1
0
Fork 0
gdm3/po/id.po
Daniel Baumann 83b37a3d94
Adding upstream version 48.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 19:45:29 +02:00

793 lines
24 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of gdm to Bahasa Indonesia
# Copyright (C) 2004 THE gdm's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
#
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
# Dicky Wahyu Purnomo <dicky.wahyu@massaint.or.id>, 2004.
# ahmad riza h nst <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2005, 2006.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009-2016, 2023-2025.
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2019, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 22:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-23 18:05+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
msgid "_Refresh"
msgstr "Sega_rkan"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "C_onnect"
msgstr "S_ambung"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "Pilih Sistem"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:255
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Tak dapat membuat penyangga XDMCP!"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:261
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Tak dapat membaca tajuk XDMCP!"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:267
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Versi XDMCP salah!"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:273
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Tak dapat menguraikan alamat"
#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom bukan perangkat karakter"
#: common/gdm-common.c:346
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Tak dapat membuat tampilan transien: "
#: common/gdm-common.c:543
msgid "Could not identify the current session: "
msgstr "Tak dapat mengidentifikasi sesi sekarang: "
#: common/gdm-common.c:552
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Tak dapat mengidentifikasi seat sekarang."
#: daemon/gdm-display-access-file.c:280 daemon/gdm-display-access-file.c:301
#, c-format
msgid "Could not find user “%s” on system"
msgstr "Tidak menemukan pengguna \"%s\" pada sistem"
#: daemon/gdm-legacy-display.c:226
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Tak dapat menjalankan server X (lingkungan grafik Anda) karena galat "
"internal. Hubungilah administrator sistem Anda atau periksa catatan sistem "
"(syslog) untuk diagnosa. Untuk sementara, tampilan ini akan dimatikan. "
"Jalankan kembali GDM setelah masalah diperbaiki."
#: daemon/gdm-manager.c:762
msgid "No display available"
msgstr "Tak ada tampilan yang tersedia"
#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1188
msgid "No session available"
msgstr "Tak ada sesi"
#: daemon/gdm-manager.c:879
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Sesi pemilih tidak tersedia"
#: daemon/gdm-manager.c:895
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Hanya dapat dipanggil sebelum pengguna log masuk"
#: daemon/gdm-manager.c:906
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Pemanggil bukan GDM"
#: daemon/gdm-manager.c:916
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Tak dapat membuka kanal komunikasi privat"
#: daemon/gdm-server.c:387
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesnt exist"
msgstr "Server mestinya dijalankan oleh %s, tetapi pengguna tersebut tidak ada"
#: daemon/gdm-server.c:398 daemon/gdm-server.c:418 utils/gdm-config.c:505
#, c-format
msgid "Couldnt set groupid to %d"
msgstr "Tak dapat menentukan groupid menjadi %d"
#: daemon/gdm-server.c:404 utils/gdm-config.c:511
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () gagal untuk %s"
#: daemon/gdm-server.c:410
#, c-format
msgid "Couldnt set userid to %d"
msgstr "Tak dapat menentukan userid menjadi %d"
#: daemon/gdm-server.c:482
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Tak dapat membuka berkas log untuk tampilan %s!"
#: daemon/gdm-server.c:503 daemon/gdm-server.c:509 daemon/gdm-server.c:515
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Gagal mengatur %s menjadi %s"
#: daemon/gdm-server.c:535
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldnt be set to %d: %s"
msgstr "%s: Prioritas server tidak dapat ditentukan menjadi %d: %s"
#: daemon/gdm-server.c:690
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tak ada perintah server untuk tampilan %s"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
msgid "Username"
msgstr "Nama Pengguna"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "Nama pengguna"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
msgid "Hostname"
msgstr "Nama Host"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "Nama host"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "Perangkat Tampilan"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "Perangkat tampilan"
#: daemon/gdm-session.c:1444
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Tak dapat membuat pembantu proses autentikasi"
#: daemon/gdm-session-worker.c:813
msgid ""
"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
"method"
msgstr ""
"Anda telah mencapai upaya autentikasi kata sandi maksimum, silakan coba "
"metode lain"
#: daemon/gdm-session-worker.c:816
msgid ""
"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
"authentication method"
msgstr ""
"Anda telah mencapai upaya masuk otomatis maksimum, silakan coba metode "
"autentikasi lain"
#: daemon/gdm-session-worker.c:819
msgid ""
"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Anda telah mencapai upaya autentikasi sidik jari maksimum, silakan coba "
"metode lain"
#: daemon/gdm-session-worker.c:822
msgid ""
"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Anda telah mencapai upaya autentikasi kartu pintar maksimum, silakan coba "
"metode lain"
#: daemon/gdm-session-worker.c:824
msgid ""
"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
msgstr ""
"Anda telah mencapai upaya autentikasi maksimum, silakan coba metode lain"
#: daemon/gdm-session-worker.c:831
msgid "Sorry, password authentication didnt work. Please try again."
