1
0
Fork 0
gdm3/po/pa.po
Daniel Baumann 83b37a3d94
Adding upstream version 48.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 19:45:29 +02:00

833 lines
35 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gdm.HEAD.po to Punjabi
# Copyright (C) 2004 THE gdm2.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gdm2.HEAD package.
#
#
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2004,2005,2006, 2007,2008,2009.
# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2023, 2024, 2025 A S Alam <aalam@users.sf.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-01 11:55-0600\n"
"Last-Translator: A S Alam <aman@punlinux.org>\n"
"Language-Team: pa\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
msgid "_Refresh"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ(_R)"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "C_onnect"
msgstr "ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਚੁਣੋ"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:255
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XMCP: XDMCP ਬਫ਼ਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ!"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:261
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: XDMCP ਹੈੱਡਰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ!"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:267
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: ਗਲਤ XDMCP ਵਰਜਨ!"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:273
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: ਐਡਰੈੱਸ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ਕਰੈਟਰ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: common/gdm-common.c:346
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ:"
#: common/gdm-common.c:543
msgid "Could not identify the current session: "
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਛਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:"
#: common/gdm-common.c:552
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੀਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।"
#: daemon/gdm-display-access-file.c:280 daemon/gdm-display-access-file.c:301
#, c-format
msgid "Could not find user “%s” on system"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ “%s” ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: daemon/gdm-legacy-display.c:226
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"ਇੱਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਕਾਰਨ X ਸਰਵਰ (ਤੁਹਾਡਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਵਾਰਨਮੈਂਟ) ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ।ਆਪ"
"ਣੇ ਸਿਸਟਮ "
"ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜਾਂ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ (syslog) ਵੇਖੋ। ਵਿਚਲੇ ਸਮੇਂ ਦੌਰਾ"
"ਨ ਇਹ "
"ਡਿਸਪਲੇਅ ਅਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ। ਜਦੋਂ ਸਮੱਸਿਆ ਠੀਕ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
#: daemon/gdm-manager.c:762
msgid "No display available"
msgstr "ਕੋਈ ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1188
msgid "No session available"
msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: daemon/gdm-manager.c:879
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: daemon/gdm-manager.c:895
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਹੀ ਕਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: daemon/gdm-manager.c:906
msgid "Caller not GDM"
msgstr "ਕਾਲਰ GDM ਨਹੀਂ"
#: daemon/gdm-manager.c:916
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੰਚਾਰ ਚੈਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#: daemon/gdm-server.c:387
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesnt exist"
msgstr ""
"ਸਰਵਰ ਨੂੰ %s ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਲੋਂ ਸਵੈਪ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਉਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: daemon/gdm-server.c:398 daemon/gdm-server.c:418 utils/gdm-config.c:505
#, c-format
msgid "Couldnt set groupid to %d"
msgstr "groupid %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: daemon/gdm-server.c:404 utils/gdm-config.c:511
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "%s ਲਈ initgroups () ਫੇਲ੍ਹ"
#: daemon/gdm-server.c:410
#, c-format
msgid "Couldnt set userid to %d"
msgstr "userid %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: daemon/gdm-server.c:482
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: %s ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਸਕੀ!"
#: daemon/gdm-server.c:503 daemon/gdm-server.c:509 daemon/gdm-server.c:515
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: ਗਲਤੀ %s ਨੂੰ %s ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ"
#: daemon/gdm-server.c:535
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldnt be set to %d: %s"
msgstr "%s: ਸਰਵਰ ਤਰਜੀਹ %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
#: daemon/gdm-server.c:690
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: %s ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਖਾਲੀ ਸਰਵਰ ਕਮਾਂਡ"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
msgid "Username"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
msgid "Hostname"
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਡਿਵਾਈਸ"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਡਿਵਾਈਸ"
#: daemon/gdm-session.c:1444
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਮਦਦਗਾਰ ਕਾਰਵਾਈ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
#: daemon/gdm-session-worker.c:813
msgid ""
"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
"method"
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਦੀਆਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੱਦਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰ ਚੁੱਕੇ"
" ਹੋ। ਹੋਰ ਢੰਗ ਵਰਤ ਕੇ "
"ਵੇਖੋ"
#: daemon/gdm-session-worker.c:816
msgid ""
"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
"authentication method"
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਆਟੋ ਲਾਗਇਨ ਹੋਣ ਦੀਆਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੱਦਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੋ। ਹੋਰ "
"ਢੰਗ ਵਰਤ ਕੇ ਵੇਖੋ"
#: daemon/gdm-session-worker.c:819
msgid ""
"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਦੀਆਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੱਦਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰ ਚੁੱਕੇ"
" ਹੋ। ਹੋਰ ਢੰਗ ਵਰਤ ਕੇ ਵੇਖੋ"
#: daemon/gdm-session-worker.c:822
msgid ""
"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਨਾਲ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਦੀਆਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੱਦਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰ ਚ"
"ੁੱਕੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਢੰਗ "
"ਵਰਤ ਕੇ ਵੇਖੋ"
#: daemon/gdm-session-worker.c:824
msgid ""
"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਦੀਆਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੱਦਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਢੰ"
"ਗ ਵਰਤ ਕੇ ਵੇਖੋ"
#: daemon/gdm-session-worker.c:831
msgid "Sorry, password authentication didnt work. Please try again."
msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਪਾਸਵਰਡ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: daemon/gdm-session-worker.c:834
msgid "Sorry, auto login didnt work. Please try again."
msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਆਟੋ ਲਾਗਇਨ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: daemon/gdm-session-worker.c:837
msgid "Sorry, fingerprint authentication didnt work. Please try again."
msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: daemon/gdm-session-worker.c:840
msgid "Sorry, smart card authentication didnt work. Please try again."
msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: daemon/gdm-session-worker.c:842
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਉਹ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: daemon/gdm-session-worker.c:857
msgid "Your account was given a time limit thats now passed."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਖਾਤੇ ਲਈ ਸਮਾਂ ਸੀਮਾ ਦਿੱਤੀ ਸੀ, ਜੋ ਹੁਣ ਲੰਘ ਗਈ ਹੈ।"
#: daemon/gdm-session-worker.c:1258
msgid "Username:"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ:"
#: daemon/gdm-session-worker.c:1675 daemon/gdm-session-worker.c:1692
msgid "no user account available"
msgstr "ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਖਾਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: daemon/gdm-session-worker.c:1719
msgid "Unable to change to user"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "ਗਨੋਮ ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੈਨੇਜਰ ਵੇਲੈਂਡ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਾਂਚਰ"
#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:614
msgid "Could not create socket!"
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ!"
#: daemon/gdm-x-session.c:882
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "/etc/gdm/Xsession ਰੇਪਰ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਚਲਾਓ"
#: daemon/gdm-x-session.c:883
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "TCP ਸਾਕਟ ਉੱਤੇ ਸੁਣੋ"
#: daemon/gdm-x-session.c:895
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "ਗਨੋਮ ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੈਨੇਜਰ X ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਰਕਰ"
#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "PID ਫਾਇਲ %s ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: ਸੰਭਾਵੀ ਤੌਰ ਤੇ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਭਰ ਗਈ ਹੈ: %s"
#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਮਾਰਕਰ ਡਾਇ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "LogDir %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Cant find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "GDM ਵਰਤੋਂਕਾਰ “%s” ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ!"
#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਰੂਟ (root) ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Cant find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "GDM ਗਰੁੱਪ “%s” ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM ਗਰੁੱਪ root ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
#: daemon/main.c:309
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
#: daemon/main.c:310
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "ਟਾਈਮ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਕਰੋ (ਡੀਬੱਗ ਲਈ)"
#: daemon/main.c:311
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM ਵਰਜ਼ਨ ਦਿਓ"
#: daemon/main.c:322
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਮੈਨੇਜਰ"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: daemon/main.c:342
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਹੀ GDM ਚਲਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: daemon/session-worker-main.c:127
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "ਗਨੋਮ ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੈਨੇਜਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਰਕਰ"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:11
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "ਕੀ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਰੀਡਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:14
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰ"
"ਨ ਲਈ ਆਪਣੇ "
"ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਵਰਤਣ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:21
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "ਕੀ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ ਰੀਡਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:24
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸਮਾਰਟ ਕਾਰ"
"ਡਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ "
"ਕਰਨ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:31
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "ਕੀ ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਵਰਤਣ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:34
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਪਾਸਵਰਡ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਕੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਜਾਂ"
" ਉਂਗਲ ਰਾਹੀਂ "
"ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:41
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:51
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲਿਸਟ ਦੇ ਉੱਤੇ ਛੋਟੇ ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਪਾਥ"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:44
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਛੋਟਾ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਾਈਟ ਐਡਮਿਨ ਅਤ"
"ੇ "
"ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬਰੈਂਡ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਉਣ ਕੰਮ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:54
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਛੋਟਾ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਾਈ"
"ਟ ਐਡਮਿਨ "
"ਅਤੇ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬਰੈਂਡ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:61
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਉਣਾ ਛੱਡੋ।"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:64
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਾਂਗ ਉਹ ਲਾਗਇਨ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ"
" ਨੂੰ "
"ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਉਣ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:71
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "ਬੈਨਰ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਯੋਗ"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:74
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਬੈਨਰ ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:80
#| msgid "Banner message text"
msgid "Banner message source"
msgstr "ਬੈਨਰ ਸੁਨੇਹਾ ਸਰੋਤ"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:83
#| msgid "Text banner message to show in the login window."
