्यायांची सुची;\n"
"टाइप डिपिकेजी-डेब --हेल्प *.deb फाइल्स योग्य रितीने हाताळण्यास सहाय्य करते;\n"
"टाइप डिपिकेजी --लाइसन्स नक्कल करण्याच्या परवान्यासाठी आणि हमीच्या अभावासाठी (GNU "
"GPL) [*].\n"
"\n"
"[*] हे ठळक पर्याय प्रचंड प्रमाणात आउटपुट/उत्पादन देतो - त्याला 'लेस' किंवा 'मोर'ने मार्गी "
"लावा!"
#: src/main/main.c
msgid "Generally helpful progress information"
msgstr ""
#: src/main/main.c
#, fuzzy
msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही"
#: src/main/main.c
msgid "Output for each file processed"
msgstr ""
#: src/main/main.c
msgid "Lots of output for each file processed"
msgstr ""
#: src/main/main.c
#, fuzzy
#| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
msgid "Output for each configuration file"
msgstr "`%.255s' संरचना फाईलमधे वाचन त्रुटी"
#: src/main/main.c
msgid "Lots of output for each configuration file"
msgstr ""
#: src/main/main.c
msgid "Dependencies and conflicts"
msgstr ""
#: src/main/main.c
msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
msgstr ""
#: src/main/main.c
msgid "Trigger activation and processing"
msgstr ""
#: src/main/main.c
msgid "Lots of output regarding triggers"
msgstr ""
#: src/main/main.c
msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
msgstr ""
#: src/main/main.c
msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
msgstr ""
#: src/main/main.c
msgid "Insane amounts of drivel"
msgstr ""
#: src/main/main.c
#, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"\n"
" Number Ref. in source Description\n"
msgstr ""
#: src/main/main.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--debug requires an octal argument"
msgid "--%s requires a positive octal argument"
msgstr "--डिबगला ऑक्टल आरग्युमेन्टची/पर्यायाची गरज आहे"
#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown verify output format '%s'"
msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'"
#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
msgstr "null/नल पॅकेज नाव --इग्नोर-डिपेन्डस कॉमा-सेपरेटेड `%.250s' सुचीमधिल"
#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
msgstr ""
#: src/main/main.c
msgid "status logger"
msgstr ""
#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
msgstr ""
#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
msgstr ""
#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot remove file `%.250s'"
msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
msgstr "`%.250s' फाइल काढणे अशक्य"
#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
msgstr ""
#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
msgstr ""
#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "couldn't open '%i' for stream"
msgstr "स्ट्रीमसाठी `%i' उघडू शकत नाही"
#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgid "unexpected end of file before end of line %d"
msgstr "%d ओळीच्या शेवटाच्या अगोदर अनपेक्षित इओएफ/फाइलचा शेवट"
#: src/main/main.c
msgid "cannot set primary group ID to root"
msgstr ""
#: src/main/main.c src/main/script.c
#, fuzzy
msgid "unable to setenv for subprocesses"
msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही"
#: src/main/packages.c
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
"तुम्ही पॅकेजेसचा उल्लेख त्यांच्या स्वतःच्या नावानेच करा, ती ज्या फाइलमध्ये आहेतत्यांची "
"अवतरणचिन्हांत नावे देऊ नका"
#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
msgstr "--%s --पेन्डिंग कोणतिही अपर्यायी आर्ग्युमेन्ट घेत नाही"
#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
msgstr "--%s कमित कमी एका पॅकेजच्या नावाच्या आर्ग्युमेन्टची/पर्यायीची आवशक्यता आहे"
#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
msgstr "पॅकेज %s एकापेक्षा जास्त वेळा सुचित केले आहे, पण त्यावर एकदाच प्रक्रिया होते.\n"
#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid ""
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
"एकापेक्षा जास्त %s पॅकेजेसची प्रत या रनमध्ये अनपॅक केली आहे ! \n"
"फक्त एकदाच जुळवणी करून.\n"
#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
msgstr ""
"पॅकेज %.250s हे जुळवणीसाठी तयार नाही\n"
"जुळवणी शक्य नाही (सध्याची स्थिती `%.250s')"
#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
msgstr " %s पॅकेज जे %s देते ते काढुन टाकले पाहिजे.\n"
#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid " Package %s is to be removed.\n"
msgstr " %s पॅकेज काढण्यात यावे.\n"
#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
msgstr " %sची सिस्टमवर/संगणकावर %s आवृत्ती आहे.\n"
#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid " Version of %s on system is %s.\n"
msgstr " %sची सिस्टमवर/संगणकावर %s आवृत्ती आहे.\n"
#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
msgstr " %s पॅकेज जे %s देते ते काढुन टाकले पाहिजे.\n"
#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
msgstr " %s पॅकेज काढण्यात यावे.\n"
#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
msgstr "डिपिकेजी: `%s'ची जुळवणी केली जात आहे (`%s'साठी आवश्यक आहे)\n"
#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
msgstr " %s पॅकेज जे %s देते त्याची जुळवणी अद्याप केलेली नाही.\n"
#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid " Package %s is not configured yet.\n"
msgstr " %s पॅकेजची जुळवणी अद्याप केलेली नाही.\n"
#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
msgstr " %s पॅकेज जे %s देते त्याची स्थापना केलेली नाही.\n"
#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid " Package %s is not installed.\n"
msgstr " %s पॅकेजची स्थापना केलेली नाही.\n"
#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात आणि ते %s आहे.\n"
#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
msgid " %s (%s) provides %s.\n"
msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n"
#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
msgstr " %sची सिस्टमवर/संगणकावर %s आवृत्ती आहे.\n"
#: src/main/packages.c
msgid " depends on "
msgstr " च्यावर अवलंबुन "
#: src/main/packages.c
msgid "; however:\n"
msgstr "; तथापी:\n"
#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
msgstr ""
"डिपिकेजी - ताकिद: %.250s ज्याची स्थापना केलेली नाही, ते काढून टाकण्याच्या विनंतीकडे "
"दुर्लक्ष करित आहे.\n"
#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
msgstr ""
"डिपिकेजी - ताकिद: %.250s कनफिग फाइल्स ज्या सिस्टमवर आहेत त्या काढून टाकण्याच्या "
"विनंतीकडे दुर्लक्ष करित आहे. त्या सुद्धा काढून टाकण्यासाठी --purge/--पर्ज़ वापरा.\n"
#: src/main/remove.c
#, fuzzy
msgid "this is an essential package; it should not be removed"
msgstr "हे महत्वाचे पॅकेज आहे - ते काढून टाकता कामा नये.\n"
#: src/main/remove.c
#, fuzzy
msgid "this is a protected package; it should not be removed"
msgstr "हे महत्वाचे पॅकेज आहे - ते काढून टाकता कामा नये.\n"
#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
#| "%s"
msgid ""
"dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: अवलंबुन असलेल्या समस्या %sला काढून टाकण्यास अडथळे आणतात:\n"
"%s"
#: src/main/remove.c
msgid "dependency problems - not removing"
msgstr "अवलंबुन असलेल्या समस्या - काढून टाकत नाही"
#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
#| "%s"
msgid ""
"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s: अवलंबुन असलेल्या समस्या, परंतु तुमच्या विनंतीनुसार काढून टाकत आहे:\n"
"%s"
#: src/main/remove.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
#| " reinstall it before attempting a removal."
msgid ""
"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
" reinstall it before attempting a removal"
msgstr ""
"पॅकेज अतिशय खराब विसंगत परिस्थितीत आहे - तुम्ही ते काढून टाकण्याचा प्रयत्न करण्याआधी "
"त्याची पुनर्स्थापना करा"
#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
msgstr "%s काढून टाकू किंवा पर्ज करु ...\n"
#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing %s ...\n"
msgid "Removing %s (%s) ...\n"
msgstr "%s काढून टाकत आहे...\n"
#: src/main/remove.c src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
msgstr "नियंत्रण माहिती फाइल `%.250s' काढून टाकण्यास असमर्थ आहे"
#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
"may be a mount point?"
msgstr ""
"डिपिकेजी - ताकिद: %.250s काढताना, `%.250s'ची डिरेक्टरी काढणे अशक्य: %s s - "
"डिरेक्टरी कदाचित माऊंट पॉइंट आहे ?\n"
#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove '%.250s'"
msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही"
#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
msgstr ""
"डिपिकेजी - ताकिद: %.250s काढताना, डिरेक्टरी `%.250s' रिकामी नाही म्हणुन काढली "
"नाही.\n"
#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
msgstr "%sसाठी जुळवणी फाइल पर्ज करत आहे...\n"
#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
msgstr "जुनी कॉन्फिग फाइल `%.250s' काढणे अशक्य (= `%.250s')"
#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
msgstr "कॉन्फिग फाइल डिआयआर `%.250s' हि (`%.250s'मधून) वाचू शकत नाही"
#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
msgstr "(%.250s'ची) जुनी बॅकप कॉन्फिग फाइल %.250s' काढू शकत नाही"
#: src/main/remove.c
msgid "cannot remove old files list"
msgstr "जुन्या फाइलची सुची काढू शकत नाही"
#: src/main/remove.c
msgid "can't remove old postrm script"
msgstr "जुने पोस्टआरएम/postrm स्क्रिप्ट काढू शकत नाही"
#: src/main/script.c
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
msgstr "`%.250s' वरिल एग्झिक्युट परवानगी सेट करण्यास असमर्थ आहे"
#: src/main/script.c
msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
msgstr ""
#: src/main/script.c
msgid ""
"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
"consider using --force-script-chrootless?"
msgstr ""
#: src/main/script.c
#, c-format
msgid "failed to chroot to '%.250s'"
msgstr "`%.250s'ला सिएचरूट करण्यास अयशस्वी"
#: src/main/script.c
#, fuzzy
msgid "unable to setenv for maintainer script"
msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही"
#: src/main/script.c
#, fuzzy
msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही"
#: src/main/script.c
#, fuzzy, c-format
msgid "installed %s package %s script"
msgstr "जुनी %s स्क्रिप्ट"
#: src/main/script.c
#, c-format
msgid "unable to stat %s '%.250s'"
msgstr "%s `%.250s' स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे"
#: src/main/script.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new %s script"
msgid "new %s package %s script"
msgstr "नविन %s स्क्रिप्ट"
#: src/main/script.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "old %s script"
msgid "old %s package %s script"
msgstr "जुनी %s स्क्रिप्ट"
#: src/main/script.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
msgstr "%s `%.250s' स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे"
#: src/main/script.c
#, fuzzy
#| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
msgid "trying script from the new package instead ..."
