793 lines
24 KiB
Text
793 lines
24 KiB
Text
# Translation of gdm to Bahasa Indonesia
|
||
# Copyright (C) 2004 THE gdm's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
|
||
#
|
||
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
|
||
# Dicky Wahyu Purnomo <dicky.wahyu@massaint.or.id>, 2004.
|
||
# ahmad riza h nst <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2005, 2006.
|
||
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
||
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009-2016, 2023-2025.
|
||
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2019, 2021, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gdm main\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 22:49+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-02-23 18:05+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: id\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
|
||
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "Sega_rkan"
|
||
|
||
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Batal"
|
||
|
||
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "S_ambung"
|
||
|
||
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
|
||
msgid "Select System"
|
||
msgstr "Pilih Sistem"
|
||
|
||
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:255
|
||
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
|
||
msgstr "XDMCP: Tak dapat membuat penyangga XDMCP!"
|
||
|
||
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:261
|
||
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
|
||
msgstr "XDMCP: Tak dapat membaca tajuk XDMCP!"
|
||
|
||
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:267
|
||
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
|
||
msgstr "XDMCP: Versi XDMCP salah!"
|
||
|
||
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:273
|
||
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
|
||
msgstr "XDMCP: Tak dapat menguraikan alamat"
|
||
|
||
#: common/gdm-common.c:307
|
||
msgid "/dev/urandom is not a character device"
|
||
msgstr "/dev/urandom bukan perangkat karakter"
|
||
|
||
#: common/gdm-common.c:346
|
||
msgid "Unable to create transient display: "
|
||
msgstr "Tak dapat membuat tampilan transien: "
|
||
|
||
#: common/gdm-common.c:543
|
||
msgid "Could not identify the current session: "
|
||
msgstr "Tak dapat mengidentifikasi sesi sekarang: "
|
||
|
||
#: common/gdm-common.c:552
|
||
msgid "Could not identify the current seat."
|
||
msgstr "Tak dapat mengidentifikasi seat sekarang."
|
||
|
||
#: daemon/gdm-display-access-file.c:280 daemon/gdm-display-access-file.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find user “%s” on system"
|
||
msgstr "Tidak menemukan pengguna \"%s\" pada sistem"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-legacy-display.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
|
||
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
|
||
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
|
||
"when the problem is corrected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak dapat menjalankan server X (lingkungan grafik Anda) karena galat "
|
||
"internal. Hubungilah administrator sistem Anda atau periksa catatan sistem "
|
||
"(syslog) untuk diagnosa. Untuk sementara, tampilan ini akan dimatikan. "
|
||
"Jalankan kembali GDM setelah masalah diperbaiki."
|
||
|
||
#: daemon/gdm-manager.c:762
|
||
msgid "No display available"
|
||
msgstr "Tak ada tampilan yang tersedia"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1188
|
||
msgid "No session available"
|
||
msgstr "Tak ada sesi"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-manager.c:879
|
||
msgid "Chooser session unavailable"
|
||
msgstr "Sesi pemilih tidak tersedia"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-manager.c:895
|
||
msgid "Can only be called before user is logged in"
|
||
msgstr "Hanya dapat dipanggil sebelum pengguna log masuk"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-manager.c:906
|
||
msgid "Caller not GDM"
|
||
msgstr "Pemanggil bukan GDM"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-manager.c:916
|
||
msgid "Unable to open private communication channel"
|
||
msgstr "Tak dapat membuka kanal komunikasi privat"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-server.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
|
||
msgstr "Server mestinya dijalankan oleh %s, tetapi pengguna tersebut tidak ada"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-server.c:398 daemon/gdm-server.c:418 utils/gdm-config.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
|
||
msgstr "Tak dapat menentukan groupid menjadi %d"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-server.c:404 utils/gdm-config.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "initgroups () failed for %s"
|
||
msgstr "initgroups () gagal untuk %s"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-server.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t set userid to %d"
|
||
msgstr "Tak dapat menentukan userid menjadi %d"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-server.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
|
||