msgstr "Maaf, autentikasi kata sandi tidak berfungsi. Silakan coba lagi."
#: daemon/gdm-session-worker.c:834
msgid "Sorry, auto login didnt work. Please try again."
msgstr "Maaf, log masuk otomatis tidak berfungsi. Silakan coba lagi."
#: daemon/gdm-session-worker.c:837
msgid "Sorry, fingerprint authentication didnt work. Please try again."
msgstr "Maaf, autentikasi sidik jari tidak berfungsi. Silakan coba lagi."
#: daemon/gdm-session-worker.c:840
msgid "Sorry, smart card authentication didnt work. Please try again."
msgstr "Maaf, autentikasi kartu pintar tidak berfungsi. Silakan coba lagi."
#: daemon/gdm-session-worker.c:842
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Maaf, itu tidak bisa. Harap coba lagi."
#: daemon/gdm-session-worker.c:857
msgid "Your account was given a time limit thats now passed."
msgstr "Akun Anda diberi batas waktu yang kini berakhir."
#: daemon/gdm-session-worker.c:1258
msgid "Username:"
msgstr "Nama Pengguna:"
#: daemon/gdm-session-worker.c:1675 daemon/gdm-session-worker.c:1692
msgid "no user account available"
msgstr "akun pengguna tidak tersedia"
#: daemon/gdm-session-worker.c:1719
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Tak dapat berganti pengguna"
#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Peluncur Sesi Wayland Manajer Tampilan GNOME"
#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:614
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Tak dapat membuat soket!"
#: daemon/gdm-x-session.c:882
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Menjalankan program melalui skrip pembungkus /etc/gdm/Xsession"
#: daemon/gdm-x-session.c:883
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Dengarkan pada soket TCP"
#: daemon/gdm-x-session.c:895
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Peluncur Sesi X Manajer Tampilan GNOME"
# Di sini, kita tahu betul bahwa yang dimaksud adalah media penyimpanan.
#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Tak dapat menulis berkas PID %s: kemungkinan media simpan telah penuh: %s"
#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Gagal membuat dir penanda yang dijalankan sekali %s: %s"
#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Gagal membuat LogDir %s: %s"
#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Cant find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "Tak menemukan pengguna GDM “%s”. Dibatalkan!"
#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Pengguna GDM seharusnya bukan root. Dibatalkan!"
#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Cant find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "Tak menemukan kelompok GDM “%s”. Dibatalkan!"
#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Kelompok GDM seharusnya bukan root. Dibatalkan!"