msgid "The source of the text banner message on the login screen."
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਲਿਖਤ ਬੈਨਰ ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਸਰੋਤ।"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:89
msgid "Banner message text"
msgstr "ਬੈਨਰ ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਕਸਟ"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:92
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਬੈਨਰ ਸੁਨੇਹਾ।"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:98
#| msgid "Banner message text"
msgid "Banner message path"
msgstr "ਬੈਨਰ ਸੁਨੇਹਾ ਮਾਰਗ"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:101
#| msgid "Text banner message to show in the login window."
msgid "Path to text file with banner message to show in the login window."
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਬੈਨਰ ਲਈ ਮਾਰਗ ਹੈ।"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:107
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉਣਾ ਆਯੋਗ"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:110
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"ਸਹੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉਣੇ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ।"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:116
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਣ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:119
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹਣ ਰਹਿਣ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜੋ ਕਿ ਸੰਭਵ ਹੈ, ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀ ਰੱ"
"ਦ ਕੀਤਾ "
"ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਚੋਣ ਉੱਤੇ ਵਾਪਿਸ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇ।"
#: utils/gdm-config.c:117
msgid "Show command help"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਮਦਦ ਵੇਖਾਓ"
#: utils/gdm-config.c:121
msgid "Show verbose output"
msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ"
#: utils/gdm-config.c:125
msgid "Show debug output"
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ"
#: utils/gdm-config.c:134
msgid "Enable the authentication method"
msgstr "ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਢੰਗ ਸਮਰੱਥ ਹੈ"
#: utils/gdm-config.c:138
msgid "Disable the authentication method"
msgstr "ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਢੰਗ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
#: utils/gdm-config.c:147
msgid "Require the authentication method"
msgstr "ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਢੰਗ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#: utils/gdm-config.c:151
msgid "Action to perform on smartcard removal"
msgstr "ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ"
#: utils/gdm-config.c:160
msgid "Assume yes to any answer"
msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਵਾਲ ਲਈ ਹਾਂ (yes) ਮੰਨੋ"
#: utils/gdm-config.c:262
msgid "Configure Password Authentication."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ।"
#: utils/gdm-config.c:264
msgid "Configure Fingerprint Authentication."
msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ।"
#: utils/gdm-config.c:266
msgid "Configure Smart Card Authentication."
msgstr "ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ।"
#: utils/gdm-config.c:268
msgid "Reset the GDM Authentication configuration."
msgstr "GDM ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
#: utils/gdm-config.c:270
msgid "Show GDM Authentication configuration."
msgstr "GDM ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਸੰਰਚਨਾ ਵੇਖਾਓ।"
#: utils/gdm-config.c:281
msgid "Password options"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚੋਣਾਂ"
#: utils/gdm-config.c:283
msgid "Fingerprint options"
msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਚੋਣਾਂ"
#: utils/gdm-config.c:285
msgid "Smart Card options"
msgstr "ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਚੋਣਾਂ"
#: utils/gdm-config.c:287
msgid "Reset options"
msgstr "ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: utils/gdm-config.c:289
msgid "Show options"
msgstr "ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
#: utils/gdm-config.c:319
msgid "No PAM module available for Password authentication"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ PAM ਮੋਡੀਊਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: utils/gdm-config.c:321
msgid "No PAM module available for Smart Card authentication"
msgstr "ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ PAM ਮੋਡੀਊਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: utils/gdm-config.c:323
msgid "No PAM module available for Fingerprint authentication"
msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ PAM ਮੋਡੀਊਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: utils/gdm-config.c:354
#, c-format
msgid "“%s” needs at least one parameter"
msgstr "“%s” ਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#. TRANSLATORS: “command” can't be enabled...