msgstr "%s: Tak dapat membuka berkas log untuk tampilan %s!"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-server.c:503 daemon/gdm-server.c:509 daemon/gdm-server.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error setting %s to %s"
|
||
msgstr "%s: Gagal mengatur %s menjadi %s"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-server.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
|
||
msgstr "%s: Prioritas server tidak dapat ditentukan menjadi %d: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-server.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Empty server command for display %s"
|
||
msgstr "%s: Tak ada perintah server untuk tampilan %s"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nama Pengguna"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
|
||
msgid "The username"
|
||
msgstr "Nama pengguna"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nama Host"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
|
||
msgid "The hostname"
|
||
msgstr "Nama host"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
|
||
msgid "Display Device"
|
||
msgstr "Perangkat Tampilan"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
|
||
msgid "The display device"
|
||
msgstr "Perangkat tampilan"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session.c:1444
|
||
msgid "Could not create authentication helper process"
|
||
msgstr "Tak dapat membuat pembantu proses autentikasi"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:813
|
||
msgid ""
|
||
"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
|
||
"method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda telah mencapai upaya autentikasi kata sandi maksimum, silakan coba "
|
||
"metode lain"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:816
|
||
msgid ""
|
||
"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
|
||
"authentication method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda telah mencapai upaya masuk otomatis maksimum, silakan coba metode "
|
||
"autentikasi lain"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:819
|
||
msgid ""
|
||
"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
|
||
"another method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda telah mencapai upaya autentikasi sidik jari maksimum, silakan coba "
|
||
"metode lain"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:822
|
||
msgid ""
|
||
"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
|
||
"another method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda telah mencapai upaya autentikasi kartu pintar maksimum, silakan coba "
|
||
"metode lain"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:824
|
||
msgid ""
|
||
"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda telah mencapai upaya autentikasi maksimum, silakan coba metode lain"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:831
|
||
msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
|
||
msgstr "Maaf, autentikasi kata sandi tidak berfungsi. Silakan coba lagi."
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:834
|
||
msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
|
||
msgstr "Maaf, log masuk otomatis tidak berfungsi. Silakan coba lagi."
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:837
|
||
msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
|
||
msgstr "Maaf, autentikasi sidik jari tidak berfungsi. Silakan coba lagi."
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:840
|
||
msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
|
||
msgstr "Maaf, autentikasi kartu pintar tidak berfungsi. Silakan coba lagi."
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:842
|
||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||
msgstr "Maaf, itu tidak bisa. Harap coba lagi."
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:857
|
||
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
|
||
msgstr "Akun Anda diberi batas waktu yang kini berakhir."
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:1258
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nama Pengguna:"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:1675 daemon/gdm-session-worker.c:1692
|
||
msgid "no user account available"
|
||
msgstr "akun pengguna tidak tersedia"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:1719
|
||
msgid "Unable to change to user"
|
||
msgstr "Tak dapat berganti pengguna"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
|
||
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
|
||
msgstr "Peluncur Sesi Wayland Manajer Tampilan GNOME"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:614
|
||
msgid "Could not create socket!"
|
||
msgstr "Tak dapat membuat soket!"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-x-session.c:882
|
||
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
|
||
msgstr "Menjalankan program melalui skrip pembungkus /etc/gdm/Xsession"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-x-session.c:883
|
||
msgid "Listen on TCP socket"
|
||
msgstr "Dengarkan pada soket TCP"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-x-session.c:895
|
||
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
|
||
msgstr "Peluncur Sesi X Manajer Tampilan GNOME"
