1
0
Fork 0
gdm3/po/cs.po
Daniel Baumann 83b37a3d94
Adding upstream version 48.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 19:45:29 +02:00

824 lines
26 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of gdm.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gdm.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# Copyright (C) 2006 Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>.
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
#
# George Lebl <jirka@5z.com>, 2000.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2007.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2015, 2016, 2017, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-30 00:38+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualizovat"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "C_onnect"
msgstr "_Připojit"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "Vybrat systém"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:255
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Nelze vytvořit vyrovnávací paměť XDMCP!"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:261
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Nelze přečíst záhlaví XDMCP!"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:267
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Nesprávná verze XDMCP!"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:273
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Nelze zpracovat adresu"
#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom není znakovým zobrazovačem"
#: common/gdm-common.c:346
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Nelze vytvořit nový displej: "
#: common/gdm-common.c:543
msgid "Could not identify the current session: "
msgstr "Nezdařilo se určit aktuální sezení: "
#: common/gdm-common.c:552
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Nezdařilo se určit aktuální stanici."
#: daemon/gdm-display-access-file.c:280 daemon/gdm-display-access-file.c:301
#, c-format
msgid "Could not find user “%s” on system"
msgstr "V systému nelze najít uživatele „%s“"
#: daemon/gdm-legacy-display.c:226
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Nelze spustit server X (vaše grafické prostředí) kvůli jisté vnitřní chybě. "
"Kontaktujte prosím svého správce systému, nebo se podívejte do souborů se "
"systémovými záznamy. Mezitím bude tento displej zakázán. Až bude problém "
"vyřešen, spusťte prosím GDM znovu."
#: daemon/gdm-manager.c:762
msgid "No display available"
msgstr "Není dostupný žádný displej"
#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1188
msgid "No session available"
msgstr "Není dostupné žádné sezení"
#: daemon/gdm-manager.c:879
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Vybrané sezení není dostupné"
#: daemon/gdm-manager.c:895
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Může být zavolán pouze před přihlášením uživatele"
#: daemon/gdm-manager.c:906
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Volající není GDM"
#: daemon/gdm-manager.c:916
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Nelze otevřít soukromý komunikační kanál"
#: daemon/gdm-server.c:387
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesnt exist"
msgstr "Server měl být spuštěný uživatelem %s, ale takový uživatel neexistuje"
#: daemon/gdm-server.c:398 daemon/gdm-server.c:418 utils/gdm-config.c:505
#, c-format
msgid "Couldnt set groupid to %d"
msgstr "Nelze nastavit groupid na %d"
#: daemon/gdm-server.c:404 utils/gdm-config.c:511
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () selhalo u %s"
#: daemon/gdm-server.c:410
#, c-format
msgid "Couldnt set userid to %d"
msgstr "Nelze nastavit userid na %d"
#: daemon/gdm-server.c:482
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Nelze otevřít soubor záznamu k displeji %s!"
#: daemon/gdm-server.c:503 daemon/gdm-server.c:509 daemon/gdm-server.c:515
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Chyba při nastavování %s na %s"
#: daemon/gdm-server.c:535
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldnt be set to %d: %s"
msgstr "%s: Priorita serveru nemůže být nastavena na %d: %s"
#: daemon/gdm-server.c:690
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Prázdný příkaz serveru k displeji %s"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
msgid "Username"
msgstr "Uživatel"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
msgid "Hostname"
msgstr "Název počítače"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "Název počítače"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "Zařízení displeje"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "Zařízení displeje"
#: daemon/gdm-session.c:1444
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit obslužný proces ověření"
#: daemon/gdm-session-worker.c:813
msgid ""
"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
"method"
msgstr ""
"Narazili jste na maximální možný počet pokusů ověření heslem. Zkuste prosím "
"jiný způsob."
#: daemon/gdm-session-worker.c:816
msgid ""
"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
"authentication method"
msgstr ""
"Narazili jste na maximální možný počet pokusů automatického přihlášení. "
"Zkuste prosím jiný způsob."
#: daemon/gdm-session-worker.c:819
msgid ""
"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Narazili jste na maximální možný počet pokusů ověření otiskem prstu. Zkuste "
"prosím jiný způsob."