#: utils/gdm-config.c:363
#, c-format
msgid "“%s” can't be enabled and disabled at the same time"
msgstr "“%s” ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਸਮਰੱਥ ਜਾਂ ਅਸਮਰੱਥ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#. TRANSLATORS: option is not a valid command “option-key” value
#: utils/gdm-config.c:386
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid %s “%s” value"
msgstr "“%s” ਵਾਜਬ %s “%s” ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: utils/gdm-config.c:496
#, c-format
msgid "Failed to switch to %s user"
msgstr "%s ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: utils/gdm-config.c:517
#, c-format
msgid "Couldnt set userid to %u"
msgstr "userid ਨੂੰ %u ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: utils/gdm-config.c:680
msgid "No distro detected, no hook to run"
msgstr "ਕੋਈ ਡਿਸਟਰੋ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਹੁੱਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: utils/gdm-config.c:698
#, c-format
msgid "No valid args found to run hook “%s”"
msgstr "ਹੁੱਕ “%s” ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਵਾਜਬ ਆਰਗੂ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ"
#: utils/gdm-config.c:703
#, c-format
msgid "Running distro hook “%s”\n"
msgstr "ਡਿਸਟਰੋ ਹੁੱਕ “%s” ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ\n"
#: utils/gdm-config.c:717
#, c-format
msgid "Distro hook “%s” requested stopping"
msgstr "ਡਿਸਟਰੋ ਹੁੱਕ “%s” ਰੁਕਣ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤ"
#: utils/gdm-config.c:730
#, c-format
msgid ""
"Distro hook failed with exit status %d and error %s:\n"
"Standard output:\n"
"%s\n"
"Error output:\n"
"%s"
msgstr ""
"ਡਿਸਟਰੋ ਹੁੱਕ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲਣ ਸਥਿਤੀ %d ਅਤੇ ਗਲਤੀ %s ਨਾਲ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ:\n"
"ਸਟੈਂਡਰਡ ਆਉਟਪੁੱਟ:\n"
"%s\n"
"ਗਲਤੀ ਆਉਟਪੁੱਟ:\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: Failed to set command “command” option key “option-key” via distro hook
#: utils/gdm-config.c:780
#, c-format
msgid "Failed to set command “%s” option key “%s” via distro hook: "
msgstr "“%s” ਕਮਾਂਡ ਡਿਸਟਰੋ ਹੁੱਕ “%s” ਚੋਣ ਕੁੰਜੀ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: "
#: utils/gdm-config.c:820
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "%s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: utils/gdm-config.c:891
msgid "dconf profile not found"
msgstr "dconf ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: utils/gdm-config.c:981
msgid "dconf has no system-db configured"
msgstr "dconf ਲਈ ਕੋਈ system-db ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. TRANSLATORS: First value is a file path, second is an error message
#: utils/gdm-config.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to get the “%s” header comment: %s, was it modified?"
msgstr "“%s” ਹੈੱਡਰ ਟਿੱਪਣੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s, ਕੀ ਇਸ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਸੀ?"
#: utils/gdm-config.c:1133
#, c-format
msgid "File “%s” header comment does not match, was it modified?"
msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਹੈੱਡਰ ਟਿੱਪਣੀ ਮਿਲਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੀ ਇਸ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ?"
#. XXX: Fail with an error instead?
#: utils/gdm-config.c:1261
#, c-format
msgid "No expected header found on lock file “%s”, was it modified?"
msgstr "ਲਾਕ ਫਾਇਲ “%s” ਉੱਤੇ ਮੰਗ ਕੀਤਾ ਹੈੱਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ, ਕੀ ਇਹ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਸੀ?"