|
||
|
||
# Di sini, kita tahu betul bahwa yang dimaksud adalah media penyimpanan.
|
||
#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak dapat menulis berkas PID %s: kemungkinan media simpan telah penuh: %s"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
|
||
msgstr "Gagal membuat dir penanda yang dijalankan sekali %s: %s"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
|
||
msgstr "Gagal membuat LogDir %s: %s"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
|
||
msgstr "Tak menemukan pengguna GDM “%s”. Dibatalkan!"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:229
|
||
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
|
||
msgstr "Pengguna GDM seharusnya bukan root. Dibatalkan!"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
|
||
msgstr "Tak menemukan kelompok GDM “%s”. Dibatalkan!"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:241
|
||
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
|
||
msgstr "Kelompok GDM seharusnya bukan root. Dibatalkan!"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:309
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Semua peringatan dianggap fatal"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:310
|
||
msgid "Exit after a time (for debugging)"
|
||
msgstr "Keluar setelah tundaan sejenak (untuk pengawakutuan)"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:311
|
||
msgid "Print GDM version"
|
||
msgstr "Menampilkan versi GDM"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:322
|
||
msgid "GNOME Display Manager"
|
||
msgstr "Manajer Tampilan GNOME"
|
||
|
||
#. make sure the pid file doesn't get wiped
|
||
#: daemon/main.c:342
|
||
msgid "Only the root user can run GDM"
|
||
msgstr "Hanya root yang bisa menjalankan GDM"
|
||
|
||
#. Translators: worker is a helper process that does the work
|
||
#. of starting up a session
|
||
#: daemon/session-worker-main.c:127
|
||
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
|
||
msgstr "Pekerja Sesi Manajer Tampilan GNOME"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:11
|
||
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
|
||
msgstr "Apakah memperbolehkan pembaca sidik jari untuk log masuk"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:14
|
||
msgid ""
|
||
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
|
||
"fingerprints to log in using those prints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Layar log masuk dapat dipilih untuk mengizinkan pengguna yang telah "
|
||
"mendaftarkan sidik jari mereka untuk log masuk memakai sidik jari."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:21
|
||
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
|
||
msgstr "Apakah memperbolehkan pembaca kartu pintar untuk log masuk"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:24
|
||
msgid ""
|
||
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
|
||
"using those smartcards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Layar log masuk dapat dipilih untuk mengizinkan pengguna yang memiliki kartu "
|
||
"pintar untuk log masuk memakai kartu pintar."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:31
|
||
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
|
||
msgstr "Apakah memperbolehkan kata sandi untuk log masuk"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:34
|
||
msgid ""
|
||
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
|
||
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Layar log masuk dapat ditata untuk menolak autentikasi kata sandi, memaksa "
|
||
"pengguna untuk memakai autentikasi kartu pintar atau sidik jari."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:41
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:51
|
||
msgid "Path to small image at top of user list"
|
||
msgstr "Path ke gambar kecil di puncak daftar pengguna"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:44
|
||
msgid ""
|
||
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
|
||
"administrators and distributions a way to display branding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Layar log masuk dapat dipilih untuk menampilkan gambar kecil yang "
|
||
"menyediakan cara bagi administrator situs dan distribusi untuk menampilkan "
|
||
"branding."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:54
|
||
msgid ""
|
||
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
|
||
"administrators and distributions a way to display branding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Layar log masuk fallback dapat dipilih untuk menampilkan gambar kecil yang "
|
||
"menyediakan cara bagi administrator situs dan distribusi untuk menampilkan "
|
||
"branding."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:61
|
||
msgid "Avoid showing user list"
|
||
msgstr "Hindari menampilkan daftar pengguna"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:64
|
||
msgid ""
|
||
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
|
||
"setting can be toggled to disable showing the user list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Layar log masuk biasanya menampilkan daftar pengguna yang tersedia untuk log "
|
||
"masuk. Pengaturan ini dapat dijungkitkan untuk tidak menampilkan daftar "
|
||
"pengguna."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:71
|
||
msgid "Enable showing the banner message"
|
||
msgstr "Menampilkan pesan penyambut"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:74
|
||
msgid "Set to true to show the banner message text."
|
||
msgstr "Isi dengan nilai benar (true) untuk menampilkan teks pesan banner."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:80
|
||
msgid "Banner message source"
|
||
msgstr "Sumber pesan banner"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:83
|
||
msgid "The source of the text banner message on the login screen."
|
||
msgstr "Sumber dari pesan banner teks pada jendela log masuk."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:89
|
||
msgid "Banner message text"
|
||
msgstr "Teks pesan banner"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:92
|
||
msgid "Text banner message to show in the login window."
|
||
msgstr "Pesan yang ditampilkan pada jendela log masuk."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:98
|
||
msgid "Banner message path"
|
||
msgstr "Path pesan banner"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:101
|
||
msgid "Path to text file with banner message to show in the login window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Path ke berkas teks dengan pesan banner untuk ditampilkan dalam jendela log "
|
||
"masuk."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:107
|
||
msgid "Disable showing the restart buttons"
|
||
msgstr "Tak menampilkan tombol menghidupulangkan mesin"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:110
|
||
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isi dengan nilai benar (true) untuk tidak menampilkan tombol hidupkan ulang "
|
||
"komputer pada jendela log masuk."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:116
|
||
msgid "Number of allowed authentication failures"
|
||
msgstr "Banyaknya kegagalan autentikasi yang diizinkan"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:119
|
||
msgid ""
|
||
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
|
||
"giving up and going back to user selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berapa kali seorang pengguna diizinkan mencoba mengautentikasi, sebelum "
|
||
"menyerah dan kembali ke pemilihan pengguna."