#: daemon/main.c:309
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Semua peringatan dianggap fatal"
#: daemon/main.c:310
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Keluar setelah tundaan sejenak (untuk pengawakutuan)"
#: daemon/main.c:311
msgid "Print GDM version"
msgstr "Menampilkan versi GDM"
#: daemon/main.c:322
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Manajer Tampilan GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: daemon/main.c:342
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Hanya root yang bisa menjalankan GDM"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: daemon/session-worker-main.c:127
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Pekerja Sesi Manajer Tampilan GNOME"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:11
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Apakah memperbolehkan pembaca sidik jari untuk log masuk"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:14
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Layar log masuk dapat dipilih untuk mengizinkan pengguna yang telah "
"mendaftarkan sidik jari mereka untuk log masuk memakai sidik jari."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:21
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Apakah memperbolehkan pembaca kartu pintar untuk log masuk"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:24
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Layar log masuk dapat dipilih untuk mengizinkan pengguna yang memiliki kartu "
"pintar untuk log masuk memakai kartu pintar."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:31
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Apakah memperbolehkan kata sandi untuk log masuk"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:34
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"Layar log masuk dapat ditata untuk menolak autentikasi kata sandi, memaksa "
"pengguna untuk memakai autentikasi kartu pintar atau sidik jari."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:41
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:51
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Path ke gambar kecil di puncak daftar pengguna"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:44
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Layar log masuk dapat dipilih untuk menampilkan gambar kecil yang "
"menyediakan cara bagi administrator situs dan distribusi untuk menampilkan "
"branding."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:54
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Layar log masuk fallback dapat dipilih untuk menampilkan gambar kecil yang "
"menyediakan cara bagi administrator situs dan distribusi untuk menampilkan "
"branding."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:61
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Hindari menampilkan daftar pengguna"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:64
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Layar log masuk biasanya menampilkan daftar pengguna yang tersedia untuk log "
"masuk. Pengaturan ini dapat dijungkitkan untuk tidak menampilkan daftar "
"pengguna."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:71
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Menampilkan pesan penyambut"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:74
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Isi dengan nilai benar (true) untuk menampilkan teks pesan banner."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:80
msgid "Banner message source"
msgstr "Sumber pesan banner"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:83
msgid "The source of the text banner message on the login screen."
msgstr "Sumber dari pesan banner teks pada jendela log masuk."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:89
msgid "Banner message text"
msgstr "Teks pesan banner"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:92
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Pesan yang ditampilkan pada jendela log masuk."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:98
msgid "Banner message path"
msgstr "Path pesan banner"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:101
msgid "Path to text file with banner message to show in the login window."
msgstr ""
"Path ke berkas teks dengan pesan banner untuk ditampilkan dalam jendela log "
"masuk."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:107
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Tak menampilkan tombol menghidupulangkan mesin"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:110
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Isi dengan nilai benar (true) untuk tidak menampilkan tombol hidupkan ulang "
"komputer pada jendela log masuk."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:116
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Banyaknya kegagalan autentikasi yang diizinkan"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:119
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Berapa kali seorang pengguna diizinkan mencoba mengautentikasi, sebelum "
"menyerah dan kembali ke pemilihan pengguna."
#: utils/gdm-config.c:117
msgid "Show command help"
msgstr "Tampilkan bantuan perintah"
#: utils/gdm-config.c:121
msgid "Show verbose output"
msgstr "Tampilkan keluaran rinci"
#: utils/gdm-config.c:125
msgid "Show debug output"
msgstr "Tampilkan keluaran awakutu"
#: utils/gdm-config.c:134
msgid "Enable the authentication method"
msgstr "Fungsikan metode otentikasi"
#: utils/gdm-config.c:138
msgid "Disable the authentication method"
msgstr "Nonaktifkan metode otentikasi"
#: utils/gdm-config.c:147
msgid "Require the authentication method"
msgstr "Persyaratkan metode otentikasi"
#: utils/gdm-config.c:151
msgid "Action to perform on smartcard removal"
msgstr "Aksi yang dilakukan saat smartcard dilepas"
#: utils/gdm-config.c:160
msgid "Assume yes to any answer"
msgstr "Asumsikan ya untuk semua pertanyaan"
#: utils/gdm-config.c:262
msgid "Configure Password Authentication."
msgstr "Konfigurasikan Otentikasi Kata Sandi."
#: utils/gdm-config.c:264
msgid "Configure Fingerprint Authentication."
msgstr "Konfigurasikan Otentikasi Sidik Jari."
#: utils/gdm-config.c:266
msgid "Configure Smart Card Authentication."
msgstr "Konfigurasikan Otentikasi Smart Card."
#: utils/gdm-config.c:268
msgid "Reset the GDM Authentication configuration."
msgstr "Reset konfigurasi Otentikasi GDM."
#: utils/gdm-config.c:270
msgid "Show GDM Authentication configuration."
msgstr "Tampilkan konfigurasi Otentikasi GDM."