#: utils/gdm-config.c:1546
msgid "Failed to run a required distro hook: "
msgstr "ਚਾਹੀਦੀ ਡਿਸਟਰੋ ਹੁੱਕ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ:"
#: utils/gdm-config.c:1562 utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
#: utils/gdm-config.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" password Configure the password authentication\n"
" fingerprint Configure the fingerprint authentication\n"
" smartcard Configure the smartcard authentication\n"
" reset Resets the default configuration\n"
" show Shows the current configuration\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
"ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
" help ਇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉਂਦੀ ਹੈ\n"
" password ਪਾਸਵਰਡ ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ\n"
" fingerprint ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ\n"
" reset ਮੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ\n"
" show ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ\n"
"\n"
"ਹਰ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਮਦਦ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ “%s COMMAND --help” ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।\n"
#: utils/gdm-config.c:1628
msgid "Command options"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚੋਣਾਂ"
#. TRANSLATORS: You need to be root to use PROGRAM-NAME “command” command
#: utils/gdm-config.c:1663
#, c-format
msgid "You need to be root to use %s “%s” command"
msgstr "%s “%s” ਕਮਾਂਡ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਟ (root) ਹੋਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: utils/gdm-config.c:1713
#, c-format
msgid "Failed to set %s setting: "
msgstr "%s ਸੈਟਿੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: "
#: utils/gdm-config.c:1805
msgid "Failed to set smartcard setting"
msgstr "ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: utils/gdm-config.c:1811
msgid "Failed to set password setting"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: utils/gdm-config.c:1825
msgid "Enabled"
msgstr "ਸਮਰੱਥ ਹੈ"
#: utils/gdm-config.c:1825
msgid "Disabled"
msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
#: utils/gdm-config.c:1834
msgid "Not supported"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: utils/gdm-config.c:1850
msgid "Required"
msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ"
#: utils/gdm-config.c:1911
#, c-format
msgid ""
"GDM Authorization configuration\n"
"\n"
" Password authentication: %s\n"
" Fingerprint authentication: %s\n"
" Smart Card authentication: %s\n"
" Smart Card removal action: %s\n"
msgstr ""
"GDM ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਸੰਰਚਨਾ\n"
"\n"
" ਪਾਸਵਰਡ ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ: %s\n"
" ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ: %s\n"
" ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ: %s\n"
" ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਹਟਾਉਣ ਕਾਰਵਾਈ: %s\n"
#: utils/gdm-config.c:1939
msgctxt "Interactive question"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: utils/gdm-config.c:1940
msgctxt "Interactive question"
msgid "y"
msgstr "y"
#: utils/gdm-config.c:1941
msgctxt "Interactive question"
msgid "N"
msgstr "N"
#: utils/gdm-config.c:1942
msgctxt "Interactive question"
msgid "n"
msgstr "n"
#: utils/gdm-config.c:1946
msgctxt "Interactive question"
msgid "Do you want to continue? [Y/n]? "
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? [Y/n]? "
#: utils/gdm-config.c:1964
msgid "User cancelled the request"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੇ ਬੇਨਤੀ ਰੱਦ ਕੀਤੀ"
#: utils/gdm-config.c:1995
#, c-format
msgid "Failed to reset %s setting: "
msgstr "%s ਸੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: "
#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "ਕੇਵਲ VERSION ਕਮਾਂਡ ਹੀ ਸਹਾਇਕ ਹੈ"
#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ — ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲਈ"
#: utils/gdmflexiserver.c:48
msgid "Debugging output"
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਵਰਜ਼ਨ"
#. Option parsing
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "— ਨਵਾਂ GDM ਲਾਗਇਨ"
#~ msgid "Screenshot taken"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਿਆ"
#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ"
#~ msgid ""
#~ "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
#~ "screen or start up a new login screen."
#~ msgstr ""
#~ "ਸਿਸਟਮ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਵੀਂ ਲਾਗਇਨ "
#~ "ਸਕਰੀਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ।"
#~ msgid "The system is unable to start up a new login screen."
#~ msgstr "ਸਿਸਤਮ ਨਵੀਂ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another "
#~ "method"
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਸੀਂ ਪਿੰਨ ਨਾਲ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਦੀਆਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੱਦਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਢੰਗ ਵਰਤ ਕੇ "
#~ "ਵੇਖੋ"
#~| msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
#~ msgid "Sorry, PIN authentication didnt work. Please try again."
#~ msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਪਿੰਨ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
#~ msgid "Unable to activate session: "
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: "
#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ, ਇਸ ਨੂੰ ਹੁਣ ਬਦਲੋ ਜੀ।"
#~ msgid "GNOME Shell"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ"
#~ msgid "Window management and compositing"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਰਬੰਧ ਅਤੇ ਨਿਰਮਾਣ"