msgstr "डिपिकेजी: त्याऐवजी नविन पॅकेज मधल्या स्क्रिप्टचा प्रयत्न करते ...\n"
#: src/main/script.c
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
msgstr "पॅकेजच्या नव्या आवृत्तीमध्ये स्क्रिप्ट नाही आहे - सोडून देत आहे"
#: src/main/script.c
#, fuzzy
#| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
msgid "... it looks like that went OK"
msgstr "डिपिकेजी: ... ते बरोबर झाल्यासरखे दिसत आहे.\n"
#: src/main/select.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन"
#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन"
#: src/main/select.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावानंतर अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन"
#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावानंतर अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन"
#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
msgstr "पॅकेजनंतर उद्भवलेला अनपेक्षित डेटा आणि %d ओळीवरची निवड"
#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s"
#: src/main/select.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s"
#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
msgstr "%d ओळीवर अपरिचीत पाहिजे असलेला दर्जा: %.250s "
#: src/main/select.c
msgid "read error on standard input"
msgstr "स्टॅण्डर्ड इनपूटवर दोष वाचा"
#: src/main/select.c
msgid ""
"found unknown packages; this might mean the available database\n"
"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
msgstr ""
#: src/main/trigproc.c
msgid ""
"cycle found while processing triggers:\n"
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
msgstr ""
#: src/main/trigproc.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
msgstr ""
#: src/main/trigproc.c
msgid "triggers looping, abandoned"
msgstr ""
#: src/main/trigproc.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
#| "%s"
msgid ""
"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: यावर अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे %sची जुळवणी करण्यास मज्जाव करते:\n"
"%s"
#: src/main/trigproc.c
#, fuzzy
#| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
msgstr "अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे - ज़ुळवणी न करिता सोडून देते"
#: src/main/trigproc.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
#| "%s"
msgid ""
"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: %s: अवलंबुन असलेल्या समस्या, परंतु तुमच्या विनंतीनुसार काढून टाकत आहे:\n"
"%s"
#: src/main/trigproc.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
msgstr "%sसाठी जुळवणी फाइल पर्ज करत आहे...\n"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid ".../%s"
msgstr ""
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
msgstr "`%.250s'ची खात्री करणारा दोष अस्तित्वात नाही"
#: src/main/unpack.c
msgid "split package reassembly"
msgstr ""
#: src/main/unpack.c
msgid "reassembled package file"
msgstr "पॅकेज फाइल पुन्हः एकत्र केली"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
msgstr "उपप्रक्रिया %s कडुन त्रुटी निर्गम स्थिती %d"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
msgstr "%sचा खरेपणा सिद्ध करित आहे...\n"
#: src/main/unpack.c
msgid "package signature verification"
msgstr ""
#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Verification on package %s failed!"
msgid "verification on package %s failed!"
msgstr "%s पॅकेजची पडताळणी अयशस्वी"
#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Verification on package %s failed,\n"
#| "but installing anyway as you requested.\n"
msgid ""
"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
msgstr ""
"%s पॅकेजची पडताळणी अयशस्वी,\n"
"परंतु तुमच्या मागणी/विनंती नुसार स्थापना करीत आहे.\n"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "passed\n"
msgstr " मंजूर झाले\n"
#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr "डिपिकेजी: %s बद्दल ज्यात %s आहे, प्रि-डिपेन्डन्सी समस्या:\n"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
msgstr "प्रि-डिपेन्डन्सी समस्या - %.250s स्थापना करत नाही"
#: src/main/unpack.c
#, fuzzy
msgid "ignoring pre-dependency problem!"
msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - प्रि-डिपेन्डन्सी समस्यांकडे दुर्लक्ष करत आहे !\n"
#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
msgstr "%sची अजुळवणी करत आहे, जेणे करुन आपण %s काढुन टाकू शकतो...\n"
#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
msgstr "%sची अजुळवणी करत आहे, जेणे करुन आपण %s काढुन टाकू शकतो...\n"
#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
msgstr "%sची अजुळवणी करत आहे, जेणे करुन आपण %s काढुन टाकू शकतो...\n"
#: src/main/unpack.c
#, fuzzy
#| msgid "statoverride file contains empty line"
msgid "conffile file contains an empty line"
msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइलमध्ये रिकामी ओळ/लाइन आहे"
#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
msgstr "%.250sमध्ये वाचनाची समस्या"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
msgstr "समस्या %.250s बंद करत आहे"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
msgstr "जुन्य़ा पॅकेजच्या आवृत्तीत `%.250s'नी सुरुवात होणारे फारच मोठे माहिती फाइलचे नाव आहे"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
msgstr "अप्रचलित माहिती फाइल `%.250s' काढण्यास अशक्य"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
msgstr "`%.250s' नविन माहितीच्या फाइलची स्थापना(गृहीत धरलेले) करण्यास अशक्य"
#: src/main/unpack.c
msgid "unable to open temp control directory"
msgstr "टेम्प/तात्पुर्ती नियंत्रण डिरेक्टरी उघडण्यास अशक्य "
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
msgstr "(`%.50s'नी सुरुवात होणारे) फारच मोठे नियंत्रण माहिती फाइल नाव पॅकेजमध्ये आहे"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "package control info contained directory '%.250s'"
msgstr "`%.250s' डिरेक्टरी पॅकेजच्या नियंत्रण माहितीमध्ये समाविष्ट आहे"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
"पॅकेजची नियंत्रण माहिती `%.250s'ची आरएमडिआयआर/rmdir डिआयआर नाही असे म्हंटले नाही"
#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s contained list as info file"
msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - पॅकेज %sमध्ये माहिती फाइलची सुची समाविष्ट आहे"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
msgstr "नवी माहिती फाइल `%.250s' हिची `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे"
#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing %s ...\n"
msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
msgstr "%s काढून टाकत आहे...\n"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
msgstr ""
#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing %s ...\n"
msgid "Saving as %s ...\n"
msgstr "%s काढून टाकत आहे...\n"
#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
msgstr "नवी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
msgstr ""
"डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%.250s' फाइल स्टॅट करण्यास अशक्य म्हणुन ती डिलिट करत नाही: "
"%s "
#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%.250s' डिरेक्टरी डिलिट करण्यास/काढण्यास अशक्य: %s\n"
#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
msgstr ""
"डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%.250s' कॉन्फफाइल रिकामी डिरेक्टरी होती (आणि ती आता डिलिट "
"करण्यात /काढून टाकण्यात आली आहे)\n"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"
#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
"'%.250s')"
msgstr ""
"डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%.250s' फाइल ही अनेक नविन फाइलींप्रमाणे आहे! (दोन्ही "
"%.250s' आणि `%.250s')"
#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%%.250s' फाइल %s करण्यास अशक्य : %%s\n"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(नोंद करत आहे %s नाहिसे झाले आहे, ते पुर्णपणे बदलले गेले आहेत.)\n"
#: src/main/unpack.c
#, fuzzy
#| msgid "control information length"
msgid "package control information extraction"
msgstr "नियंत्रण माहिती लांबी"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
msgstr "%s मधुन %sच्या माहितीची नोंद केली.\n"
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
msgstr "(%s) पॅकेज आर्किटेक्चर (%s) प्रणाली बरोबर जुळत नाही"
#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
msgstr "%s %s बदली करण्याची तयारी करत आहे (%s उपयोगात आणा) ...\n"
#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
msgstr "%s अनपॅक करत आहे (%s मधुन) ...\n"
#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
msgstr "%s अनपॅक करत आहे (%s मधुन) ...\n"
#: src/main/unpack.c
msgid "package filesystem archive extraction"
msgstr ""
#: src/main/unpack.c
#, fuzzy
#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
msgstr "दुषित फाइलप्रणाली टारफाइल - दुषित आर्काइव्ह पॅकेज"
#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
msgstr "डिपिकेजी-डेब: शक्य असलेली मागिल शून्ये झॅप करा/ काढून टाका"
#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
msgstr "%sची अजुळवणी करत आहे, जेणे करुन आपण %s काढुन टाकू शकतो...\n"
#: src/main/update.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
msgstr "--%sला नेमका एक पॅकेजेस फाइल आर्ग्युमेन्ट/पर्याय लागतो"
#: src/main/update.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
msgstr ""
"मोठ्या प्रमाणात उपलब्ध असलेल्या अद्ययावत माहितीसाठी डिपिकेज़ि दर्जाच्या क्षेत्रात प्रवेश करु "
"शकत नाही"
#: src/main/update.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgid ""
"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
"update"
msgstr ""
"मोठ्या प्रमाणात उपलब्ध असलेल्या अद्ययावत माहितीसाठी डिपिकेज़ि दर्जाच्या क्षेत्रात प्रवेश करु "
"शकत नाही"
#: src/main/update.c
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
msgstr "उपलब्द्ध असलेली पॅकेजेसची माहिती %s. वापरून बदलत आहे.\n"
#: src/main/update.c
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
msgstr "उपलब्द्ध असलेली पॅकेजेसची माहिती %s. वापरून अद्ययावत करता येते.\n"
#: src/main/update.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
msgid "Information about %d package was updated.\n"
msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
msgstr[0] "%d पॅकेजेसची माहिती अद्ययावत आहे.\n"
msgstr[1] "%d पॅकेजेसची माहिती अद्ययावत आहे.\n"
#: src/main/update.c
#, c-format
msgid ""
"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Debian %s version %s.\n"
msgid "%s version %s.\n"
msgstr "डेबियन %s आवृत्ती %s.\n"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
" add a group of alternatives to the system.\n"
" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
"system.\n"
" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
" --display <name> display information about the <name> group.\n"
" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
"the\n"
" user to select which one to use.\n"
" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
" --all call --config on all alternatives.\n"
"\n"
msgstr ""
"रीत: %s [<पर्याय> ...] <समादेश>\n"
"\n"
"समादेश:\n"
" --अधिष्ठापा <साखळी> <नाव> <मार्ग> <अग्रक्रम>\n"
" [--गुलाम <साखळी> <नाव> <मार्ग>] ...\n"
" प्रणालीमधे विकल्पांचे समूह बनवा.\n"
" --काढा <नाव> <मार्ग> <नाव> समूह विकल्पातून <मार्ग> काढून टाका.\n"
" --काढा-सर्व <नाव> विकल्प प्रणालीतून <नाव> समूह काढून टाका.\n"
" --स्वयं <नाव> प्रमुख साखळी <नाव> स्वयंचलित पद्धतीत स्विच करा.\n"