#: utils/gdm-config.c:281
msgid "Password options"
msgstr "Opsi kata sandi"
#: utils/gdm-config.c:283
msgid "Fingerprint options"
msgstr "Opsi sidik jari"
#: utils/gdm-config.c:285
msgid "Smart Card options"
msgstr "Opsi Smart Card"
#: utils/gdm-config.c:287
msgid "Reset options"
msgstr "Reset opsi"
#: utils/gdm-config.c:289
msgid "Show options"
msgstr "Tampilkan opsi"
#: utils/gdm-config.c:319
msgid "No PAM module available for Password authentication"
msgstr "Tidak tersedia modul PAM untuk otentikasi Kata Sandi"
#: utils/gdm-config.c:321
msgid "No PAM module available for Smart Card authentication"
msgstr "Tidak tersedia modul PAM untuk otentikasi Smart Card"
#: utils/gdm-config.c:323
msgid "No PAM module available for Fingerprint authentication"
msgstr "Tidak tersedia modul PAM untuk otentikasi Sidik Jari"
#: utils/gdm-config.c:354
#, c-format
msgid "“%s” needs at least one parameter"
msgstr "\"%s\" perlu setidaknya satu parameter"
#. TRANSLATORS: “command” can't be enabled...
#: utils/gdm-config.c:363
#, c-format
msgid "“%s” can't be enabled and disabled at the same time"
msgstr "\"%s\" tak bisa difungsikan dan dinonaktifkan pada saat yang sama"
#. TRANSLATORS: option is not a valid command “option-key” value
#: utils/gdm-config.c:386
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid %s “%s” value"
msgstr "\"%s\" bukan nilai %s \"%s\" yang valid"
#: utils/gdm-config.c:496
#, c-format
msgid "Failed to switch to %s user"
msgstr "Gagal berganti ke pengguna %s"
#: utils/gdm-config.c:517
#, c-format
msgid "Couldnt set userid to %u"
msgstr "Tak dapat menentukan userid menjadi %u"
#: utils/gdm-config.c:680
msgid "No distro detected, no hook to run"
msgstr "Tidak ada distro yang terdeteksi, tidak ada hook yang akan dijalankan"
#: utils/gdm-config.c:698
#, c-format
msgid "No valid args found to run hook “%s”"
msgstr "Tidak ada argumen valid yang ditemukan untuk menjalankan hook \"%s\""
#: utils/gdm-config.c:703
#, c-format
msgid "Running distro hook “%s”\n"
msgstr "Menjalankan hook distro \"%s\"\n"
#: utils/gdm-config.c:717
#, c-format
msgid "Distro hook “%s” requested stopping"
msgstr "Hook distro \"%s\" meminta penghentian"
#: utils/gdm-config.c:730
#, c-format
msgid ""
"Distro hook failed with exit status %d and error %s:\n"
"Standard output:\n"
"%s\n"
"Error output:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hook distro gagal dengan status keluar %d dan galat %s:\n"
"Keluaran standar:\n"
"%s\n"
"Keluaran galat:\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: Failed to set command “command” option key “option-key” via distro hook
#: utils/gdm-config.c:780
#, c-format
msgid "Failed to set command “%s” option key “%s” via distro hook: "
msgstr "Gagal menata perintah \"%s\" kunci opsi \"%s\" melalui hook distro: "
#: utils/gdm-config.c:820
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Gagal membuat direktori %s"
#: utils/gdm-config.c:891
msgid "dconf profile not found"
msgstr "profil dconf tidak ditemukan"
#: utils/gdm-config.c:981
msgid "dconf has no system-db configured"
msgstr "system-db dconf tidak dikonfigurasi"
#. TRANSLATORS: First value is a file path, second is an error message
#: utils/gdm-config.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to get the “%s” header comment: %s, was it modified?"
msgstr "Gagal mendapat komentar header \"%s\": %s, apakah itu dimodifikasi?"
#: utils/gdm-config.c:1133
#, c-format
msgid "File “%s” header comment does not match, was it modified?"
msgstr "Berkas \"%s\" komentar header tidak cocok, apakah itu diubah?"
