833 lines
35 KiB
Text
833 lines
35 KiB
Text
# translation of gdm.HEAD.po to Punjabi
|
||
# Copyright (C) 2004 THE gdm2.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gdm2.HEAD package.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
|
||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2004,2005,2006, 2007,2008,2009.
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2023, 2024, 2025 A S Alam <aalam@users.sf.net>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gdm.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 09:34+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-03-01 11:55-0600\n"
|
||
"Last-Translator: A S Alam <aman@punlinux.org>\n"
|
||
"Language-Team: pa\n"
|
||
"Language: pa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ(_R)"
|
||
|
||
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
|
||
|
||
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
|
||
|
||
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
|
||
msgid "Select System"
|
||
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:255
|
||
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
|
||
msgstr "XMCP: XDMCP ਬਫ਼ਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ!"
|
||
|
||
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:261
|
||
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
|
||
msgstr "XDMCP: XDMCP ਹੈੱਡਰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ!"
|
||
|
||
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:267
|
||
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
|
||
msgstr "XMDCP: ਗਲਤ XDMCP ਵਰਜਨ!"
|
||
|
||
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:273
|
||
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
|
||
msgstr "XMDCP: ਐਡਰੈੱਸ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
||
|
||
#: common/gdm-common.c:307
|
||
msgid "/dev/urandom is not a character device"
|
||
msgstr "/dev/urandom ਕਰੈਟਰ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: common/gdm-common.c:346
|
||
msgid "Unable to create transient display: "
|
||
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ:"
|
||
|
||
#: common/gdm-common.c:543
|
||
msgid "Could not identify the current session: "
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਛਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:"
|
||
|
||
#: common/gdm-common.c:552
|
||
msgid "Could not identify the current seat."
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੀਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-display-access-file.c:280 daemon/gdm-display-access-file.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find user “%s” on system"
|
||
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ “%s” ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-legacy-display.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
|
||
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
|
||
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
|
||
"when the problem is corrected."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਇੱਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਕਾਰਨ X ਸਰਵਰ (ਤੁਹਾਡਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਵਾਰਨਮੈਂਟ) ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ।ਆਪ"
|
||
"ਣੇ ਸਿਸਟਮ "
|
||
"ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜਾਂ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ (syslog) ਵੇਖੋ। ਵਿਚਲੇ ਸਮੇਂ ਦੌਰਾ"
|
||
"ਨ ਇਹ "
|
||
"ਡਿਸਪਲੇਅ ਅਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ। ਜਦੋਂ ਸਮੱਸਿਆ ਠੀਕ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-manager.c:762
|
||
msgid "No display available"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1188
|
||
msgid "No session available"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-manager.c:879
|
||
msgid "Chooser session unavailable"
|
||
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-manager.c:895
|
||
msgid "Can only be called before user is logged in"
|
||
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਹੀ ਕਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-manager.c:906
|
||
msgid "Caller not GDM"
|
||
msgstr "ਕਾਲਰ GDM ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-manager.c:916
|
||
msgid "Unable to open private communication channel"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੰਚਾਰ ਚੈਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-server.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਸਰਵਰ ਨੂੰ %s ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਲੋਂ ਸਵੈਪ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਉਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-server.c:398 daemon/gdm-server.c:418 utils/gdm-config.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
|
||
msgstr "groupid %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-server.c:404 utils/gdm-config.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "initgroups () failed for %s"
|
||
msgstr "%s ਲਈ initgroups () ਫੇਲ੍ਹ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-server.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t set userid to %d"
|
||
msgstr "userid %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-server.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
|
||
msgstr "%s: %s ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਸਕੀ!"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-server.c:503 daemon/gdm-server.c:509 daemon/gdm-server.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error setting %s to %s"
|
||
msgstr "%s: ਗਲਤੀ %s ਨੂੰ %s ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-server.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
|
||
msgstr "%s: ਸਰਵਰ ਤਰਜੀਹ %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-server.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Empty server command for display %s"
|
||
msgstr "%s: %s ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਖਾਲੀ ਸਰਵਰ ਕਮਾਂਡ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
|
||
msgid "The username"
|
||
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
|
||
msgid "The hostname"
|
||
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
|
||
msgid "Display Device"
|
||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਡਿਵਾਈਸ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
|
||
msgid "The display device"
|
||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਡਿਵਾਈਸ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session.c:1444
|
||
msgid "Could not create authentication helper process"
|
||
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਮਦਦਗਾਰ ਕਾਰਵਾਈ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:813
|
||
msgid ""
|
||
"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