#: daemon/gdm-session-worker.c:822
msgid ""
"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Narazili jste na maximální možný počet pokusů ověření čipovou kartou. Zkuste "
"prosím jiný způsob."
#: daemon/gdm-session-worker.c:824
msgid ""
"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
msgstr ""
"Narazili jste na maximální možný počet pokusů ověření. Zkuste prosím jiný "
"způsob."
#: daemon/gdm-session-worker.c:831
msgid "Sorry, password authentication didnt work. Please try again."
msgstr "Bohužel, ale ověření heslem nefunguje. Zkuste to prosím znovu."
#: daemon/gdm-session-worker.c:834
msgid "Sorry, auto login didnt work. Please try again."
msgstr "Bohužel, ale automatické přihlášení nefunguje. Zkuste to prosím znovu."
#: daemon/gdm-session-worker.c:837
msgid "Sorry, fingerprint authentication didnt work. Please try again."
msgstr "Bohužel, ale ověření otiskem prstu nefunguje. Zkuste to prosím znovu."
#: daemon/gdm-session-worker.c:840
msgid "Sorry, smart card authentication didnt work. Please try again."
msgstr "Bohužel, ale ověření čipovou kartou nefunguje. Zkuste to prosím znovu."
#: daemon/gdm-session-worker.c:842
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Bohužel, ale nefunguje to. Zkuste to prosím znovu."
#: daemon/gdm-session-worker.c:857
msgid "Your account was given a time limit thats now passed."
msgstr "Váš účet měl omezenou časovou platnost, která nyní vypršela."
#: daemon/gdm-session-worker.c:1258
msgid "Username:"
msgstr "Uživatel:"
#: daemon/gdm-session-worker.c:1675 daemon/gdm-session-worker.c:1692
msgid "no user account available"
msgstr "není dostupný žádný uživatelský účet"
#: daemon/gdm-session-worker.c:1719
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nelze změnit uživatele"
#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Spuštění sezení GNOME se správcem zobrazení Wayland"
#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:614
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Nelze vytvořit socket!"
#: daemon/gdm-x-session.c:882
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Spustit program skrz obalující skript /etc/gdm/Xsession"
#: daemon/gdm-x-session.c:883
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Naslouchat na soketu TCP"
#: daemon/gdm-x-session.c:895
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Spuštění sezení GNOME se správcem zobrazení X"
#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Nezdařilo se zapsat soubor PID %s: možná došlo místo na disku: %s"
#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Selhalo vytvoření složky %s pro poznačení běhu jediné instance: %s"
#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Selhalo vytvoření složky %s pro záznam: %s"
#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Cant find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "Nezdařilo se najít uživatele GDM „%s“. Končí se!"
#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Uživatel GDM nesmí být superuživatelem. Končí se!"
#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Cant find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "Nezdařilo se najít skupinu GDM „%s“. Končí se!"
#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Skupina GDM nesmí být superuživatelem. Končí se!"
#: daemon/main.c:309
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
#: daemon/main.c:310
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Ukončit po malé prodlevě (kvůli ladění)"
#: daemon/main.c:311
msgid "Print GDM version"
msgstr "Vypsat verzi GDM"
#: daemon/main.c:322
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Správce displeje GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: daemon/main.c:342
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Spustit GDM může pouze superuživatel"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: daemon/session-worker-main.c:127
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Sezení správce displeje GNOME (worker)"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:11
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Zda povolit čtečky otisků prstů pro přihlašování"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:14
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Přihlašovací obrazovka může uživatelům, kteří mají zaregistrované otisky "
"prstů, volitelně nabídnout přihlášení pomocí těchto otisků."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:21
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Zda povolit čtečky čipových karet pro přihlášování"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:24
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Přihlašovací obrazovka může uživatelům, kteří mají čipové karty, volitelně "
"nabídnout přihlášení pomocí těchto karet."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:31
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Zda povolit či nepovolit přihlašování heslem"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:34
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"Přihlašovací obrazovku lze nastavit tak, aby neumožňovala přihlášení heslem "
"a uživatel byl nucen použít ověření čipovou kartou nebo otiskem prstu."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:41
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:51
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Cesta k malému obrázku na horní straně seznamu uživatelů"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:44
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Přihlašovací obrazovka může volitelně zobrazovat malý obrázek, který "
"poskytuje správcům a distributorům možnost přidat své logo."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:54
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Záložní přihlašovací obrazovka může volitelně zobrazovat malý obrázek, který "
"poskytuje správcům a distributorům možnost přidat své logo."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:61
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Zamezit zobrazení seznamu uživatelů"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:64
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Přihlašovací obrazovka normálně zobrazuje seznam dostupných uživatelů, kteří "
"se mohou přihlásit. Tímto nastavením lze zobrazení seznamu uživatelů zakázat."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:71
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Povolit zobrazování nápisu"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:74
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Nastavte na zapnuto, má-li být zobrazen text nápisu."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:80
msgid "Banner message source"
msgstr "Zdroj textu nápisu"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:83
msgid "The source of the text banner message on the login screen."