#. XXX: Fail with an error instead?
#: utils/gdm-config.c:1261
#, c-format
msgid "No expected header found on lock file “%s”, was it modified?"
msgstr ""
"Tidak ditemukan header yang diharapakan pada berkas kunci \"%s\", apakah itu "
"dimodifikasi?"
#: utils/gdm-config.c:1546
msgid "Failed to run a required distro hook: "
msgstr "Gagal menjalankan hook distro yang diperlukan: "
#: utils/gdm-config.c:1562 utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "PERINTAH"
#: utils/gdm-config.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" password Configure the password authentication\n"
" fingerprint Configure the fingerprint authentication\n"
" smartcard Configure the smartcard authentication\n"
" reset Resets the default configuration\n"
" show Shows the current configuration\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Perintah:\n"
" help Menampilkan informasi ini\n"
" password Mengonfigurasi autentikasi kata sandi\n"
" fingerprint Mengonfigurasi autentikasi sidik jari\n"
" smartcard Mengkonfigurasi autentikasi smartcard\n"
" reset Mengatur ulang konfigurasi baku\n"
" show Menampilkan konfigurasi saat ini\n"
"\n"
"Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk mendapatkan bantuan pada setiap "
"perintah.\n"
#: utils/gdm-config.c:1628
msgid "Command options"
msgstr "Opsi perintah"
#. TRANSLATORS: You need to be root to use PROGRAM-NAME “command” command
#: utils/gdm-config.c:1663
#, c-format
msgid "You need to be root to use %s “%s” command"
msgstr "Anda perlu sebagai root untuk memakai %s perintah \"%s\""
#: utils/gdm-config.c:1713
#, c-format
msgid "Failed to set %s setting: "
msgstr "Gagal menata pengaturan %s: "
#: utils/gdm-config.c:1805
msgid "Failed to set smartcard setting"
msgstr "Gagal menata pengaturan smartcard"
#: utils/gdm-config.c:1811
msgid "Failed to set password setting"
msgstr "Gagal menata pengaturan kata sandi"
#: utils/gdm-config.c:1825
msgid "Enabled"
msgstr "Difungsikan"
#: utils/gdm-config.c:1825
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
#: utils/gdm-config.c:1834
msgid "Not supported"
msgstr "Tidak didukung"
#: utils/gdm-config.c:1850
msgid "Required"
msgstr "Diperlukan"
#: utils/gdm-config.c:1911
#, c-format
msgid ""
"GDM Authorization configuration\n"
"\n"
" Password authentication: %s\n"
" Fingerprint authentication: %s\n"
" Smart Card authentication: %s\n"
" Smart Card removal action: %s\n"
msgstr ""
"Konfigurasi Otorisasi GDM\n"
"\n"
" Autentikasi kata sandi: %s\n"
" Autentikasi sidik jari: %s\n"
" Autentikasi Smart Card: %s\n"
" Tindakan pencopotan Smart Card: %s\n"
#: utils/gdm-config.c:1939
msgctxt "Interactive question"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: utils/gdm-config.c:1940
msgctxt "Interactive question"
msgid "y"
msgstr "y"
#: utils/gdm-config.c:1941
msgctxt "Interactive question"
msgid "N"
msgstr "T"
#: utils/gdm-config.c:1942
msgctxt "Interactive question"
msgid "n"
msgstr "t"
#: utils/gdm-config.c:1946
msgctxt "Interactive question"
msgid "Do you want to continue? [Y/n]? "
msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan? [Y/t]? "
#: utils/gdm-config.c:1964
msgid "User cancelled the request"
msgstr "Pengguna membatalkan permintaan"
#: utils/gdm-config.c:1995
#, c-format
msgid "Failed to reset %s setting: "
msgstr "Gagal mereset pengaturan %s: "
#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Hanya perintah VERSION yang didukung"
#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Diabaikan — dipertahankan untuk kompatibilitas"
#: utils/gdmflexiserver.c:48
msgid "Debugging output"
msgstr "Mengawakutu keluaran"
#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Versi dari aplikasi ini"
#. Option parsing
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "— Log masuk GDM baru"