" --दाखवा <नाव> <नाव> समूहासंबंधीची माहिती दाखवा.\n"
" --यादी <नाव> <नाव> समूहाची सर्व लक्ष्ये दाखवा.\n"
" --संरचना <नाव> <नाव> समूहासाठीचे विकल्प दाखवा आणी वापरकर्त्याला\n"
" हवा असलेला निवडण्यास सांगा.\n"
" --निश्चिती <नाव> <मार्ग> <नाव> करिता विकल्प म्हणून <मार्ग> निश्चित करा.\n"
" --सर्व सर्व विकल्पांवर --संरचना चालवा.\n"
"\n"
"<साखळी> ही /इटीसी/विकल्प/<नाव> कडे निर्देश करणारी सिमलिंक आहे.\n"
" (उदा. /यूझर/बिन/पेपर)\n"
"<नाव> हे या साखळी समूहासाठीचे प्रमुख नाव आहे.\n"
" (उदा. पेपर)\n"
"<मार्ग> हे विकल्प लक्ष्य फायलींपॆेकी एकाचे स्थान आहे.\n"
" (उदा. /यूझर/बिन/लेस)\n"
"<अग्रक्रम> हा पूर्णांक आहे; स्वयंचलित पद्धतीमधे मोठे अंक असलेल्या पर्यायांना अधिक अग्रक्रम "
"आहे.\n"
"\n"
"पर्याय:\n"
" --अल्टडिर <निर्देशिका> विकल्प निर्देशिका बदला.\n"
" --अॅडमिनडिर <निर्देशिका> व्यवस्थापकीय निर्देशिका बदला.\n"
" --चाचणी काहीही करु नका, फक्त प्रात्यक्षिक दाखवा.\n"
" --शब्दबहुल शब्दबहुल संक्रिया, जास्त निर्गम.\n"
" --शांत शांत संक्रिया, कमीतकमी निर्गम.\n"
" --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n"
" --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid ""
"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
"<name> is the master name for this link group.\n"
" (e.g. pager)\n"
"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
" (e.g. /usr/bin/less)\n"
"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
"in\n"
" automatic mode.\n"
"\n"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
" (default is %s).\n"
" --admindir <directory> change the administrative directory\n"
" (default is %s).\n"
" --instdir <directory> change the installation directory.\n"
" --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
" --log <file> change the log file.\n"
" --force allow replacing files with alternative links.\n"
" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
"configured\n"
" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
" --verbose verbose operation, more output.\n"
" --debug debug output, way more output.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"रीत: %s [<पर्याय> ...] <समादेश>\n"
"\n"
"समादेश:\n"
" --मिळवा <मालक> <समूह> <पद्धती> <फाइल>\n"
" डेटाबेसमधे नवीन नोंद तयार करा.\n"
" --काढा <फाइल> फाइल डेटाबेसमधून काढून टाका.\n"
" --यादी [<ग्लोब-साचा>] डेटाबेसमधील सद्ध्याच्या अोव्हरराइड्स ची यादी बनवा.\n"
"\n"
"पर्याय:\n"
" --व्यवस्थानिर्देशिका <निर्देशिका> स्टॅटअोव्हरराइड फायलीसह निर्देशिका निश्चित करा.\n"
" --सुधारा फाइलच्या परवानग्या तात्काळ सुधारित करा.\n"
" --बळजबरी अचुकतेचे परिक्षण अयशस्वी झाले तरीही बळजबरीने एखादी क्रिया "
"करा.\n"
" --शांत शांत संक्रिया, कमीतकमी निर्गम.\n"
" --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n"
" --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "Use '%s --help' for program usage information."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed (%zu bytes)"
msgstr "रिअललोॅक अयशस्वी (%ld बाइट्स)"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "wait for subprocess %s failed"
msgstr "%s साठी वाट पहाणे अयशस्वी झाले"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to remove %s: %s"
msgid "unable to remove '%s'"
msgstr " %s काढून टाकता येत नाही: %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "`%.255s' निर्देशिका चाळता येत नाही"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open diversions: %s"
msgid "cannot append to '%s'"
msgstr "वळवलेले: %s उघडता येत नाही"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
msgid "cannot get local time to log into '%s'"
msgstr "`%.255s' निर्देशिका चाळता येत नाही"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to read link '%.255s'"
msgid "unable to read link '%s%.255s'"
msgstr "`%.255s' साखळी/लिंक वाचण्यास अशक्य"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
msgstr "निर्देशिका वळवता येत नाहीत"
#: utils/update-alternatives.c
msgid "auto mode"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
msgid "manual mode"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
msgstr "%.255s तील %s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "while reading %s: %s"
msgstr "%s: %s वाचता येत नाही"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "line not terminated while trying to read %s"
msgstr "%.255s तील %s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s corrupt: %s"
msgstr "अंतर्गत त्रुटी: %s भ्रष्ट: %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
msgstr "सुधार-विकल्प फायलींमधे न्यूलाइन्स ना मनाई (%s)"
#: utils/update-alternatives.c
msgid "slave name"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate slave %s"
msgid "duplicate slave name %s"
msgstr "पुनरावृत्त गुलाम %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
msgid "slave link"
msgstr "पुनरावृत्त गुलाम साखळी %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "slave link same as main link %s"
msgstr "गुलाम साखळी प्रमुख साखळी %s सारखीच"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "duplicate slave link %s"
msgstr "पुनरावृत्त गुलाम साखळी %s"
#: utils/update-alternatives.c
msgid "master file"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "duplicate path %s"
msgstr "पुनरावृत्त मार्ग %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
"alternatives"
msgstr ""
"%s साठीचा विकल्प %s कडे निर्देश करतो - जो सापडला नाही. विकल्पांच्या यादीतून काढून "
"टाकत आहे."
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
msgid "priority"
msgstr "अग्रक्रम %s %s"
#: utils/update-alternatives.c
msgid "slave file"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "priority of %s: %s"
msgstr "अग्रक्रम %s %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "priority of %s is out of range: %s"
msgstr "अग्रक्रम %s %s"
#: utils/update-alternatives.c
msgid "status"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
msgid "invalid status"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
msgid "master link"
msgstr "पुनरावृत्त गुलाम साखळी %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
msgstr "कालबाह्य गुलाम साखळी %s (%s) त्यागत आहे."
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
msgid "cannot create administrative directory '%s'"
msgstr "`%.255s' सुधारणा निर्देशिका तपासता येत नाही"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to flush file '%s'"
msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे फ़्लश? करणे जमत नाही"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot stat file '%s%s'"
msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid " link best version is %s"
msgstr "सद्ध्याची `सर्वात चांगली' आवृत्ती %s आहे."
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
#| msgid "No versions available."
msgid " link best version not available"
msgstr "आवृत्त्या उपलब्ध नाहीत."
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid " link currently points to %s"
msgstr "साखळी सद्ध्या %s कडे निर्देश करते"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
msgid " link currently absent"
msgstr "साखळी सद्ध्या अस्तित्वात नाही"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %.250s is %s.\n"
msgid " link %s is %s"
msgstr " %.250s हि %s.\n"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid " slave %s is %s"
msgstr " गुलाम %s: %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s - priority %s"
msgid "%s - priority %d"
msgstr "%s - अग्रक्रम %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid " slave %s: %s"
msgstr " गुलाम %s: %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "वर्णन"
#: utils/update-alternatives.c
msgid "Path"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "अग्रक्रम %s %s"
#: utils/update-alternatives.c
msgid "Status"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
msgstr "डिफॉल्ट[*] ठेवण्यासाठी एंटर दाबा, किंवा निवड अंक टाइप करा: "
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no program which provides %s."
msgstr ""
"%s पुरवणारी फक्त १ आज्ञावली आहे\n"
"(%s). संरचना करण्यास काहीही नाही.\n"
#: utils/update-alternatives.c
msgid "Nothing to configure."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "not replacing %s with a link"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
msgstr "`%.255s' सुधारणा निर्देशिका तपासता येत नाही"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "can't install unknown choice %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid ""
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
"exist"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "not removing %s since it's not a symlink"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
msgstr "%s साठीचा %s विकल्प नोंदणीकृत नाही, काढून टाकत नाही."
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
msgstr "तुम्ही स्वतःच निवडलेले विकल्प काढून टाकत आहे - स्वयंचलित पद्धती स्विकारत आहे"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
msgstr "%s साठीचा %s विकल्प नोंदणीकृत नाही, काढून टाकत नाही."
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "there is no program which provides %s"
msgstr ""
"%s पुरवणारी फक्त १ आज्ञावली आहे\n"
"(%s). संरचना करण्यास काहीही नाही.\n"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
"updates only"
msgstr ""
"%s मधे बदल झाला आहे (तुमच्याकडून किंवा परिभाषेकडून).\n"
"फक्त स्वहस्तेच सुधारणा करण्याचे स्विकारत आहे."
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "setting up automatic selection of %s"
msgstr "%s करिता स्वयंचलित निवड संरचित करत आहे."
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
msgstr "गुलाम साखळी %s चे %s मधून %s मधे पुनर्नामांकन करत आहे."
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
msgstr "%s साखळीचे %s मधून %s मधे पुनर्नामांकन करत आहे."
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
msgstr "%s च्या स्वयंचलित सुधारणा असमर्थ केलेल्या आहेत, तसेच सोडत आहे."
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
msgstr "स्वयंचलित सुधारणांकडे परत जाण्यासाठी `सुधारा-विकल्प --स्वयं %s' वापरा."
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
msgstr "`%s' पुरवण्याकरिता `%s' वापरत आहे."
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
msgstr "`%s' पुरवण्याकरिता `%s' वापरत आहे."
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid ""
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "selecting alternative %s as auto"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting alternative %s as choice %s"
msgstr "%s साठी विकल्प नाही."
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
msgstr ""
"%s साठीचा विकल्प %s कडे निर्देश करतो - जो सापडला नाही. विकल्पांच्या यादीतून काढून "
"टाकत आहे."
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "skip unknown alternative %s"
msgstr "विकल्प `%s' सापडत नाही."
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
msgstr "%.255s तील %s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "skip invalid selection line: %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative link %s is already managed by %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
msgstr "धोक्याची सूचना: --सुधारा दिलेले आहे पण %s अस्तित्वात नाही"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
msgstr ""
"%s साठीचा विकल्प %s कडे निर्देश करतो - जो सापडला नाही. विकल्पांच्या यादीतून काढून "
"टाकत आहे."