msgstr "Zdroj textu nápisu na přihlašovací obrazovce."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:89
msgid "Banner message text"
msgstr "Text nápisu"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:92
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Text nápisu, který se má zobrazovat v okně přihlášení."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:98
msgid "Banner message path"
msgstr "Cesta k textu nápisu"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:101
msgid "Path to text file with banner message to show in the login window."
msgstr ""
"Cesta k souboru s textem nápisu, který se má zobrazovat v okně přihlášení."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:107
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Zakázat zobrazování tlačítek restartu"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:110
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Nastavte na zapnuto, má-li být zakázáno zobrazování tlačítek restartu v okně "
"přihlášení."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:116
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Počet povolených selhání ověření"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:119
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Kolikrát je uživateli povoleno pokusit se o ověření, než dojde k návratu do "
"výběru uživatelů."
#: utils/gdm-config.c:117
msgid "Show command help"
msgstr "Zobrazit nápovědu k příkazům"
#: utils/gdm-config.c:121
msgid "Show verbose output"
msgstr "Zobrazit podrobný výstup"
#: utils/gdm-config.c:125
msgid "Show debug output"
msgstr "Zobrazit ladicí výstup"
#: utils/gdm-config.c:134
msgid "Enable the authentication method"
msgstr "Povolit způsob ověření"
#: utils/gdm-config.c:138
msgid "Disable the authentication method"
msgstr "Zakázat způsob ověření"
#: utils/gdm-config.c:147
msgid "Require the authentication method"
msgstr "Vyžadovat způsob ověření"
#: utils/gdm-config.c:151
msgid "Action to perform on smartcard removal"
msgstr "Akce, která se má provést při odebrání čipové karty"
#: utils/gdm-config.c:160
msgid "Assume yes to any answer"
msgstr "Předpokládat odpověď ano na všechny otázky"
#: utils/gdm-config.c:262
msgid "Configure Password Authentication."
msgstr "Nastavit ověření pomocí hesla."
#: utils/gdm-config.c:264
msgid "Configure Fingerprint Authentication."
msgstr "Nastavit ověření pomocí otisku prstů."
#: utils/gdm-config.c:266
msgid "Configure Smart Card Authentication."
msgstr "Nastavit ověření pomocí čipové karty."
#: utils/gdm-config.c:268
msgid "Reset the GDM Authentication configuration."
msgstr "Resetovat konfiguraci ověření GDM."
#: utils/gdm-config.c:270
msgid "Show GDM Authentication configuration."
msgstr "Zobrazit konfiguraci ověření GDM."
#: utils/gdm-config.c:281
msgid "Password options"
msgstr "Volby hesla"
#: utils/gdm-config.c:283
msgid "Fingerprint options"
msgstr "Volby otisku prstů"
#: utils/gdm-config.c:285
msgid "Smart Card options"
msgstr "Volby čipové karty"
#: utils/gdm-config.c:287
msgid "Reset options"
msgstr "Resetovat volby"
#: utils/gdm-config.c:289
msgid "Show options"
msgstr "Zobrazit volby"
#: utils/gdm-config.c:319
msgid "No PAM module available for Password authentication"
msgstr "Není k dispozici žádný modul PAM pro ověření heslem"
#: utils/gdm-config.c:321
msgid "No PAM module available for Smart Card authentication"
msgstr "Není k dispozici žádný modul PAM pro ověření čipovou kartou"
#: utils/gdm-config.c:323
msgid "No PAM module available for Fingerprint authentication"
msgstr "Není k dispozici žádný modul PAM pro ověření otiskem prstů"
#: utils/gdm-config.c:354
#, c-format
msgid "“%s” needs at least one parameter"
msgstr "„%s“ vyžaduje alespoň jeden parametr"
#. TRANSLATORS: “command” can't be enabled...
