611 lines
13 KiB
Text
611 lines
13 KiB
Text
# Biełaruski pierakład Gdm.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
|
|
# Ihar Hrachyshka (c) 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gdm\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-28 00:33+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
|
|
"Language: be@latin\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: ../common/gdm-common.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "/dev/urandom is not a character device"
|
|
msgstr "/dev/urandom nia jość znakavaj pryładaj"
|
|
|
|
#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not identify the current session."
|
|
msgstr "Nie ŭdałosia vyznačyć dziejnuju sesiju."
|
|
|
|
#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not identify the current seat."
|
|
msgstr "Nie ŭdałosia vyznačyć dziejnuju sesiju."
|
|
|
|
#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
|
|
"screen or start up a new login screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find user \"%s\" on system"
|
|
msgstr "nie udałosia znajści karystalnika \"%s\" u systemie"
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
|
|
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
|
|
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
|
|
"when the problem is corrected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-manager.c:766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No display available"
|
|
msgstr "Pryłada ekranu"
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No session available"
|
|
msgstr "niama takoha kontu karystalnika"
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-manager.c:844
|
|
msgid "Can only be called before user is logged in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-manager.c:854
|
|
msgid "Caller not GDM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-manager.c:864
|
|
msgid "Unable to open private communication channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-server.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't set groupid to %d"
|
|
msgstr "Nie ŭdałosia akreślić ID hrupy jak %d"
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-server.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "initgroups () failed for %s"
|
|
msgstr "niaŭdałaje vykanańnie initgroups() dla %s"
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-server.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't set userid to %d"
|
|
msgstr "Nie ŭdałosia akreślić ID karystalnika jak %d"
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-server.c:479
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
|
|
msgstr "%s: nie ŭdałosia adčynić fajł logaŭ dla ekranu %s!"
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
|
|
#: ../daemon/gdm-server.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error setting %s to %s"
|
|
msgstr "%s: pamyłka akreśleńnia %s jak %s"
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-server.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
|
|
msgstr "%s: nie ŭdałosia akreślić pryjarytet servera jak %d: %s"
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-server.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Empty server command for display %s"
|
|
msgstr "%s: pusty zahad dla servera na ekranie %s"
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Karystalnik"
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
|
|
msgid "The username"
|
|
msgstr "Nazva karystalnika"
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
|
|
msgid "The hostname"
|
|
msgstr "Nazva hostu"
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
|
|
msgid "Display Device"
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
|
|
msgid "The display device"
|
|
msgstr "Pryłada ekranu"
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-session.c:1193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create authentication helper process"
|
|
msgstr "%s: nie ŭdałosia pračytać nazvy dla aŭtaryzacyi"
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
|
|
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
|
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Karystalnik:"
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
|
|
msgid "Your password has expired, please change it now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no user account available"
|
|
msgstr "niama takoha kontu karystalnika"
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
|
|
msgid "Unable to change to user"
|
|
msgstr "Nie ŭdałosia źmianić dziejnaha karystalnika"
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
|
|
msgstr "Dapamožny kiraŭnik sesijaŭ dla ekranu GNOME"
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
|
|
msgid "Could not create socket!"
|
|
msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć sokiet!"
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
|
|
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
|
|
msgid "Listen on TCP socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
|
|
msgstr "Dapamožny kiraŭnik sesijaŭ dla ekranu GNOME"
|
|
|
|
#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie ŭdałosia pračytać fajł PID %s: mahčyma, nie staje dyskavaj prastory: %s"
|
|
|
|
#: ../daemon/main.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/main.c:188
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
|
|
msgstr "Nie ŭdałosia ŭruchomić kamputar nanoŭ"
|
|
|
|
#: ../daemon/main.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
|
|
msgstr "Nie ŭdałosia znajści karystalnika \"%s\" dla GDM. Spynieńnie!"
|
|
|
|
#: ../daemon/main.c:229
|
|
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
|
|
msgstr "Karystalnik GDM musić nia być root'am. Spynieńnie!"
|
|
|
|
#: ../daemon/main.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
|
|
msgstr "Nie ŭdałosia znajści hrupu \"%s\" dla GDM. Spynieńnie!"
|
|
|
|
#: ../daemon/main.c:241
|
|
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
|
|
msgstr "Hrupa GDM musić nia być root'am. Spynieńnie!"