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "two commands specified: --%s and --%s"
msgstr "दोन पद्धती निर्धारीत केल्यात: %s आणी --%s"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
msgstr "--अधिष्ठापा साठी <साखळी> <नाव> <मार्ग> <अग्रक्रम> आवश्यक"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "priority must be an integer"
msgid "priority '%s' must be an integer"
msgstr "अग्रक्रम हा पूर्णांकच असला पाहिजे"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "priority '%s' is out of range"
msgstr "अग्रक्रम %s %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "--%s needs <name> <path>"
msgstr "--%s साठी <नाव> <मार्ग> आवश्यक"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "--%s needs <name>"
msgstr "--%s साठी <नाव> आवश्यक"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--slave only allowed with --install"
msgid "--%s only allowed with --%s"
msgstr "--गुलाम ला फक्त --अधिष्ठापा सोबत अनुमती"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
msgstr "--गुलाम साठी <साखळी> <नाव> <मार्ग> आवश्यक"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "name %s is both primary and slave"
msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
msgstr "नाव %s हे प्राथमिक व गुलाम दोन्ही"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "link %s is both primary and slave"
msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
msgstr "साखळी %s ही प्राथमिक व गुलाम दोन्ही"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate slave %s"
msgid "duplicate slave <name> '%s'"
msgstr "पुनरावृत्त गुलाम %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate slave link %s"
msgid "duplicate slave <link> '%s'"
msgstr "पुनरावृत्त गुलाम साखळी %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s needs a <file> argument"
msgstr "--%s ला एकच पर्याय आवश्यक"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid ""
"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "no alternatives for %s"
msgstr "%s साठी विकल्प नाही."
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
#| msgid "read error on standard input"
msgid "<standard input>"
msgstr "स्टॅण्डर्ड इनपूटवर दोष वाचा"
#: utils/update-alternatives.polkit.in
msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.polkit.in
msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
msgstr ""
#, c-format
#~ msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
#~ msgstr "चालू असलेला घटक `%.255s' (%.255s मधील) अनपेक्षित रित्या बंद पडला"
#, c-format
#~ msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
#~ msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) स्टॅट करता येत नाही"
#, c-format
#~ msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
#~ msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) उघडता येत नाही"
#, c-format
#~ msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
#~ msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) वाचता आली नाही"
#~ msgid "failed to open diversions file"
#~ msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइल उघडण्यास अयशस्वी"
#~ msgid "failed to fstat diversions file"
#~ msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी"
#~ msgid "failed to open statoverride file"
#~ msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी"
#~ msgid "failed to fstat statoverride file"
#~ msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "removal of %.250s"
#~ msgstr "%.250sमध्ये वाचनाची समस्या"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "installation of %.250s"
#~ msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
#~ msgstr ""
#~ "डिपिकेजीची स्थापना झाल्याची नोंद नाही, प्रचलित/चालू आधार/सपोर्टसाठी तपासू शकत "
#~ "नाही !\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid ""
#~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
#~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
#~| "conrep.\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "अंतर्गत वापरासाठी: डिपिकेजी --अॅसर्ट-सपोर्ट-प्रिडिपेन्डस् | --प्रिडेप-पॅकेज |\n"
#~ " --अॅसर्ट-वर्किंग्-एपोक | --अॅसर्ट-लॉन्ग-फाइलनेम्स् | --अॅसर्ट-मल्टि-कॉनरेप.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
#~ msgstr "%s काढून टाकत आहे...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
#~ msgstr ""
#~ "--दाखवा, --संरचना, --निश्चिती, --अधिष्ठापा, --काढा, --सर्व, --काढा-सर्व, किंवा "
#~ "--स्वयं गरजेचे"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
#~ msgstr "डिपोॅट निर्देशिका `%.250s' वाचता येत नाही"
#, fuzzy
#~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
#~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
#~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़ साठी टीएमपीफाईल उघडता येत नाही"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
#~ msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
#~ msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी"
#~ msgid "%s is missing"
#~ msgstr "%s हरवले आहे"
#, fuzzy
#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
#~ msgstr "%s साठी `%.*s' ला अनुमती नाही"
#~ msgid "junk after %s"
#~ msgstr "%s नंतर अडगळ"
#~ msgid "invalid package name (%.250s)"
#~ msgstr "पॅकेजचे नाव अयोग्य (%.250s)"
#~ msgid "yes/no in boolean field"
#~ msgstr "बुलियन क्षेत्रामधे हो/नाही"
#, fuzzy
#~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
#~ msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्तीत त्रुटी: %.255s"
#~ msgid "empty value for %s"
#~ msgstr "%s साठी रिक्त मूल्य"
#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
#~ msgstr ""
#~ "मोठ्या प्रमाणात उपलब्ध असलेल्या अद्ययावत महितीसाठी डिपिकेजि दर्जाच्या क्षेत्रात "
#~ "लिहिण्याची परवानगी लागते"
#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
#~ msgstr "डिपिकेजी-डेब टार आउट्पुट/उत्पादन वाचनाची समस्या"
#, fuzzy
#~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
#~ msgstr "`%.250s'पॅकेजची फाइल्सची सुची असलेली फाइल उघडण्यास असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
#~ msgstr "`%.250s'पॅकेजची फाइल्सची सुची असलेली फाइल उघडण्यास असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
#~ msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"
#, fuzzy
#~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
#~ msgstr "दोषामुळे पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेली फाइल बंद होत आहे"
#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
#~ msgstr "`%.250s'पॅकेजची फाइल्सची सुची असलेली फाइल उघडण्यास असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
#~ msgstr "`%.250s'पॅकेजची फाइल्सची सुची असलेली फाइल उघडण्यास असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
#~ msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"
#, fuzzy
#~| msgid "files list for package `%.250s'"
#~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
#~ msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी असलेली फाइलची सुची"
#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
#~ msgstr "निर्देशिका बनवल्यानंतर तिच्यात सीएचडिआयआर करता आले नाही"
#, fuzzy
#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
#~ msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
#~ msgstr "भाग फाइल `%.250s' एफस्टॅट करता येत नाही"
#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
#~ msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: सफाई करताना चूक:\n"
#~ " %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
#~ msgstr "%s:%d: अंतर्गत त्रुटी `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: warning: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: सफाई करताना चूक:\n"
#~ " %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
#~ msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"
#, fuzzy
#~ msgid "find for dpkg --recursive"
#~ msgstr "--रिकर्सीव्हला लागणारा शोध अमलात आणण्यास अयशस्वी"
#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
#~ msgstr "फाइन्ड्स पाइप एफडीओपन करण्यास अयशस्वी"
#~ msgid "error reading find's pipe"
#~ msgstr "फाइन्ड्स पाइप वाचण्यास दोष येतोय"
#~ msgid "error closing find's pipe"
#~ msgstr "फाइन्ड्स पाइप बंद करण्यास दोष येतोय"
#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
#~ msgstr "--पुन्हाः पुन्हाः परत येणारी नादुरुस्त झालेली %i चूक शोधा"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
#~ msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#, fuzzy
#~| msgid "control area"
#~ msgid "compressing control member"
#~ msgstr "नियंत्रण क्षेत्र"
#, fuzzy
#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
#~ msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड: %s अधिष्ठापन करताना त्रुटी"
#, fuzzy
#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
#~ msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड: %s अधिष्ठापन करताना त्रुटी"
#, fuzzy
#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
#~ msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी"
#~ msgid "unknown option `%s'"
#~ msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
#~ msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
#~ msgstr "कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या एसटिडीइनवरची EOF "
#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
#~ msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावानंतर अनपेक्षित उद्भवलेले इओएफ"
#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
#~ msgstr "साफसफाईसाठी `/' ला सीएचडिआयआर करता आले नाही"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
#~ msgstr "%s: %s कडून इएनओइएनटी मूल्य घेता येत नाही"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
#~ msgstr "ताकिद, `%s'मध्ये युझर-डिफाइन्ड/वापरणा~यांनी स्पष्ट नेमुन दिलेले क्षेत्र `%s' आहे\n"
#~ msgid "could not open the `control' component"
#~ msgstr "`नियंत्रण' घटक उघडता आला नाही"
#~ msgid "failed during read of `control' component"
#~ msgstr "`नियंत्रण' घटक वाचता आला नाही"
#, fuzzy
#~ msgid "error closing the '%s' component"
#~ msgstr "फाइन्ड्स पाइप बंद करण्यास दोष येतोय"
#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
#~ msgstr "कॉन्फफाइलचे नाव (`%.250s' पासुन सुरवात) खूप मोठे आहे (>%d अक्षरे)"
#~ msgid " (actually `%s')"
#~ msgstr "(प्रत्यक्ष `%s')"
#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
#~ msgstr "येथील संदर्भात `विन्यास-आवृत्ती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही"
#, fuzzy
#~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
#~ msgstr "विन्यास-आवृत्ती श्रृंखला `%.250s': %.250s मधे त्रुटी"
#, fuzzy
#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
#~ msgstr "येथील संदर्भात `विन्यास-आवृत्ती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही"
#, fuzzy
#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
#~ msgstr "येथील संदर्भात `सद्यस्थिती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही"
#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
#~ msgstr "अगोदरची डाइव्हर्जन्स फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी"
#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
#~ msgstr "अगोदरची स्टॅटओवरराइड फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी"
#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
#~ msgstr "%.250sची अदलाबदली अनपॅक करत आहे ...\n"
#, fuzzy
#~| msgid "--add needs four arguments"
#~ msgid "--%s needs at two arguments"
#~ msgstr "--मिळवा साठी चार पर्याय आवश्यक"
#, fuzzy
#~ msgid "ar member file (%s)"
#~ msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) बनवता आली नाही"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
#~ msgstr "बफर_नक्कल (%s) मधे अयशस्वी झाले"
#, fuzzy
#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
#~ msgstr "बफर_नक्कल (%s) मधे अयशस्वी झाले"
#, fuzzy
#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
#~ msgstr "बफर_नक्कल (%s) मधे तोकडे वाचन"
#~ msgid "%s: decompression"
#~ msgstr "%s: डिकाँंप्रेशन"
#~ msgid "%s: compression"
#~ msgstr "%s: काँंप्रेशन"
#, fuzzy
#~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
#~ msgstr "%d फाइल्स आणि डिरेक्टरीज यांची सध्या स्थापना झालेली आहे.)\n"
#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
#~ msgstr "संरूप मधे बंद करण्याचा ब्रेस गायब \n"
#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
#~ msgstr "`%.255s' दरम्यान बॅकएन्ड डिपिकेजी-डेब"
#~ msgid "md5hash"
#~ msgstr "md5hash"
#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
#~ msgstr "प्रतिलिपीतील पाइपमधे लेखन करता आले नाही"
#~ msgid "failed to close pipe in copy"
#~ msgstr "प्रतिलिपीतील पाइप बंद करता आला नाही"
#~ msgid "data"
#~ msgstr "डेटा"
#, fuzzy
#~| msgid "missing package"
#~ msgid "split package part"
#~ msgstr "पॅकेज गायब"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
#~ msgstr "%s माहिती लिहिण्यासाठी `%s' उघडता आले नाही"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
#~ msgstr "%s माहिती `%.250s' मध्ये एकजीव करता आली नाही"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
#~ msgstr "%s माहिती `%.250s' मध्ये एफसिन्क करता आली नाही"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
#~ msgstr "%s माहिती लिहिल्यानंतर `%.250s' बंद करता आली नाही"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
#~ msgstr "%s च्या बॅक-अपसाठी `%.250s' `%.250s' शी जोडता आले नाही"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
#~ msgstr "`%.250s' %s माहिती समावलेले `%.250s'म्हणून अधिष्ठापित करता आले नाही"
#, fuzzy
#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
#~ msgstr "रिअललोॅक अयशस्वी (%ld बाइट्स)"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
#~ msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
#~ msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
#~ msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
#~ msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
#~ msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
#~ msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
#~ msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
#~ msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
#~ msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
#~ msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
#~ msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
#~ msgstr "नवी माहिती फाइल `%.250s' हिची `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "सर्वाधिकार (C) १९९५ आयन जॅकसन.\n"
#~ "सर्वाधिकार (C) २०००,२००१ विचर्ट अॅक्केरमन."