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:117
|
||
msgid "Show command help"
|
||
msgstr "Tampilkan bantuan perintah"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:121
|
||
msgid "Show verbose output"
|
||
msgstr "Tampilkan keluaran rinci"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:125
|
||
msgid "Show debug output"
|
||
msgstr "Tampilkan keluaran awakutu"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:134
|
||
msgid "Enable the authentication method"
|
||
msgstr "Fungsikan metode otentikasi"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:138
|
||
msgid "Disable the authentication method"
|
||
msgstr "Nonaktifkan metode otentikasi"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:147
|
||
msgid "Require the authentication method"
|
||
msgstr "Persyaratkan metode otentikasi"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:151
|
||
msgid "Action to perform on smartcard removal"
|
||
msgstr "Aksi yang dilakukan saat smartcard dilepas"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:160
|
||
msgid "Assume yes to any answer"
|
||
msgstr "Asumsikan ya untuk semua pertanyaan"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:262
|
||
msgid "Configure Password Authentication."
|
||
msgstr "Konfigurasikan Otentikasi Kata Sandi."
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:264
|
||
msgid "Configure Fingerprint Authentication."
|
||
msgstr "Konfigurasikan Otentikasi Sidik Jari."
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:266
|
||
msgid "Configure Smart Card Authentication."
|
||
msgstr "Konfigurasikan Otentikasi Smart Card."
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:268
|
||
msgid "Reset the GDM Authentication configuration."
|
||
msgstr "Reset konfigurasi Otentikasi GDM."
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:270
|
||
msgid "Show GDM Authentication configuration."
|
||
msgstr "Tampilkan konfigurasi Otentikasi GDM."
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:281
|
||
msgid "Password options"
|
||
msgstr "Opsi kata sandi"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:283
|
||
msgid "Fingerprint options"
|
||
msgstr "Opsi sidik jari"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:285
|
||
msgid "Smart Card options"
|
||
msgstr "Opsi Smart Card"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:287
|
||
msgid "Reset options"
|
||
msgstr "Reset opsi"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:289
|
||
msgid "Show options"
|
||
msgstr "Tampilkan opsi"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:319
|
||
msgid "No PAM module available for Password authentication"
|
||
msgstr "Tidak tersedia modul PAM untuk otentikasi Kata Sandi"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:321
|
||
msgid "No PAM module available for Smart Card authentication"
|
||
msgstr "Tidak tersedia modul PAM untuk otentikasi Smart Card"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:323
|
||
msgid "No PAM module available for Fingerprint authentication"
|
||
msgstr "Tidak tersedia modul PAM untuk otentikasi Sidik Jari"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” needs at least one parameter"
|
||
msgstr "\"%s\" perlu setidaknya satu parameter"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: “command” can't be enabled...
|
||
#: utils/gdm-config.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” can't be enabled and disabled at the same time"
|
||
msgstr "\"%s\" tak bisa difungsikan dan dinonaktifkan pada saat yang sama"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: option is not a valid command “option-key” value
|
||
#: utils/gdm-config.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not a valid %s “%s” value"
|
||
msgstr "\"%s\" bukan nilai %s \"%s\" yang valid"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to switch to %s user"
|
||
msgstr "Gagal berganti ke pengguna %s"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t set userid to %u"
|
||
msgstr "Tak dapat menentukan userid menjadi %u"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:680
|
||
msgid "No distro detected, no hook to run"
|
||
msgstr "Tidak ada distro yang terdeteksi, tidak ada hook yang akan dijalankan"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid args found to run hook “%s”"
|
||
msgstr "Tidak ada argumen valid yang ditemukan untuk menjalankan hook \"%s\""
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running distro hook “%s”\n"
|
||
msgstr "Menjalankan hook distro \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distro hook “%s” requested stopping"
|
||
msgstr "Hook distro \"%s\" meminta penghentian"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Distro hook failed with exit status %d and error %s:\n"
|
||
"Standard output:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Error output:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hook distro gagal dengan status keluar %d dan galat %s:\n"
|
||
"Keluaran standar:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Keluaran galat:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Failed to set command “command” option key “option-key” via distro hook
|
||
#: utils/gdm-config.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set command “%s” option key “%s” via distro hook: "
|
||
msgstr "Gagal menata perintah \"%s\" kunci opsi \"%s\" melalui hook distro: "
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory %s"
|
||
msgstr "Gagal membuat direktori %s"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:891
|
||
msgid "dconf profile not found"
|
||
msgstr "profil dconf tidak ditemukan"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:981
|
||
msgid "dconf has no system-db configured"
|
||
msgstr "system-db dconf tidak dikonfigurasi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: First value is a file path, second is an error message
|
||
#: utils/gdm-config.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get the “%s” header comment: %s, was it modified?"