|
|
|
|
#: ../daemon/main.c:318
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Uvažaj usie pieraściarohi za fatalnyja pamyłki"
|
|
|
|
#: ../daemon/main.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit after a time (for debugging)"
|
|
msgstr "Vyjdzi praz peŭny čas (dla debugavańnia)"
|
|
|
|
#: ../daemon/main.c:320
|
|
msgid "Print GDM version"
|
|
msgstr "Vypišy versiju GDM"
|
|
|
|
#: ../daemon/main.c:333
|
|
msgid "GNOME Display Manager"
|
|
msgstr "Kiraŭnik ekranu GNOME"
|
|
|
|
#. make sure the pid file doesn't get wiped
|
|
#: ../daemon/main.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only the root user can run GDM"
|
|
msgstr "Tolki root choča ŭruchamlać GDM"
|
|
|
|
#. Translators: worker is a helper process that does the work
|
|
#. of starting up a session
|
|
#: ../daemon/session-worker-main.c:95
|
|
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
|
|
msgstr "Dapamožny kiraŭnik sesijaŭ dla ekranu GNOME"
|
|
|
|
#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
|
|
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
|
|
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window management and compositing"
|
|
msgstr "Deman, jaki kiruje enerhijaj"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
|
|
"fingerprints to log in using those prints."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
|
|
"using those smartcards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
|
|
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Path to small image at top of user list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
|
|
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
|
|
"branding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
|
|
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
|
|
"provide branding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Avoid showing user list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
|
|
"setting can be toggled to disable showing the user list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Enable showing the banner message"
|
|
msgstr "Pakazvaj vitalny tekst"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Set to true to show the banner message text."
|
|
msgstr "Akreśli jak \"TRUE\", kab prahrama pakazvała vitalny tekst."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid "Banner message text"
|
|
msgstr "Tekst vitalnaha tekstu"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text banner message to show in the login window."
|
|
msgstr "Vitalny tekst dla demanstracyi ŭ vaknie ŭvachodu."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid "Disable showing the restart buttons"
|
|
msgstr "Nie pakazvaj knopki novaha ŭruchomleńnia"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akreśli jak \"TRUE\", kab vyklučyć vyjaŭleńnie knopak pieraŭruchomleńnia ŭ "
|
|
"vaknie ŭvachodu."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of allowed authentication failures"
|
|
msgstr "%s: nie ŭdałosia pračytać nazvy dla aŭtaryzacyi"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
|
|
"giving up and going back to user selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
|
|
msgid "Select System"
|
|
msgstr "Vybiery systemu"
|
|
|
|
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
|
|
msgstr "XMCP: nie ŭdałosia stvaryć bufer XDMCP!"
|
|
|
|
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
|
|
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
|
|
msgstr "XDMCP: nie ŭdałosia pračytać zahałovak XDMCP!"
|
|
|
|
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
|
|
msgstr "XMDCP: niasłušnaja versija XDMCP!"
|
|
|
|
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
|
|
msgstr "XMDCP: nie ŭdałosia razabrać adras"
|
|
|
|
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create transient display: "
|
|
msgstr "Nie ŭdałosia ŭklučyć na novym ekranie"
|
|
|
|
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to activate session: "
|
|
msgstr "Nie ŭdałosia źmianić dziejnaha karystalnika"
|
|
|
|
#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
|
|
msgid "Only the VERSION command is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
msgstr "ZAHAD"
|
|
|
|
#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
|
|
#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignored — retained for compatibility"
|
|
msgstr "Praihnaravana - pakinuta dziela ŭzhodnienaści"
|
|
|
|
#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
|
|
msgid "Debugging output"
|
|
msgstr "Debugavaje vyjście"
|
|
|
|
#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
|
|
msgid "Version of this application"
|
|
msgstr "Versija hetaj aplikacyi"
|
|
|
|
#. Option parsing
|
|
#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
|
|
msgid "- New GDM login"
|
|
msgstr "- Novy ŭvachod z GDM"
|
|
|
|
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
|
|
msgid "Screenshot taken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Option parsing
|
|
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
|
|
msgid "Take a picture of the screen"
|
|
msgstr "Zrabi zdymak ekranu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|