#, fuzzy
#~| msgid "cannot open GPL file"
#~ msgid "cannot create new %s file"
#~ msgstr "जीपीएल फाइल उघडता येत नाही"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating new diversions-old"
#~ msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड-जुनी: %s बनवताना त्रुटी"
#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
#~ msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल बनवण्यास असमर्थ आहे"
#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
#~ msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल लिहिण्यास अयशस्वी झाले आहे"
#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
#~ msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल फ्लश करण्यास अयशस्वी"
#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
#~ msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल सिंक करण्यास अयशस्वी"
#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
#~ msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल बंद करण्यास अयशस्वी"
#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
#~ msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल स्थापन करण्यास अयशस्वी"
#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
#~ msgstr "--कमांड-एफडि एक आर्ग्युमेन्ट/पर्याय घेते, शून्य नाही"
#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
#~ msgstr "--कमांड-एफडि फक्त एक आर्ग्युमेन्ट/पर्याय घेते"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "सर्वाधिकार (C) १९९५ आयन जॅकसन.\n"
#~ "सर्वाधिकार (C) २०००,२००१ विचर्ट अॅक्केरमन."
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open new statoverride file"
#~ msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड फाइल: %s उघडता येत नाही"
#, fuzzy
#~ msgid "error removing statoverride-old"
#~ msgstr "स्टॅटअोव्हरराइड-जुनी: %s काढून टाकताना त्रुटी"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating new statoverride-old"
#~ msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड-जुनी: %s बनवताना त्रुटी"
#, fuzzy
#~ msgid "error installing new statoverride"
#~ msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड: %s अधिष्ठापन करताना त्रुटी"
#~ msgid "--build takes at most two arguments"
#~ msgstr " --बिल्ड जास्तीत जास्त दोन आर्ग्युमेन्टस्/पर्याय घेते"
#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
#~ msgstr "सर्वाधिकार (C) १९९४-१९९५ आयन जॅकसन.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "सर्वाधिकार (C) १९९५ आयन जॅकसन.\n"
#~ "सर्वाधिकार (C) २०००,२००१ विचर्ट अॅक्केरमन."
#, fuzzy
#~ msgid "it is a slave of %s"
#~ msgstr " गुलाम %s: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
#~ msgid "scan of %s failed: %s"
#~ msgstr "%s: %s ची %s मधे नक्कल बनवता आली नाही, सोडून देत आहे: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to exec %s"
#~ msgid "failed to execute %s: %s"
#~ msgstr "%s एग्झेक करण्यास अयशस्वी"
#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
#~ msgstr "%s ला %s ची सिमलिंक करता येत नाही: %s"
#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
#~ msgstr "%s हे %s म्हणून अधिष्टापन करता येत नाही: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "while writing %s: %s"
#~ msgstr "एसटीडीआउट लिहीताना त्रुटी"
#~ msgid "unable to read %s: %s"
#~ msgstr "%s: %s वाचता येत नाही"
#~ msgid "unable to close %s: %s"
#~ msgstr "%s: %s बंद करता येत नाही"
#, fuzzy
#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "%s चे %s मधे पुनर्नामांकन करता येत नाही: %s"
#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
#~ msgstr "मॅलोॅक अयशस्वी (%ld बाइट्स)"
#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
#~ msgstr "रिअललोॅक अयशस्वी (%ld बाइट्स)"
#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
#~ msgstr "`%.255s' अनबफर करता येत नाही"
#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
#~ msgstr "भाग फाइल `%.250s' मधे पाठी कचरा आहे"
#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
#~ msgstr "%7d माप %5d वेळा आढळते\n"
#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
#~ msgstr "मेमरी अपूरी त्रुटी प्रबंधक येतेवेळीः ???"
#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
#~ msgstr "डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेसचे टाळे काढता येत नाही"
#~ msgid "copy info file `%.255s'"
#~ msgstr "`%.255s' इनफो फाईलची नक्कल करा "
#~ msgid "parse error"
#~ msgstr "पार्स त्रुटी"
#~ msgid "failed to write parsing warning"
#~ msgstr "पार्सिंग ची धोक्याची सुचना लिहीता आली नाही"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
#~ msgstr "(%.250s) रन करण्यास अयशस्वी झाले आहे"
#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
#~ msgstr "(%.250s) शेल अमलात आणण्यास अयशस्वी झाले आहे"
#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
#~ msgstr "%.250s' चे अस्तित्व तपासण्यास असमर्थ आहे"
#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
#~ msgstr "एग्झेक आरएमने स्वछ करणे/क्लिन अप अशक्य"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
#~ "\n"
#~ " number ref. in source description\n"
#~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
#~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
#~ "directory\n"
#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
#~ "\n"
#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s दोष शोधण्याचे पर्याय, --डिबग=<ऑक्टल> किंवा -D<ऑक्टल>:\n"
#~ "\n"
#~ " मूळ वर्णनातील स्ंदर्भ क्रमांक\n"
#~ " १ जनरल \t साधारणपणे उपयुक्त प्रगतीची माहिती\n"
#~ " २ स्क्रिप्ट \t इन्वोकेशन आणि मेन्टेनर दस्तऐवजांची स्थिती\n"
#~ " १० ईचफाइल \t प्रत्येक प्रक्रिया झालेल्या फाइलचे आउट्पुट/उत्पादन\n"
#~ " १०० ईचफाइलडिटेल \t प्रत्येक प्रक्रिया झालेल्या फाइलचे भरपुर आउट्पुट/उत्पादन\n"
#~ " २० कॉन्फफ \t प्रत्येक जुळवणीच्या फाइलचे आउट्पुट/उत्पादन\n"
#~ " २०० कॉन्फफडिटेल प्रत्येक प्रक्रिया जुळवणीच्या फाइलचे भरपुर आउट्पुट/उत्पादन\n"
#~ " ४० डेपकॉन \t परावलंबन आणि परस्परविरोध\n"
#~ " ४०० डेपकॉनडिटेल परावलंबन/परस्परविरोधांचे भरपुर आउट्पुट/उत्पादन\n"
#~ " १००० वेरिवरबोज \t भरपुर निरर्थक माहिती उदाहरणार्थ डिपिकेजी/इन्फो "
#~ "डिरेक्टरी\n"
#~ " २००० स्टुपिडलीवरबोज\t वेड्यासारखी निरर्थक माहिती देते\n"
#~ "\n"
#~ "दोष शोधण्याचे पर्याय बिटवाईज-ऑर वापरुन संमिश्र करावेत.\n"
#~ "कृपया नोंद घ्या अर्थ आणि किंमती बदलत असतात.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
#~ "<thing>,...\n"
#~ " Forcing things:\n"
#~ " all [!] Set all force options\n"
#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
#~ "likely\n"
#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
#~ "version\n"
#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
#~ "check\n"
#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
#~ "one\n"
#~ " is available, don't prompt. If no default can be "
#~ "found,\n"
#~ " you will be prompted unless one of the confold "
#~ "or\n"
#~ " confnew options is also given\n"
#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
#~ "versions\n"
#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
#~ "file\n"
#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
#~ "unpacking\n"
#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
#~ "installation.\n"
#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s फोर्सिंग पर्याय - जेव्हा समस्या सापडते तेव्हा वर्तणूकीवर नियंत्रण ठेवते:\n"
#~ " ताकिद देते परंतु चालू ठेवते: --फोर्स<विषय>,<विषय>,...\n"
#~ " दोष आल्यावर थांबते: --रिफ्युज-<विषय>,<विषय>,... | --नो-फोर्स-<विषय>,...\n"
#~ " फोर्सिंग विषय:\n"
#~ " ऑल [!]\t\t फोर्सचे सगळे पर्याय निश्चित करते\n"
#~ " डाउनग्रेड [*]\t\t चालू आवृत्ती काढून अगोदरच्या आवृत्तीने पॅकेज बदलते\n"
#~ " कॉनफिगर-एनी\t\t याला मदत करणा~या कोणत्याही पॅकेजची जुळवणी करते\n"
#~ " होल्ड\t\t\t होल्डवर असले तरी प्रासंगिक पॅकेजेसवर प्रक्रिया करते\n"
#~ " बॅड-पाथ\t\t पाथने महत्वाचे प्रोग्रॅम गाळले आहेत, संभवनीय समस्या\n"
#~ " नॉट-रूट\t\t जरी रूट नसेल तरी अस्थापना करण्याचा प्रयत्न करा\n"
#~ " ओव्हरराईट\t\t एका पॅकेजमधुन दुस~यामध्ये फाइल पुन्हः लिहा\n"
#~ " ओव्हरराईट-डायव्हर्टेड\t डायव्हर्टेड फाइलवर अनडायव्हर्टेड फाइलची आवृत्ती पुन्हा लिहा\n"
#~ " बॅड-वेरिफाय \t\t पॅकेजचा अस्सलपणा सिद्ध झाला नाही तरी पॅकेजची स्थापना करा\n"
#~ " डिपेन्डस-वर्जन [!] \t आवृत्तीवर अवलंबुन असलेल्या समस्यांचे ताकिदमध्ये रुपांतर करा\n"
#~ " डिपेन्डस [!]\t\t आवृत्तीवर अवलंबुन असलेल्या सर्व समस्यांचे ताकिदमध्ये रुपांतर करा\n"
#~ " कॉन्फन्यु [!]\t\t नेहमीच नविन कॉनफिग फाइल वापरा, अनुबोध करू नका\n"
#~ " कॉन्फओल्ड [!]\t\t नेहमीच जुनी कॉनफिग फाइल वापरा, अनुबोध करू नका\n"
#~ " कॉन्फडेफ [!]\t\t जर एखादी कॉनफिग फाइल उपलब्ध असेल तर नविन कॉनफिग \n"
#~ " फाइलसाठी डिफॉल्ट पर्याय वापरा, अनुबोध करू नका. जर "
#~ "एकही डिफॉल्ट सापडला नाही, \n"
#~ " तर जो पर्यंत एखादा कॉन्फओल्ड किंवा कॉन्फन्युचा पर्याय दिला "
#~ "जात\n"
#~ " नाही तो पर्यंत तुम्हाला अनुबोधीत केले जाइल.\n"
#~ " कॉन्फमिस [!] \t नेहमी गहाळ झालेली कॉनफिग फाइल स्थापित करते\n"
#~ " कॉन्फ्लिक्टस [!] \tपरस्परविरोधी पॅकेजेसची स्थापना करण्यास संमती देते\n"
#~ " आर्किटेक्चर [!]\t\tचुकिचे आर्किटेक्चर असेल तरी पॅकेजवर प्रक्रिया करते\n"
#~ " ओव्हरराईट-डिआइआर [!] एका पॅकेजच्या डिरेक्टरीवर दूस~याची फाइल पुन्हा लिहिते\n"
#~ " रिमुव्ह-रिइनस्ट्रेक [!]\tज्या पॅकेजेसची स्थापना आवश्यक आहे ती काढून टाकते\n"
#~ " रिमुव्ह-एस्सेंशिअल [!] \tमहत्वाचे पॅकेज काढून टाकते\n"
#~ "\n"
#~ "ताकिद - [!] ठळक पर्यायांचा वापर तुमच्या स्थापनेला गंभीर नुकसान पोहचवू शकते.\n"
#~ "[*] हे फोर्सिंगचे ठळक पर्याय डिफॉल्टनी शक्य असतात.\n"
#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
#~ msgstr ""
#~ "तो अनेकविभाजकाचा भाग आहे हे पहाण्यासाठी डिपिकेजी-स्प्लिट अमलात आणण्यास अयशस्वी"
#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
#~ msgstr "डेबसिग-वेरिफाय अमलात आणण्यास अयशस्वी"
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
#~ msgstr "नियंत्रण/नियमन माहिती मिळवण्यास डिपिकेजी-डेब अमलात आणण्यास अयशस्वी"
