1
0
Fork 0
gdm3/po/nn.po
Daniel Baumann 83b37a3d94
Adding upstream version 48.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 19:45:29 +02:00

1322 lines
14 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gdm.
# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009, 2010, 2011.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../common/gdm-common.c:298
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom er ikkje ei teikn-eining"
#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Klarte ikkje identifisera den noverande økta."
#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Klarte ikkje identifisera den noverande økta."
#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr ""
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "klarte ikkje finna brukaren «%s» på systemet"
#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske miljøet) på grunn av ein intern "
"feil. Kontakt systemansvarleg eller kontroller systemloggen for å finna ut "
"kva som er feil. I mellomtida vil dette displayet verta slått av. Start GDM "
"på nytt når feilen er retta."
#: ../daemon/gdm-manager.c:766
#, fuzzy
msgid "No display available"
msgstr "Display-eininga"
#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
#, fuzzy
msgid "No session available"
msgstr "ingen brukarkonto tilgjengeleg"
#: ../daemon/gdm-manager.c:844
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr ""
#: ../daemon/gdm-manager.c:854
msgid "Caller not GDM"
msgstr ""
#: ../daemon/gdm-manager.c:864
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr ""
#: ../daemon/gdm-server.c:378
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Tenaren skulle startast av brukar %s, men den brukaren finst ikkje"
#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Klarte ikkje setja groupid til %d"
#: ../daemon/gdm-server.c:395
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () feila for %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:401
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Klarte ikkje setja brukarid til %d"
#: ../daemon/gdm-server.c:479
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Klarte ikkje opna loggfila for display %s!"
#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
#: ../daemon/gdm-server.c:512
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Feil ved setjing av %s til %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Klarte ikkje setja tenarprioritet til %d: %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:684
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tom tenarkommando for display %s"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Brukarnamnet"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnamn"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Vertsnamnet"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Display-eining"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Display-eininga"
#: ../daemon/gdm-session.c:1193
#, fuzzy
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autentiseringsnamn"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr ""
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr ""
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
#, fuzzy
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr ""
"Passordet ditt er forelda.\n"
"Berre systemadministrator kan endra det."
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "ingen brukarkonto tilgjengeleg"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Klarte ikkje å byta til brukar"
#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
#, fuzzy
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "GNOME Display Manager øktarbeidar"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Klarte ikkje laga sokkel!"
#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr ""
#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
#, fuzzy
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Lytt på _UDP-port: "
#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
#, fuzzy
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "GNOME Display Manager øktarbeidar"
#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Klarte ikkje skriva PID-fila %s. Kanskje disken er full: %s"
#: ../daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr ""
#: ../daemon/main.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje å starta meg sjølv om att"
#: ../daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Klarte ikkje finna GDM-brukaren «%s». Stoppar."
#: ../daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-brukaren skal ikkje vera root. Stoppar."
#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Klarte ikkje finna GDM-gruppa «%s». Stoppar."
#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-gruppa skal ikkje vera root. Stoppar."
#: ../daemon/main.c:318
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gjer alle åtvaringar fatale"
#: ../daemon/main.c:319
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Avslutt etter ei tid (for feilsøking)"
#: ../daemon/main.c:320
msgid "Print GDM version"
msgstr "Skriv GDM-versjon"
#: ../daemon/main.c:333
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME displayhandsamar"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:381
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Det er berre root som skal starta GDM"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:95
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME Display Manager øktarbeidar"
#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME"
#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Window management and compositing"
msgstr "Straumstyringsnisse"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Brukar %s har ikkje lov til å logga inn"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Vis overskrifta"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Sett til sann for å visa tekstoverskrifta."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "Overskrift"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Tekstoverskrift å visa i påloggingsvindauget."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Ikkje vis omstartknappane"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Sett til sann for å slå av framsyning av omstartknappane i "
"påloggingsvindauget."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Autentisering feila!\n"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Vel system"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Klarte ikkje laga XDMCP-mellomlager."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Klarte ikkje lesa XDMCP-hovud."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
#, fuzzy
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Feil versjon av XDMCP!"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
#, fuzzy
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Klarte ikkje å tolka adressa"
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
#, fuzzy
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Klarte ikkje starta nytt display"
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
#, fuzzy
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Klarte ikkje å opna økt"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Berre VERSION-kommandoen er støtta"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ignorert ­ teke med av kompatibilitetsomsyn"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Utdata frå feilsøking"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Versjonen av dette programmet"
#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Ny GDM-innlogging"
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Skjermbilete teke"
#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Ta eit bilete av skjermen"
# TRN: Authorization or authentication?
# TRN: Denne setningen er veldig vanskeleg å skjøna.
# TRN: Kva er det eigentleg snakk om?
# TRN: Unterscore-feil i GTK?
# TRN: Kva? Er det default som ikkje virkar, eller er det
# TRN: ikkje-default som ikkje virkar?
# TRN: Hæ?
# TRN: Hæ?
# TRN: Dette treng ein lengre streng. Ventetider er ikkje indirekte.
# TRN: Her trengst ei betre feilmelding.