|
||
"method"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਤੁਸੀਂ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਦੀਆਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੱਦਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰ ਚੁੱਕੇ"
|
||
" ਹੋ। ਹੋਰ ਢੰਗ ਵਰਤ ਕੇ "
|
||
"ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:816
|
||
msgid ""
|
||
"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
|
||
"authentication method"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਤੁਸੀਂ ਆਟੋ ਲਾਗਇਨ ਹੋਣ ਦੀਆਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੱਦਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੋ। ਹੋਰ "
|
||
"ਢੰਗ ਵਰਤ ਕੇ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:819
|
||
msgid ""
|
||
"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
|
||
"another method"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਤੁਸੀਂ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਦੀਆਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੱਦਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰ ਚੁੱਕੇ"
|
||
" ਹੋ। ਹੋਰ ਢੰਗ ਵਰਤ ਕੇ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:822
|
||
msgid ""
|
||
"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
|
||
"another method"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਤੁਸੀਂ ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਨਾਲ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਦੀਆਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੱਦਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰ ਚ"
|
||
"ੁੱਕੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਢੰਗ "
|
||
"ਵਰਤ ਕੇ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:824
|
||
msgid ""
|
||
"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਤੁਸੀਂ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਦੀਆਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੱਦਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਢੰ"
|
||
"ਗ ਵਰਤ ਕੇ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:831
|
||
msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
|
||
msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਪਾਸਵਰਡ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:834
|
||
msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
|
||
msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਆਟੋ ਲਾਗਇਨ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:837
|
||
msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
|
||
msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:840
|
||
msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
|
||
msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:842
|
||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||
msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਉਹ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:857
|
||
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
|
||
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਖਾਤੇ ਲਈ ਸਮਾਂ ਸੀਮਾ ਦਿੱਤੀ ਸੀ, ਜੋ ਹੁਣ ਲੰਘ ਗਈ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:1258
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ:"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:1675 daemon/gdm-session-worker.c:1692
|
||
msgid "no user account available"
|
||
msgstr "ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਖਾਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:1719
|
||
msgid "Unable to change to user"
|
||
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
|
||
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੈਨੇਜਰ ਵੇਲੈਂਡ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਾਂਚਰ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:614
|
||
msgid "Could not create socket!"
|
||
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ!"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-x-session.c:882
|
||
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
|
||
msgstr "/etc/gdm/Xsession ਰੇਪਰ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਚਲਾਓ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-x-session.c:883
|
||
msgid "Listen on TCP socket"
|
||
msgstr "TCP ਸਾਕਟ ਉੱਤੇ ਸੁਣੋ"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-x-session.c:895
|
||
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੈਨੇਜਰ X ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਰਕਰ"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
|
||
msgstr "PID ਫਾਇਲ %s ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: ਸੰਭਾਵੀ ਤੌਰ ਤੇ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਭਰ ਗਈ ਹੈ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਮਾਰਕਰ ਡਾਇ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
|
||
msgstr "LogDir %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
|
||
msgstr "GDM ਵਰਤੋਂਕਾਰ “%s” ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ!"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:229
|
||
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
|
||
msgstr "GDM ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਰੂਟ (root) ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
|
||
msgstr "GDM ਗਰੁੱਪ “%s” ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:241
|
||
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
|
||
msgstr "GDM ਗਰੁੱਪ root ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:309
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:310
|
||
msgid "Exit after a time (for debugging)"
|
||
msgstr "ਟਾਈਮ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਕਰੋ (ਡੀਬੱਗ ਲਈ)"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:311
|
||
msgid "Print GDM version"
|
||
msgstr "GDM ਵਰਜ਼ਨ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:322
|
||
msgid "GNOME Display Manager"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਮੈਨੇਜਰ"
|
||
|
||
#. make sure the pid file doesn't get wiped
|
||
#: daemon/main.c:342
|
||
msgid "Only the root user can run GDM"
|
||
msgstr "ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਹੀ GDM ਚਲਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#. Translators: worker is a helper process that does the work
|
||
#. of starting up a session
|
||
#: daemon/session-worker-main.c:127
|
||
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੈਨੇਜਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਰਕਰ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:11
|
||
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
|
||
msgstr "ਕੀ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਰੀਡਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:14
|
||
msgid ""
|
||
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
|
||
"fingerprints to log in using those prints."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰ"
|
||
"ਨ ਲਈ ਆਪਣੇ "
|
||
"ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਵਰਤਣ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:21
|
||
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
|
||
msgstr "ਕੀ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ ਰੀਡਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:24
|
||
msgid ""
|
||
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
|
||
"using those smartcards."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸਮਾਰਟ ਕਾਰ"
|
||
"ਡਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ "
|
||
"ਕਰਨ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:31
|
||
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
|
||
msgstr "ਕੀ ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਵਰਤਣ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:34
|
||
msgid ""
|
||
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
|
||
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਪਾਸਵਰਡ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਕੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਜਾਂ"
|
||
" ਉਂਗਲ ਰਾਹੀਂ "
|
||
"ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:41
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:51
|
||
msgid "Path to small image at top of user list"
|
||
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲਿਸਟ ਦੇ ਉੱਤੇ ਛੋਟੇ ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਪਾਥ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:44
|
||
msgid ""
|
||
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
|
||
"administrators and distributions a way to display branding."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਛੋਟਾ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਾਈਟ ਐਡਮਿਨ ਅਤ"
|
||
"ੇ "
|
||
"ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬਰੈਂਡ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਉਣ ਕੰਮ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:54
|
||
msgid ""
|
||
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
|
||
"administrators and distributions a way to display branding."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਛੋਟਾ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਾਈ"
|
||
"ਟ ਐਡਮਿਨ "
|
||
"ਅਤੇ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬਰੈਂਡ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:61
|
||
msgid "Avoid showing user list"
|
||
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਉਣਾ ਛੱਡੋ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:64
|
||
msgid ""
|
||
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
|
||
"setting can be toggled to disable showing the user list."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਾਂਗ ਉਹ ਲਾਗਇਨ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ"
|
||
" ਨੂੰ "
|
||
"ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਉਣ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:71
|
||
msgid "Enable showing the banner message"
|
||
msgstr "ਬੈਨਰ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਯੋਗ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:74
|
||
msgid "Set to true to show the banner message text."
|
||
msgstr "ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਬੈਨਰ ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:80
|
||
#| msgid "Banner message text"
|
||
msgid "Banner message source"
|
||
msgstr "ਬੈਨਰ ਸੁਨੇਹਾ ਸਰੋਤ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:83
|
||
#| msgid "Text banner message to show in the login window."
|
||
msgid "The source of the text banner message on the login screen."
|
||
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਲਿਖਤ ਬੈਨਰ ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਸਰੋਤ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:89
|
||
msgid "Banner message text"
|
||
msgstr "ਬੈਨਰ ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਕਸਟ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:92
|
||
msgid "Text banner message to show in the login window."
|
||
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਬੈਨਰ ਸੁਨੇਹਾ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:98
|
||
#| msgid "Banner message text"
|
||
msgid "Banner message path"
|
||
msgstr "ਬੈਨਰ ਸੁਨੇਹਾ ਮਾਰਗ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:101
|
||
#| msgid "Text banner message to show in the login window."
|
||
msgid "Path to text file with banner message to show in the login window."
|
||
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਬੈਨਰ ਲਈ ਮਾਰਗ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:107
|
||
msgid "Disable showing the restart buttons"
|
||
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉਣਾ ਆਯੋਗ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:110
|
||
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਸਹੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉਣੇ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:116
|
||
msgid "Number of allowed authentication failures"
|
||
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਣ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:119
|
||
msgid ""
|
||
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
|
||
"giving up and going back to user selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹਣ ਰਹਿਣ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜੋ ਕਿ ਸੰਭਵ ਹੈ, ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀ ਰੱ"
|
||
"ਦ ਕੀਤਾ "
|
||
"ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਚੋਣ ਉੱਤੇ ਵਾਪਿਸ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇ।"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:117
|
||
msgid "Show command help"
|
||
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਮਦਦ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:121
|
||
msgid "Show verbose output"
|
||
msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:125
|
||
msgid "Show debug output"
|
||
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:134
|
||
msgid "Enable the authentication method"
|
||
msgstr "ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਢੰਗ ਸਮਰੱਥ ਹੈ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:138
|
||
msgid "Disable the authentication method"
|
||
msgstr "ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਢੰਗ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:147
|
||
msgid "Require the authentication method"
|
||
msgstr "ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਢੰਗ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:151
|
||
msgid "Action to perform on smartcard removal"
|
||
msgstr "ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:160
|
||
msgid "Assume yes to any answer"
|
||
msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਵਾਲ ਲਈ ਹਾਂ (yes) ਮੰਨੋ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:262
|
||
msgid "Configure Password Authentication."