#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
#~ msgstr "आर्काइव्ह फाइलप्रणाली मिळवण्यासाठी डिपिकेजी-डेब अमलात आणणे अशक्य"
#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
#~ msgstr ""
#~ "`%.250s' नियंत्रण माहिती फाइल जी नाहिशी होत आहे ती काढून टाकण्यास असमर्थ आहे"
#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
#~ msgstr "डिपिकेजी: %s मिळाले नाही.\n"
#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
#~ msgstr ".../DEBIAN ला सीएचडीआयआर करता आली नाही"
#~ msgid "failed to exec tar -cf"
#~ msgstr "टार -सीएफ इक्सइसी करता आले नाही"
#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
#~ msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण) बनवता आली नाही"
#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
#~ msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण), %s अनलिंक करता आली नाही"
#~ msgid "control"
#~ msgstr "नियंत्रण"
#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
#~ msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण)रिवाइंड करता आली नाही"
#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
#~ msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण) एफस्टॅट करता आली नाही"
#~ msgid "failed to exec find"
#~ msgstr "फाइंड इएक्सइसी करता आली नाही"
#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
#~ msgstr "एसएच -सी एमव्ही एफओओ/* &सी इएक्सइसी करता आली नाही"
#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
#~ msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s लांबीत रिक्त जागा"
#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
#~ msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - ॠण सदस्य लांबी %zi"
#~ msgid "failed getting the current file position"
#~ msgstr "फाइलची सद्यस्थिती मिळवता आली नाही"
#~ msgid "failed setting the current file position"
#~ msgstr "फाइलची सद्यस्थिती सेट करता आली नाही"
#~ msgid "version number"
#~ msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
#~ msgid "header info member"
#~ msgstr "शीर्षक माहिती सदस्य"
#, fuzzy
#~| msgid "skipped member data from %s"
#~ msgid "skipped control area from %s"
#~ msgstr "%s मधील सदस्य डेटा सोडून दिला"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create temporary directory"
#~ msgstr "अस्थायी निर्देशिकानाव बनवता आले नाही"
#~ msgid "info_spew"
#~ msgstr "इन्फो_स्प्यू"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
#~ msgstr "नियंत्रण/नियमन माहिती मिळवण्यास डिपिकेजी-डेब अमलात आणण्यास अयशस्वी"
#, fuzzy
#~| msgid "unable to create %s: %s"
#~ msgid "unable to stat %s: %s"
#~ msgstr "%s: %s बनवता येत नाही"
#~ msgid "slave name %s duplicated"
#~ msgstr "गुलाम नाव %s ची पुनरावृत्ती"
#~ msgid "slave link %s duplicated"
#~ msgstr "गुलाम साखळी %s ची पुनरावृत्ती"
#~ msgid "%d requested control components are missing"
#~ msgstr "मागितलेल्यांपैकी %d नियंत्रण घटक सापडत नाहीत"
#~ msgid "cat (data)"
#~ msgstr "कॅट (डेटा)"
#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
#~ msgstr "पाइप वर्णनकर्ता `1' पेस्टमधे उघडता आला नाही"
#~ msgid "failed to write to gzip -dc"
#~ msgstr "जिझिप -डीसीमधे लेखन करता आले नाही"
#~ msgid "failed to close gzip -dc"
#~ msgstr "जिझिप -डीसी बंद करता आली नाही"
#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
#~ msgstr "आयसीक फायली आर्काइव स्थितीत सिसकाॅल करता आले नाही"
#~ msgid "unable to exec mksplit"
#~ msgstr "एमकेस्प्लिट इएक्सइसी करता येत नाही"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "सर्वाधिकार (C) १९९५ आयन जॅकसन.\n"
#~ "सर्वाधिकार (C) २०००,२००१ विचर्ट अॅक्केरमन."
#, fuzzy
#~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
#~ msgstr "दोन पद्धती निर्धारीत केल्यात: %s आणी --%s"
#~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
#~ msgstr "--%s साठी वळवा-कडे पर्यायाची गरज आहे"
#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
#~ msgstr "पुनर्नामांकन: `%s' चे `%s': %s मधे पुनर्नामांकन करा"
#~ msgid "create diversions-new: %s"
#~ msgstr "वळण-नवीन: %s बनवा "
#~ msgid "write diversions-new: %s"
#~ msgstr "वळण-नवीन: %s लेखन करा"
#~ msgid "close diversions-new: %s"
#~ msgstr "वळण-नवीन: %s बंद करा"
#~ msgid "create new diversions-old: %s"
#~ msgstr "नवीन वळण-जुने: %s बनवा"
#~ msgid "install new diversions: %s"
#~ msgstr "नवीन वळणे: %s अधिष्ठापन करा"
#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
#~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी: %s भ्रष्ट: %s"
#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
#~ msgstr "डिपिकेजि-डेब - दोष: %s (`%s') मध्ये कोणतेही अंक नाहीत\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Debian revision"
#~ msgstr "डेबियन %s आवृत्ती %s.\n"
#~ msgid "%d errors in control file"
#~ msgstr "नियंत्रण फाइलमधे %d त्रुटी"
#, fuzzy
#~| msgid "unable to read %s: %s"
#~ msgid "can't readdir %s: %s"
#~ msgstr "%s: %s वाचता येत नाही"
#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
#~ msgstr "बफर_लेखन(एफडी) (%i, ret=%li): %s मधे अयशस्वी झाले"
#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
#~ msgstr "बफर_लेखन(धारा): %s मधे इओएफ"
#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
#~ msgstr "बफर_लेखन(धारा): %s मधे त्रुटी"
#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
#~ msgstr "बफर_वाचन(एफडी): %s मधे अयशस्वी झाले"
#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
#~ msgstr "बफर_वाचन(धारा): %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s returned error exit status %d"
#~ msgstr "उपप्रक्रिया %s कडुन त्रुटी निर्गम स्थिती %d"
#, fuzzy
#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
#~ msgstr "उपप्रक्रिया %s ला (%s)%s संकेताने नष्ट केले"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "हे मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; प्रतिलिपीच्या अटींसाठी जीएनयू सामान्य सार्वजनिक परवाना "
#~ "जीपीएल आवृत्ती २ वा\n"
#~ "पुढील पहा. याची कोणतीही हमी नाही.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "हे मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; प्रतिलिपीच्या अटींसाठी जीएनयू सामान्य सार्वजनिक परवाना "
#~ "जीपीएल आवृत्ती २ वा\n"
#~ "पुढील पहा. याची कोणतीही हमी नाही.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
#~ msgstr "%s: जीझिप ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही %s"
#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
#~ msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: वाचन: `%s'"
#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
#~ msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: लेखन: `%s'"
#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
#~ msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: वाचन(%i) != लेखन(%i)"
#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
#~ msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: वाचन: `%s"
#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
#~ msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: लेखन: `%s"
#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
#~ msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: वाचन(%i) != लेखन(%i)"
#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
#~ msgstr "तुमचे काम झाल्यावर हि प्रोसेस फोरग्राउन्ड (`fg') करण्यास विसरू नका !\n"
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
#~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "हे सॉफ्ट्वेअर विनामुल्य आहे; GNU/जीएनयु सामान्य सार्वजनीक परवाना आवृत्ति २ किंवा\n"
#~ "नंतर नक्कल करण्याच्या अटिंसाठी. याची हमी नाही.\n"
#~ "पहा %s --लाइसन्स नक्कल करण्यासाठी परवाना आणि परवान्याचे तपशील.\n"
#~ msgid "unable to get unique filename for control info"
#~ msgstr "नियंत्रण/नियमन माहितीसाठी अद्वितिय फाइलनाव मिळणे अशक्य"
#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
#~ msgstr "डेबिअन `%s' पॅकेज व्यवस्थापन प्रोग्रॅम क्वेरी/शंका साधन\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use --help for help about querying packages;\n"
#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
#~ msgstr ""
#~ "वापरा --हेल्प क्वेरि करणा~या पॅकेजच्या सहाय्यासाठी;\n"
#~ "वापरा --लाइसन्स नक्कल करण्याच्या परवान्यासाठी आणि हमीच्या अभावासाठी (GNU GPL).\n"
#~ msgid "failed to chown %s: %s"
#~ msgstr "%s सीएचअोन करता आले नाही: %s"
#~ msgid "failed to chmod %s: %s"
#~ msgstr "%s सीएचनाॅाड करता आले नाही: %s"
#~ msgid "failed to fork for cleanup"
#~ msgstr "साफसफाईसाठी विशाख करता आला नाही"
#~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
#~ msgstr "आरएम साफसफाईसाठी वाट पहाता आली नाही"
#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
#~ msgstr "आरएम साफसफाई अयशस्वी झाली, कोड %d\n"
#~ msgid "failed to exec rm -rf"
#~ msgstr "आरएम -आरएफ इक्सइसी करता आले नाही"
#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
#~ msgstr "`नियंत्रण' (`%.255s' मधील) वाचता आले नाही"
#~ msgid "unable to seek back"
#~ msgstr "परत मिळवता येत नाही"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
#~ msgstr "बफर_लेखन मधील डेटाचा प्रकार अपरिचीत \n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
#~ msgstr "बफर_वाचन मधील डेटाचा प्रकार अपरिचीत \n"
#~ msgid "wait for shell failed"
#~ msgstr "शेल अयशस्वी झाले म्हणून थांबा"
#~ msgid "read error in diversions [i]"
#~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [i] मधला दोष वाचा"
#~ msgid "unlink"
#~ msgstr "अनलिंक/साखळी तुटली"
#~ msgid "chmod"
#~ msgstr "सीएचमोड"
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "डिलिट"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to %s '%.255s'"
#~ msgstr "%s `%%.255s अयशस्वी"
#~ msgid "wait for dpkg-split failed"
#~ msgstr "डिपिकेजी-स्प्लिट अयशस्वी झाले म्हणुन थांबा"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "सर्वाधिकार (C) २००० विचर्ट अॅक्केरमन."