#: utils/gdm-config.c:363
#, c-format
msgid "“%s” can't be enabled and disabled at the same time"
msgstr "„%s“ nelze povolit a zakázat současně"
#. TRANSLATORS: option is not a valid command “option-key” value
#: utils/gdm-config.c:386
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid %s “%s” value"
msgstr "„%s“ není platná hodnota %s „%s“"
#: utils/gdm-config.c:496
#, c-format
msgid "Failed to switch to %s user"
msgstr "Selhalo přepnutí na uživatele %s"
#: utils/gdm-config.c:517
#, c-format
msgid "Couldnt set userid to %u"
msgstr "Nelze nastavit userid na %u"
#: utils/gdm-config.c:680
msgid "No distro detected, no hook to run"
msgstr "Nebyla zjištěna žádná distribuce, žádný háček ke spuštění"
#: utils/gdm-config.c:698
#, c-format
msgid "No valid args found to run hook “%s”"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné platné argumenty pro spuštění háčku „%s“"
#: utils/gdm-config.c:703
#, c-format
msgid "Running distro hook “%s”\n"
msgstr "Spouští se háček distribuce „%s“\n"
#: utils/gdm-config.c:717
#, c-format
msgid "Distro hook “%s” requested stopping"
msgstr "Háček distribuce „%s“ si vyžádal zastavení"
#: utils/gdm-config.c:730
#, c-format
msgid ""
"Distro hook failed with exit status %d and error %s:\n"
"Standard output:\n"
"%s\n"
"Error output:\n"
"%s"
msgstr ""
"Háček distribuce selhal se stavem ukončení %d a chybou %s:\n"
"Standardní výstup:\n"
"%s\n"
"Chybový výstup:\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: Failed to set command “command” option key “option-key” via distro hook
#: utils/gdm-config.c:780
#, c-format
msgid "Failed to set command “%s” option key “%s” via distro hook: "
msgstr ""
"Selhalo nastavení klávesy volby pro příkaz „%s“, klávesa „%s“ přes háček "
"distribuce: "
#: utils/gdm-config.c:820
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Selhalo vytvoření složky %s"
#: utils/gdm-config.c:891
msgid "dconf profile not found"
msgstr "profil dconf nebyl nalezen"
#: utils/gdm-config.c:981
msgid "dconf has no system-db configured"
msgstr "dconf nemá nastavenou system-db"
#. TRANSLATORS: First value is a file path, second is an error message
#: utils/gdm-config.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to get the “%s” header comment: %s, was it modified?"
msgstr "Selhalo získání komentáře záhlaví „%s“: %s, byl změněn?"
#: utils/gdm-config.c:1133
#, c-format
msgid "File “%s” header comment does not match, was it modified?"
msgstr "Komentář záhlaví souboru „%s“ se neshoduje, byl soubor změněn?"
#. XXX: Fail with an error instead?
#: utils/gdm-config.c:1261
#, c-format
msgid "No expected header found on lock file “%s”, was it modified?"
msgstr ""
"Nebylo nalezeno žádné očekávané záhlaví v zamykacím souboru „%s“, bylo "
"změněno?"