|
||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ।"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:264
|
||
msgid "Configure Fingerprint Authentication."
|
||
msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ।"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:266
|
||
msgid "Configure Smart Card Authentication."
|
||
msgstr "ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ।"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:268
|
||
msgid "Reset the GDM Authentication configuration."
|
||
msgstr "GDM ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:270
|
||
msgid "Show GDM Authentication configuration."
|
||
msgstr "GDM ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਸੰਰਚਨਾ ਵੇਖਾਓ।"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:281
|
||
msgid "Password options"
|
||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚੋਣਾਂ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:283
|
||
msgid "Fingerprint options"
|
||
msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਚੋਣਾਂ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:285
|
||
msgid "Smart Card options"
|
||
msgstr "ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਚੋਣਾਂ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:287
|
||
msgid "Reset options"
|
||
msgstr "ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:289
|
||
msgid "Show options"
|
||
msgstr "ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:319
|
||
msgid "No PAM module available for Password authentication"
|
||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ PAM ਮੋਡੀਊਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:321
|
||
msgid "No PAM module available for Smart Card authentication"
|
||
msgstr "ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ PAM ਮੋਡੀਊਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:323
|
||
msgid "No PAM module available for Fingerprint authentication"
|
||
msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ PAM ਮੋਡੀਊਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” needs at least one parameter"
|
||
msgstr "“%s” ਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: “command” can't be enabled...
|
||
#: utils/gdm-config.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” can't be enabled and disabled at the same time"
|
||
msgstr "“%s” ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਸਮਰੱਥ ਜਾਂ ਅਸਮਰੱਥ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: option is not a valid command “option-key” value
|
||
#: utils/gdm-config.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not a valid %s “%s” value"
|
||
msgstr "“%s” ਵਾਜਬ %s “%s” ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to switch to %s user"
|
||
msgstr "%s ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t set userid to %u"
|
||
msgstr "userid ਨੂੰ %u ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:680
|
||
msgid "No distro detected, no hook to run"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਡਿਸਟਰੋ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਹੁੱਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid args found to run hook “%s”"
|
||
msgstr "ਹੁੱਕ “%s” ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਵਾਜਬ ਆਰਗੂ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running distro hook “%s”\n"
|
||
msgstr "ਡਿਸਟਰੋ ਹੁੱਕ “%s” ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ\n"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distro hook “%s” requested stopping"
|
||
msgstr "ਡਿਸਟਰੋ ਹੁੱਕ “%s” ਰੁਕਣ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Distro hook failed with exit status %d and error %s:\n"
|
||
"Standard output:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Error output:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਡਿਸਟਰੋ ਹੁੱਕ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲਣ ਸਥਿਤੀ %d ਅਤੇ ਗਲਤੀ %s ਨਾਲ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ:\n"
|
||
"ਸਟੈਂਡਰਡ ਆਉਟਪੁੱਟ:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"ਗਲਤੀ ਆਉਟਪੁੱਟ:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Failed to set command “command” option key “option-key” via distro hook
|
||
#: utils/gdm-config.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set command “%s” option key “%s” via distro hook: "
|
||
msgstr "“%s” ਕਮਾਂਡ ਡਿਸਟਰੋ ਹੁੱਕ “%s” ਚੋਣ ਕੁੰਜੀ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: "
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory %s"
|
||
msgstr "%s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:891
|
||
msgid "dconf profile not found"
|
||
msgstr "dconf ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:981
|
||
msgid "dconf has no system-db configured"
|
||
msgstr "dconf ਲਈ ਕੋਈ system-db ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: First value is a file path, second is an error message
|
||
#: utils/gdm-config.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get the “%s” header comment: %s, was it modified?"
|
||
msgstr "“%s” ਹੈੱਡਰ ਟਿੱਪਣੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s, ਕੀ ਇਸ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਸੀ?"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File “%s” header comment does not match, was it modified?"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਹੈੱਡਰ ਟਿੱਪਣੀ ਮਿਲਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੀ ਇਸ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ?"
|
||
|
||
#. XXX: Fail with an error instead?
|
||
#: utils/gdm-config.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No expected header found on lock file “%s”, was it modified?"