#~ msgid "no mode specified"
#~ msgstr "कोणतीही पद्धत निर्धारीत केलेली नाही"
#~ msgid "illegal user %s"
#~ msgstr "बेकायदेशीर वापरकर्ता %s"
#~ msgid "non-existing user %s"
#~ msgstr "अस्तित्वहीन वापरकर्ता %s"
#~ msgid "illegal group %s"
#~ msgstr "बेकायदेशीर समूह %s"
#~ msgid "non-existing group %s"
#~ msgstr "अस्तित्वहीन समूह %s"
#~ msgid "illegal mode %s"
#~ msgstr "बेकायदेशीर पद्धत %s"
#~ msgid "aborting"
#~ msgstr "संपवत आहे"
#~ msgid "cannot open statoverride: %s"
#~ msgstr "स्टॅटअोव्हरराइड: %s उघडता येत नाही"
#~ msgid "failed write during hashreport"
#~ msgstr "हॅशरिपोर्ट दरम्यान लेखन होउ शकले नाही"
#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
#~ msgstr "संरचना त्रुटी: अपरिचित पर्याय %s"
#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
#~ msgstr "संरचना त्रुटी: %s मूल्य धारण करत नाही"
#, fuzzy
#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
#~ msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन"
#, fuzzy
#~ msgid "--check-supported takes no arguments"
#~ msgstr "--%s पर्याय घेत नाही"
#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
#~ msgstr "--फरगेट-ओल्ड-अनअव्हेल आर्ग्युमेन्टस्/पर्याय घेत नाही."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "सर्वाधिकार (C) १९९४,१९९५ आयन जॅकसन."
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --section <regexp> <title>\n"
#~ " put the new entry in the <regex> matched "
#~ "section\n"
#~ " or create a new one with <title> if non-"
#~ "existent.\n"
#~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
#~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
#~ "entry.\n"
#~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
#~ "directory.\n"
#~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
#~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
#~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
#~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
#~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
#~ "basename.\n"
#~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
#~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
#~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
#~ " --quiet do not show output messages.\n"
#~ " --help show this help message.\n"
#~ " --version show the version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "रीत: %s [<पर्याय> ...] [--] <फाइलनाव>\n"
#~ "\n"
#~ "पर्याय:\n"
#~ " --विभाग <रजिएक्सप> <शीर्षक>\n"
#~ " <रजिएक्स> जुळवलेल्या विभागात नवीन नोंद ठेवा\n"
#~ " किंवा अस्तित्वात नसल्यास <शीर्षक> सह नवीन नोंद बनवा.\n"
#~ " --मेन्यूनोंद=<मजकूर> मेन्यूची नोंद निश्चित करा.\n"
#~ " --वर्णन=<मजकूर> मेन्यू नोंदीमधे वापरण्याचे वर्णन निश्चित करा.\n"
#~ " --माहिती-फाइल=<मार्ग> निर्देशिकेत अधिष्ठापन करण्याची माहिती फाइल "
#~ "निर्धारीत करा.\n"
#~ " --निर्देशिका-फाइल=<मार्ग> माहिती निर्देशिका फाइलचे नाव निर्धारीत करा.\n"
#~ " --माहितीनिर्देशिका=<निर्देशिका> '--निर्देशिका-फाइल=<निर्देशिका>/निर्देशिका' "
#~ "सारखेच.\n"
#~ " --माहिती-निर्देशिका=<निर्देशिका> वरीलप्रमाणे.\n"
#~ " --ठेवा-जुने नोंदी बदलू नका किंवा रिकाम्या नोंदी काढून टाकू नका.\n"
#~ " --काढा <फाइलनाव> पाया नावाने निर्धारीत केलेली नोंद काढून "
#~ "टाका.\n"
#~ " --काढा-विषिष्ठ विषिष्ठ <फाइलनाव> नोंद काढून टाका.\n"
#~ " --चाचणी चाचणी पद्धत कार्यसक्षम करतो (काहीही क्रिया "
#~ "नाहीत).\n"
#~ " --दोषमार्जन दोषमार्जन पद्धत कार्यसक्षम करतो (आणखी माहिती "
#~ "दाखवा).\n"
#~ " --शांत निर्गम संदेश दाखवू नका.\n"
#~ " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n"
#~ " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n"
#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
#~ msgstr "निर्गम %s साठी स्टॅडएरर् उघडता आले नाही!"
#~ msgid "%s: --section needs two more args"
#~ msgstr "%s: -- विभागासाठी अजून दोन पर्याय आवशयक"
#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
#~ msgstr "%s: पर्याय --%s अस्विकृत झालेला आहे (दुर्लक्षिला)"
#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
#~ msgstr "%s: अपरिचित पर्याय `%s'"
#~ msgid "%s: too many arguments"
#~ msgstr "%s: खुपच जास्त पर्याय"
#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
#~ msgstr "%s: --काढा सह --विभाग दुर्लक्षिला"
#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
#~ msgstr "%s: --काढा सह --वर्णन दुर्लक्षिला"
#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
#~ msgstr "%s: चाचणी पद्धत - निर्देशिका फाइल सुधारित केली जाणार नाही"
#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
#~ msgstr ""
#~ "%s: धोक्याची सूचना, फाइलमधील गोंधळात टाकणारी माहिती-निर्देशिका-नोंद दुर्लक्षित केली "
#~ "जात आहे."
#~ msgid "invalid info entry"
#~ msgstr "सदोष माहिती नोंद"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "`सुरू-माहिती-निर्देशिका-नोंद' नाही आणी `या फायलीत दस्तावेज' नाही.\n"
#~ "%s: `निर्देशिका' नोंदीसाठी विवरण ठरवता येत नाही - सोडून देत आहे\n"
#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
#~ msgstr "%s: %s फाइल नाही, बॅकअप फाइल परत मिळवत आहे %s."
#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
#~ msgstr "%s: बॅकअप फाइल %s उपलब्ध नाही, डिफॉल्ट फाइल परत मिळवत आहे."
#~ msgid "%s: no backup file %s available."
#~ msgstr "%s: बॅकअप फाइल %s उपलब्ध नाही."
#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
#~ msgstr "%s: डिफॉल्ट फाइल %s उपलब्ध नाही, सोडून देत आहे."
#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
#~ msgstr "%s: डिआयआर ला संपादनासाठी टाळे लावता आले नाही! %s"
#~ msgid "try deleting %s?"
#~ msgstr "%s काढून टाकून पहा?"
#~ msgid "unable to open %s: %s"
#~ msgstr "%s: %s उघडता येत नाही"
#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
#~ msgstr ": %s वाचल्यानंतर %s बंद करता येत नाही"
#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
#~ msgstr "%s: `%s' साठीची अस्तित्वात असलेली नोंद बदलली नाही"
#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
#~ msgstr "%s: `%s' साठीची अस्तित्वात असलेली निर्देशिका नोंद बदलत आहे"
#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
#~ msgstr "%s: नवीन विभाग `%s' बनवत आहे"
#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
#~ msgstr "%s: अजून विभाग केले नाहीत, विविध विभाग सुद्धा बनवत आहे."
