827 lines
25 KiB
Text
827 lines
25 KiB
Text
# Serbian translation of gdm
|
||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
|
||
# Goran Rakić <gox@devbase.net>
|
||
# Danilo Šegan <danilo@prevod.org>, 2005.
|
||
# Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>, 2005.
|
||
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—2011.
|
||
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
|
||
# Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>
|
||
# Leco <gerovid@gmail.com>, 2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gdm\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-23 09:03+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:52+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Leco <gerovid@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
|
||
|
||
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Osveži"
|
||
|
||
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Ot_kaži"
|
||
|
||
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "Po_veži se"
|
||
|
||
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
|
||
msgid "Select System"
|
||
msgstr "Izaberite sistem"
|
||
|
||
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
|
||
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
|
||
msgstr "HDMCP: Ne mogu da napravim HDMCP ostavu!"
|
||
|
||
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
|
||
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
|
||
msgstr "HDMCP: Ne mogu da pročitam HDMCP zaglavlje!"
|
||
|
||
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
|
||
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
|
||
msgstr "HDMCP: Neispravno HDMCP izdanje!"
|
||
|
||
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
|
||
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
|
||
msgstr "HDMCP: Ne mogu da otvorim adresu"
|
||
|
||
#: common/gdm-common.c:307
|
||
msgid "/dev/urandom is not a character device"
|
||
msgstr "„/dev/urandom“ nije označeni uređaj"
|
||
|
||
#: common/gdm-common.c:346
|
||
msgid "Unable to create transient display: "
|
||
msgstr "Ne mogu da stvorim prelazni ekran: "
|
||
|
||
#: common/gdm-common.c:543
|
||
msgid "Could not identify the current session: "
|
||
msgstr "Ne mogu da odredim tekuću sesiju: "
|
||
|
||
#: common/gdm-common.c:552
|
||
msgid "Could not identify the current seat."
|
||
msgstr "Ne mogu da odredim tekuće sedište."
|
||
|
||
#: daemon/gdm-display-access-file.c:278 daemon/gdm-display-access-file.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find user “%s” on system"
|
||
msgstr "Ne mogu naći korisnika „%s“ na sistemu"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-legacy-display.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
|
||
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
|
||
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
|
||
"when the problem is corrected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje) zbog greške unutar "
|
||
"programa. Kontaktirajte administratora sistema ili pregledajte sistemski "
|
||
"dnevnik. U međuvremenu, ovaj ekran će biti isključen. Ponovo pokrenite GDM "
|
||
"kada ispravite problem."
|
||
|
||
#: daemon/gdm-manager.c:762
|
||
msgid "No display available"
|
||
msgstr "Nema dostupnog prikaza"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1183
|
||
msgid "No session available"
|
||
msgstr "Nema dostupne sesije"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-manager.c:879
|
||
msgid "Chooser session unavailable"
|
||
msgstr "Nije dostupna sesija birača"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-manager.c:895
|
||
msgid "Can only be called before user is logged in"
|
||
msgstr "Može jedino biti pozvan pre nego što se korisnik prijavi"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-manager.c:906
|
||
msgid "Caller not GDM"
|
||
msgstr "Pozivnik nije GDM"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-manager.c:916
|
||
msgid "Unable to open private communication channel"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim privatni kanal komunikacije"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-server.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebalo je da se server prikaže za korisnika %s, ali taj korisnik ne postoji"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-server.c:395 daemon/gdm-server.c:415 utils/gdm-config.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
|
||
msgstr "Ne mogu da postavim ib grupe na %d"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-server.c:401 utils/gdm-config.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "initgroups () failed for %s"
|
||
msgstr "initgroups () za %s nije uspeo"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-server.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t set userid to %d"
|
||
msgstr "Ne mogu da postavim ib korisnika na %d"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-server.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
|
||
msgstr "%s: Ne mogu da otvorim datoteku dnevnika za ekran %s!"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-server.c:500 daemon/gdm-server.c:506 daemon/gdm-server.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error setting %s to %s"
|
||
msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-server.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
|
||
msgstr "%s: ne mogu da postavim prioritet servera na vrednost %d: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-server.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Empty server command for display %s"
|
||
msgstr "%s: Prazna naredba servera za ekran %s"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Korisničko ime"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
|
||
msgid "The username"
|
||
msgstr "Ime korisnika"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Domaćin"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
|
||
msgid "The hostname"
|
||
msgstr "Naziv domaćina"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
|
||
msgid "Display Device"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
|
||
msgid "The display device"
|
||
msgstr "Uređaj za prikaz"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session.c:1436
|
||
msgid "Could not create authentication helper process"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim proces pomoćnika potvrđivanja identiteta"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:811
|
||
msgid ""
|
||
"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
|
||
"method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosegli ste ograničenje za najviše pokušaja prijavljivanja lozinkom, pokušajte "
|
||
"drugačiji način"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:814
|
||
msgid ""
|
||
"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
|
||
"authentication method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosegli ste ograničenje za najviše pokušaja samostalnog prijavljivanja, "
|
||
"pokušajte drugačiji način"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:817
|
||
msgid ""
|
||
"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
|
||
"another method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosegli ste ograničenje za najviše pokušaja prijave uz pomoć otiska prsta, "
|
||
"pokušajte drugačiji način"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:820
|
||
msgid ""
|
||
"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
|
||
"another method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosegli ste ograničenje za najviše pokušaja prijave preko pametne kartice, "
|
||
"pokušajte drugačiji način"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:822
|
||
msgid ""
|
||
"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosegli ste ograničenje za najviše pokušaja prijavljivanja, pokušajte drugačiji "
|
||
"način"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:829
|
||
msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
|
||
msgstr "Nažalost, identifikovanje lozinkom nije uspelo. Pokušajte ponovo."