|
||
msgstr "ਲਾਕ ਫਾਇਲ “%s” ਉੱਤੇ ਮੰਗ ਕੀਤਾ ਹੈੱਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ, ਕੀ ਇਹ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਸੀ?"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1546
|
||
msgid "Failed to run a required distro hook: "
|
||
msgstr "ਚਾਹੀਦੀ ਡਿਸਟਰੋ ਹੁੱਕ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ:"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1562 utils/gdmflexiserver.c:45
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "COMMAND"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
" help Shows this information\n"
|
||
" password Configure the password authentication\n"
|
||
" fingerprint Configure the fingerprint authentication\n"
|
||
" smartcard Configure the smartcard authentication\n"
|
||
" reset Resets the default configuration\n"
|
||
" show Shows the current configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
|
||
" help ਇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉਂਦੀ ਹੈ\n"
|
||
" password ਪਾਸਵਰਡ ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ\n"
|
||
" fingerprint ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ\n"
|
||
" reset ਮੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ\n"
|
||
" show ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ\n"
|
||
"\n"
|
||
"ਹਰ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਮਦਦ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ “%s COMMAND --help” ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।\n"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1628
|
||
msgid "Command options"
|
||
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚੋਣਾਂ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: You need to be root to use PROGRAM-NAME “command” command
|
||
#: utils/gdm-config.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You need to be root to use %s “%s” command"
|
||
msgstr "%s “%s” ਕਮਾਂਡ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਟ (root) ਹੋਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set %s setting: "
|
||
msgstr "%s ਸੈਟਿੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: "
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1805
|
||
msgid "Failed to set smartcard setting"
|
||
msgstr "ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1811
|
||
msgid "Failed to set password setting"
|
||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1825
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "ਸਮਰੱਥ ਹੈ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1825
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1834
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1850
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GDM Authorization configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
" Password authentication: %s\n"
|
||
" Fingerprint authentication: %s\n"
|
||
" Smart Card authentication: %s\n"
|
||
" Smart Card removal action: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GDM ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਸੰਰਚਨਾ\n"
|
||
"\n"
|
||
" ਪਾਸਵਰਡ ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ: %s\n"
|
||
" ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ: %s\n"
|
||
" ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ: %s\n"
|
||
" ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਹਟਾਉਣ ਕਾਰਵਾਈ: %s\n"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1939
|
||
msgctxt "Interactive question"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1940
|
||
msgctxt "Interactive question"
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1941
|
||
msgctxt "Interactive question"
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1942
|
||
msgctxt "Interactive question"
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1946
|
||
msgctxt "Interactive question"
|
||
msgid "Do you want to continue? [Y/n]? "
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? [Y/n]? "
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1964
|
||
msgid "User cancelled the request"
|
||
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੇ ਬੇਨਤੀ ਰੱਦ ਕੀਤੀ"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset %s setting: "
|
||
msgstr "%s ਸੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: "
|
||
|
||
#: utils/gdmflexiserver.c:45
|
||
msgid "Only the VERSION command is supported"
|
||
msgstr "ਕੇਵਲ VERSION ਕਮਾਂਡ ਹੀ ਸਹਾਇਕ ਹੈ"
|
||
|
||
#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
|
||
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
|
||
msgid "Ignored — retained for compatibility"
|
||
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ — ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲਈ"
|
||
|
||
#: utils/gdmflexiserver.c:48
|
||
msgid "Debugging output"
|
||
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਆਉਟਪੁੱਟ"
|
||
|
||
#: utils/gdmflexiserver.c:52
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਵਰਜ਼ਨ"
|
||
|
||
#. Option parsing
|
||
#: utils/gdmflexiserver.c:137
|
||
msgid "— New GDM login"
|
||
msgstr "— ਨਵਾਂ GDM ਲਾਗਇਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot taken"
|
||
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਿਆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a picture of the screen"
|
||
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
|
||
#~ "screen or start up a new login screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਸਿਸਟਮ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਵੀਂ ਲਾਗਇਨ "
|
||
#~ "ਸਕਰੀਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ।"
|
||
|
||
#~ msgid "The system is unable to start up a new login screen."
|
||
#~ msgstr "ਸਿਸਤਮ ਨਵੀਂ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another "
|
||
#~ "method"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਤੁਸੀਂ ਪਿੰਨ ਨਾਲ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਦੀਆਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੱਦਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਢੰਗ ਵਰਤ ਕੇ "
|
||
#~ "ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#~| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||
#~ msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again."
|
||
#~ msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਪਿੰਨ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to activate session: "
|
||
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: "
|
||
|
||
#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
|
||
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ, ਇਸ ਨੂੰ ਹੁਣ ਬਦਲੋ ਜੀ।"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Shell"
|
||
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Window management and compositing"
|
||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਰਬੰਧ ਅਤੇ ਨਿਰਮਾਣ"
|