#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
#~ msgstr "%s: नवीन नोंदीकरिता विभाग निर्धारीत केलेला नाही, शेवटी ठेवत आहे"
#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
#~ msgstr "%s: `%s ...' नोंद काढून टाकत आहे"
#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
#~ msgstr "%s: रिकामा विभाग `%s' काढून टाकला नाही"
#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
#~ msgstr "%s: रिकामा विभाग `%s' काढून टाकला"
#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
#~ msgstr "%s: फाइल `%s' साठी नोंद नाही आणी मेन्यू नोंद `%s'"
#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
#~ msgstr "%s: फाइल `%s' साठी नोंद नाही"
#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
#~ msgstr "जुनी %s बॅक-अपकरता येत नाही, सोडुन देत आहे: %s"
#~ msgid "unable to install new %s: %s"
#~ msgstr "नवीन %s अधिष्ठापन करता येत नाही: %s"
#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
#~ msgstr "%s: %s मधील %s ला बॅकअप करता आले नाही: %s"
#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
#~ msgstr "%s: धोक्याची सुचना - %s: %s चे टाळे काढता येत नाही"
#~ msgid "unable to read %s: %d"
#~ msgstr "%s वाचता येत नाही: %d"
#~ msgid "dbg: %s"
#~ msgstr "डीबीजी: %s"
#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
#~ msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण), %s उघडता आली नाही"
#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
#~ msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा), %s उघडता आली नाही"
#~ msgid "invalid number for --command-fd"
#~ msgstr "--कमांड-एफडिसाठी अयोग्य संख्या/क्रमांक"
#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
#~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़च्या सुरुवातीला (गुंडाळत) जाणे जमत नाही"
#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
#~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे काटछाट करणे जमत नाही"
#~ msgid "write error in vsnprintf"
#~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे लेखन त्रुटी"
#~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
#~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही"
#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
#~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे पुनर्गुंडाळणे (रिवाइंड) जमत नाही"
#~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
#~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधील वाचन त्रुटी छाटली"
#~ msgid "System error no.%d"
#~ msgstr "प्रणाली त्रुटी क्र.%d"
#~ msgid "Signal no.%d"
#~ msgstr "संकेत क्र.%d"
#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
#~ msgstr "डीपीकेजीः धोक्याची सूचना - %s कडुन त्रुटी निर्गम स्थिती %d\n"
#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
#~ msgstr "डीपीकेजीः धोक्याची सूचना - (%s)%s संकेताने %s ला नष्ट केले \n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
#~ msgstr "%d ओळीतील `%s' वाचता आले नाही"
#, fuzzy
#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
#~ msgstr "%s, `%.255s' फायलीत %d ओळीजवळ"
#~ msgid " package `%.255s'"
#~ msgstr "पॅकेज `%.255s'"
#~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
#~ msgstr "चलित बफरसाठी रिअॅलोॅक करता आले नाही"
#~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
#~ msgstr "प्रक्रिया_आर्काइव ... आधीच अंतर्धान पावली !"
#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
#~ msgstr "`%.255s' फाइल गाॅबल ने बदलली"
#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
#~ msgstr "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' काढून टाकण्यास अयशस्वी: %s\n"
#~ msgid "--audit does not take any arguments"
#~ msgstr "--ऑडिट कोणतेही आर्ग्युमेण्ट्स घेत नाही"
#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
#~ msgstr "--येट-टू-अनपॅक कोणतेही आर्ग्युमेण्ट्स घेत नाही"
#~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
#~ msgstr "--अॅसर्ट-- कोणतेही आर्ग्युमेण्ट्स घेत नाही"
#~ msgid "--predep-package does not take any argument"
#~ msgstr "--प्रिडेप- पॅकेज कोणतेही पर्याय घेत नाही"
#~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
#~ msgstr "--प्रिंट-आर्किटेक्चर कोणतेही पर्याय घेत नाही"
#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
#~ msgstr "स्थापन केलेली %s script `%.250s' स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे"
#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
#~ msgstr "नविन %s स्क्रिप्ट `%.250s स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे"
#~ msgid "unable to execute new %s"
#~ msgstr "नविन %s अमलात आणण्यास असमर्थ आहे"
#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
#~ msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - %s `%.250s': %s स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे\n"
#~ msgid "--set-selections does not take any argument"
#~ msgstr "--सेट-सिलेक्शन्स/--set-selections कोणतेही पर्याय घेत नाही"
#~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
#~ msgstr "--क्लिअर-सिलेक्शन्स कोणतेहि पर्याय घेत नाही"
#~ msgid "--build needs a directory argument"
#~ msgstr "--बिल्ड साठी डिरेक्टरी आर्ग्युमेन्ट/पर्याय जरुरी आहे"
#~ msgid ""
#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "डिपिकेजि-डेब: ताकिद, नियंत्रण क्षेत्रामध्ये समाविष्ट असलेल्या गोष्टी तपसत नाही.\n"
#~ "डिपिकेजि-डेब: `%s' मध्ये अनोळखी पॅकेज बनवले जात आहे.\n"
#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, संकोच_प्रकार `%i' अपरिचीत!"
#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
#~ msgstr "--जोडा साठी एक अथवा अनेक भाग फाइल पर्याय आवश्यक आहेत"
#~ msgid "--listq does not take any arguments"
#~ msgstr "--लिस्टक्यू कोणताच पर्याय घेत नाही"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "सर्वाधिकार (C) १९९६ किम-मिन्ह काप्लान."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
#~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
#~ "file.\n"
#~ " --help show this help message.\n"
#~ " --version show the version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "रीत: %s [ ...] [--] []\n"
#~ "\n"
#~ "पर्याय:\n"
#~ " --असुरक्षित काही अतिरिक्त कदाचित उपयोगी पर्याय सेट करा.\n"
#~ " धोक्याची सुचना:या पर्यायामुळे बरोबर असलेल्या फाइलमधे कदाचित गोंधळ होउ शकेल.\n"
#~ " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n"
#~ " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n"
#~ msgid "try deleting %s"
#~ msgstr "%s काढून टाकून पहा"
#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
#~ msgstr "%s अधिष्टापित करता आले नाही; ते %s: %s म्हणूनच राहील"
#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
#~ msgstr "%s: %s: %s चे टाळे काढता येत नाही"
#~ msgid "%s - status is %s."
#~ msgstr "%s - सद्यस्थिती %s आहे."
#~ msgid " link unreadable - %s"
#~ msgstr "साखळी अवाचनीय - %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "धोक्याची सूचना: %s ही %s ची सिमलिंक असणे अपेक्षित\n"
#~ " (किंवा अस्तित्वात नाही); परंतु, साखळीवाचन फसले: %s"
#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
#~ msgstr "%s (%s) ला %s कडे निर्देश केलेल्या स्थितीत सोडत आहे."
#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
#~ msgstr "%s (%s) ला %s कडे निर्देश करण्यासाठी सुधारीत करत आहे."
#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
#~ msgstr "%s (%s) काढून टाकत आहे, %s शी सुसंगत नाही."
#~ msgid ""
#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
#~ msgstr ""
#~ "%s च्या उपलब्ध आवृत्त्या तपासत आहे, %s ... तील साखळ्यात सुधारणा करत आहे\n"
#~ "(इच्छा असल्यास तेथील सिमलिंकस् आपण स्वतः बदलू शकता - पहा `मॅन इन'.)"
#~ msgid "slave link name %s duplicated"
#~ msgstr "गुलाम साखळी %s च्या नावाची पुनरावृत्ती"
#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
#~ msgstr "%s ... च्या पूर्वीच्या फसलेल्या सुधारणांतून पूर्वस्थितीवर येत आहे"
#~ msgid "unable to open %s for write: %s"
#~ msgstr "लेखनाकरिता %s उघडता येत नाही: %s"
#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
#~ msgstr "%s (%s) पुरवणारे शेवटचे पॅकेज काढले, ते काढून टाकत आहे."
#~ msgid ""
#~ "There is only 1 program which provides %s\n"
#~ "(%s). Nothing to configure.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s पुरवणारी फक्त १ आज्ञावली आहे\n"
#~ "(%s). संरचना करण्यास काहीही नाही.\n"
#~ msgid ""
#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ " Selection Alternative\n"
#~ "-----------------------------------------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "`%s' पुरवणारे %s विकल्प आहेत.\n"
#~ "\n"
#~ " निवड विकल्प\n"
#~ "-----------------------------------------------\n"
#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
#~ msgstr "%s करिता %s चे वाचन करताना त्रुटी किंवा इओएफ (%s)"
#~ msgid "missing newline after %s"
#~ msgstr "%s नंतर न्यूलाइन गायब"
#~ msgid "Serious problem: %s"
#~ msgstr "गंभीर समस्या: %s"
#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
#~ msgstr "फ़ाइंडपॅकेज मधे एसटीआरडीअप साठी मेमरीचे वाटप करता आले नाही(%s)"
#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
#~ msgstr "बफर_नक्कल (%s) मधे बफरचे वाटप करणे अयशस्वी झाले"
#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
#~ msgstr "सीएफजीफाईलनेम साठी मेमरीचे वाटप करताना त्रुटी"
#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
#~ msgstr "इनफो फाईल `%.255s' साठी मॅलोॅक अयशस्वी झाले"
#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
#~ msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइलला खुप मोठी ओळ/लाइन किंवा इओएफ [i] आहे"
#~ msgid "read error in diversions [ii]"
#~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [ii]मधला दोष वाचा"
#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
#~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [ii]मध्ये अनपेक्षित इओएफ "
#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
#~ msgstr "एफगेट्स डाइव्हर्जन्स [ii] मधून रिकामा स्ट्रिंग देतो"
#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
#~ msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइलला खुप मोठी ओळ/लाइन किंवा इओएफ [ii] आहे"
#~ msgid "read error in diversions [iii]"
#~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [iii]मधला दोष वाचा"
#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
#~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [iii]मध्ये अनपेक्षित इओएफ"
#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
#~ msgstr "एफगेट्स डाइव्हर्जन्स [iii] मधून रिकामा स्ट्रिंग देतो"
#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
#~ msgstr "एग्झेकबॅकएन्डमध्ये एमअॅलॉक शक्य नाही"
#~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
#~ msgstr "एग्झेकबॅकएन्डमध्ये एसटिआरडुप शक्य नाही"
#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
#~ msgstr "चलित `कंट्रोलएरिया' साठी मेमरीचे वाटप करता आले नाही"
#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
#~ msgstr "%s अस्तित्वात नसल्याची खात्री करता येत नाही: %s "
#~ msgid ""
#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "धोक्याची सूचना: %s ही %s ची गुलाम सिमलिंक असणे अपेक्षित\n"
#~ " (किंवा अस्तित्वात नाही); परंतु, साखळीवाचन फसले: %s"
#~ msgid ""
#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
#~ msgstr ""
#~ "डिपिकेजी: %s बद्दल ज्याच्यात %s आहे:\n"
#~ "पॅकेज खंड/ब्रेक्स वापरते, या डिपिकेजीमध्ये त्याला आधार नाही\n"
#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
#~ msgstr "विनाआधार अवलंबुन असलेली समस्या - %.250sची स्थापना करत नाही"
#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
#~ msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - खंडांकडे दुर्लक्ष करित आहे !\n"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "ला"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "कडून"
#~ msgid "error reading %s"
#~ msgstr "%s वाचताना त्रुटी"
#~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
#~ msgstr "दोन पद्धती निर्धारीत केल्यात: %s आणी --%s"
#~ msgid "manflag"
#~ msgstr "मॅनफ्लॅग"
#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
#~ msgstr "%s: जीझिप -डीसी ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही"
#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
#~ msgstr "%s: बीझिप२ -डीसी ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही"
#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
#~ msgstr "%s: बीझिप२ ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही %s"