|
||
msgstr "Gagal mendapat komentar header \"%s\": %s, apakah itu dimodifikasi?"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File “%s” header comment does not match, was it modified?"
|
||
msgstr "Berkas \"%s\" komentar header tidak cocok, apakah itu diubah?"
|
||
|
||
#. XXX: Fail with an error instead?
|
||
#: utils/gdm-config.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No expected header found on lock file “%s”, was it modified?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak ditemukan header yang diharapakan pada berkas kunci \"%s\", apakah itu "
|
||
"dimodifikasi?"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1546
|
||
msgid "Failed to run a required distro hook: "
|
||
msgstr "Gagal menjalankan hook distro yang diperlukan: "
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1562 utils/gdmflexiserver.c:45
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "PERINTAH"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
" help Shows this information\n"
|
||
" password Configure the password authentication\n"
|
||
" fingerprint Configure the fingerprint authentication\n"
|
||
" smartcard Configure the smartcard authentication\n"
|
||
" reset Resets the default configuration\n"
|
||
" show Shows the current configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perintah:\n"
|
||
" help Menampilkan informasi ini\n"
|
||
" password Mengonfigurasi autentikasi kata sandi\n"
|
||
" fingerprint Mengonfigurasi autentikasi sidik jari\n"
|
||
" smartcard Mengkonfigurasi autentikasi smartcard\n"
|
||
" reset Mengatur ulang konfigurasi baku\n"
|
||
" show Menampilkan konfigurasi saat ini\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk mendapatkan bantuan pada setiap "
|
||
"perintah.\n"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1628
|
||
msgid "Command options"
|
||
msgstr "Opsi perintah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: You need to be root to use PROGRAM-NAME “command” command
|
||
#: utils/gdm-config.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You need to be root to use %s “%s” command"
|
||
msgstr "Anda perlu sebagai root untuk memakai %s perintah \"%s\""
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set %s setting: "
|
||
msgstr "Gagal menata pengaturan %s: "
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1805
|
||
msgid "Failed to set smartcard setting"
|
||
msgstr "Gagal menata pengaturan smartcard"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1811
|
||
msgid "Failed to set password setting"
|
||
msgstr "Gagal menata pengaturan kata sandi"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1825
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Difungsikan"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1825
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Dinonaktifkan"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1834
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Tidak didukung"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1850
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Diperlukan"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GDM Authorization configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
" Password authentication: %s\n"
|
||
" Fingerprint authentication: %s\n"
|
||
" Smart Card authentication: %s\n"
|
||
" Smart Card removal action: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurasi Otorisasi GDM\n"
|
||
"\n"
|
||
" Autentikasi kata sandi: %s\n"
|
||
" Autentikasi sidik jari: %s\n"
|
||
" Autentikasi Smart Card: %s\n"
|
||
" Tindakan pencopotan Smart Card: %s\n"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1939
|
||
msgctxt "Interactive question"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1940
|
||
msgctxt "Interactive question"
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1941
|
||
msgctxt "Interactive question"
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1942
|
||
msgctxt "Interactive question"
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1946
|
||
msgctxt "Interactive question"
|
||
msgid "Do you want to continue? [Y/n]? "
|
||
msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan? [Y/t]? "
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1964
|
||
msgid "User cancelled the request"
|
||
msgstr "Pengguna membatalkan permintaan"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset %s setting: "
|
||
msgstr "Gagal mereset pengaturan %s: "
|
||
|
||
#: utils/gdmflexiserver.c:45
|
||
msgid "Only the VERSION command is supported"
|
||
msgstr "Hanya perintah VERSION yang didukung"
|
||
|
||
#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
|
||
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
|
||
msgid "Ignored — retained for compatibility"
|
||
msgstr "Diabaikan — dipertahankan untuk kompatibilitas"
|
||
|
||
#: utils/gdmflexiserver.c:48
|
||
msgid "Debugging output"
|
||
msgstr "Mengawakutu keluaran"
|
||
|
||
#: utils/gdmflexiserver.c:52
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "Versi dari aplikasi ini"
|
||
|
||
#. Option parsing
|
||
#: utils/gdmflexiserver.c:137
|
||
msgid "— New GDM login"
|
||
msgstr "— Log masuk GDM baru"
|