#: utils/gdm-config.c:1546
msgid "Failed to run a required distro hook: "
msgstr "Selhalo spuštění vyžadovaného háčku distribuce: "
#: utils/gdm-config.c:1562 utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "PŘÍKAZ"
#: utils/gdm-config.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" password Configure the password authentication\n"
" fingerprint Configure the fingerprint authentication\n"
" smartcard Configure the smartcard authentication\n"
" reset Resets the default configuration\n"
" show Shows the current configuration\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Příkazy:\n"
" help Zobrazí tyto informace\n"
" password Nastaví ověření pomocí hesla\n"
" fingerprint Nastaví ověření pomocí otisku prstů\n"
" smartcard Nastaví ověření pomocí čipové karty\n"
" reset Resetuje výchozí konfiguraci\n"
" show Zobrazí aktuální konfiguraci\n"
"\n"
"Pro získání nápovědy ke každému příkazu použijte „%s COMMAND --help“.\n"
#: utils/gdm-config.c:1628
msgid "Command options"
msgstr "Volby příkazu"
#. TRANSLATORS: You need to be root to use PROGRAM-NAME “command” command
#: utils/gdm-config.c:1663
#, c-format
msgid "You need to be root to use %s “%s” command"
msgstr "Pro použití příkazu %s „%s“ musíte být root"
#: utils/gdm-config.c:1713
#, c-format
msgid "Failed to set %s setting: "
msgstr "Selhalo nastavení %s: "
#: utils/gdm-config.c:1805
msgid "Failed to set smartcard setting"
msgstr "Selhalo nastavení čipové karty"
#: utils/gdm-config.c:1811
msgid "Failed to set password setting"
msgstr "Selhalo nastavení hesla"
#: utils/gdm-config.c:1825
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: utils/gdm-config.c:1825
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: utils/gdm-config.c:1834
msgid "Not supported"
msgstr "Nepodporováno"
#: utils/gdm-config.c:1850
msgid "Required"
msgstr "Vyžadováno"
#: utils/gdm-config.c:1911
#, c-format
msgid ""
"GDM Authorization configuration\n"
"\n"
" Password authentication: %s\n"
" Fingerprint authentication: %s\n"
" Smart Card authentication: %s\n"
" Smart Card removal action: %s\n"
msgstr ""
"Konfigurace ověření GDM\n"
"\n"
" Ověření pomocí hesla: %s\n"
" Ověření pomocí otisku prstů: %s\n"
" Ověření pomocí čipové karty: %s\n"
" Akce při odebrání čipové karty: %s\n"
#: utils/gdm-config.c:1939
msgctxt "Interactive question"
msgid "Y"
msgstr "A"
#: utils/gdm-config.c:1940
msgctxt "Interactive question"
msgid "y"
msgstr "a"
#: utils/gdm-config.c:1941
msgctxt "Interactive question"
msgid "N"
msgstr "N"
#: utils/gdm-config.c:1942
msgctxt "Interactive question"
msgid "n"
msgstr "n"
#: utils/gdm-config.c:1946
msgctxt "Interactive question"
msgid "Do you want to continue? [Y/n]? "
msgstr "Přejete si pokračovat? [A/n]? "
#: utils/gdm-config.c:1964
msgid "User cancelled the request"
msgstr "Uživatel zrušil požadavek"
#: utils/gdm-config.c:1995
#, c-format
msgid "Failed to reset %s setting: "
msgstr "Selhalo resetování %s: "
#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Podporován je pouze příkaz VERSION"
#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ignorováno ponecháno kvůli kompatibilitě"
#: utils/gdmflexiserver.c:48
msgid "Debugging output"
msgstr "Ladicí výstup"
#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Verze této aplikace"
#. Option parsing
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr " nové přihlášení GDM"
#~ msgid "Screenshot taken"
#~ msgstr "Vytvořen snímek obrazovky"
#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Pořídit snímek obrazovky"
#~ msgid "Unable to activate session: "
#~ msgstr "Nelze aktivovat sezení: "
#~ msgid ""
#~ "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
#~ "screen or start up a new login screen."
#~ msgstr ""
#~ "Systém není schopen určit, zda má přepnout na existující přihlašovací "
#~ "obrazovku, nebo spustit novou přihlašovací obrazovku."
#~ msgid "The system is unable to start up a new login screen."
#~ msgstr "Systém není schopen spustit novou přihlašovací obrazovku."
#~ msgid ""
#~ "You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another "
#~ "method"
#~ msgstr ""
#~ "Narazili jste na maximální možný počet pokusů ověření kódem PIN. Zkuste "
#~ "prosím jiný způsob."
#~ msgid "Sorry, PIN authentication didnt work. Please try again."
#~ msgstr "Bohužel, ale ověření kódem PIN nefunguje. Zkuste to prosím znovu."