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:832
|
||
msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
|
||
msgstr "Nažalost, samostalno prijavljivanje nije uspelo. Pokušajte ponovo."
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:835
|
||
msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
|
||
msgstr "Nažalost, identifikovanje otiskom prsta nije uspelo. Pokušajte ponovo."
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:838
|
||
msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nažalost, identifikovanje pametnom karticom nije uspelo. Pokušajte ponovo."
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:840
|
||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||
msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo."
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:855
|
||
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
|
||
msgstr "Vašem nalogu je dato vremensko ograničenje koje je sada prošlo."
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:1256
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Korisničko ime:"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:1671 daemon/gdm-session-worker.c:1688
|
||
msgid "no user account available"
|
||
msgstr "nema dostupnog korisničkog naloga"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-session-worker.c:1715
|
||
msgid "Unable to change to user"
|
||
msgstr "Ne mogu da promenim korisnika"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
|
||
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
|
||
msgstr "Pokretač Vejland sesije Gnomovog upravnika prikaza"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
|
||
msgid "Could not create socket!"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim priključnicu!"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-x-session.c:879
|
||
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
|
||
msgstr "Pokreni program pomoću skripte „/etc/gdm/Xsession“ omotača"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-x-session.c:880
|
||
msgid "Listen on TCP socket"
|
||
msgstr "Osluškuj na TCP priključnici"
|
||
|
||
#: daemon/gdm-x-session.c:892
|
||
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
|
||
msgstr "Pokretač Iks sesije Gnomovog upravnika prikaza"
|
||
|
||
# bug: why these two messages need to differ?
|
||
#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da pišem u PIB datoteku %s: verovatno više nema prostora na disku: %s"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nisam uspeo da napravim direktorijum označavača jednog pokretanja „%s“: %s"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
|
||
msgstr "Nisam uspeo da napravim direktorijum dnevnika „%s“: %s"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
|
||
msgstr "Ne mogu da nađem korisnika „%s“ za GDM. Prekidam!"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:229
|
||
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
|
||
msgstr "Super korisnik (root) ne može da koristi GDM. Prekidam!"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
|
||
msgstr "Ne mogu da nađem grupu „%s“ za GDM. Prekidam!"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:241
|
||
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
|
||
msgstr "Grupa root ne može biti GDM grupa. Prekidam!"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:309
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Čini sva upozorenja kobnim"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:310
|
||
msgid "Exit after a time (for debugging)"
|
||
msgstr "Izlazi nakon vremena (zbog uklanjanja grešaka)"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:311
|
||
msgid "Print GDM version"
|
||
msgstr "Ispisuje izdanje Gnomovog upravnika prikaza"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:322
|
||
msgid "GNOME Display Manager"
|
||
msgstr "Gnomov upravnik prikaza"
|
||
|
||
#. make sure the pid file doesn't get wiped
|
||
#: daemon/main.c:342
|
||
msgid "Only the root user can run GDM"
|
||
msgstr "Samo super korisnik (root) može da pokrene GDM"
|
||
|
||
#. Translators: worker is a helper process that does the work
|
||
#. of starting up a session
|
||
#: daemon/session-worker-main.c:127
|
||
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
|
||
msgstr "Radnik sesije Gnomovog upravnika prikaza"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
|
||
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
|
||
msgstr "Da li da dozvoli ili ne čitače otisaka za prijavljivanje"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
|
||
msgid ""
|
||
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
|
||
"fingerprints to log in using those prints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekran za prijavljivanje može opcionalno da omogući korisnicima koji su upisali "
|
||
"svoje otiske prstiju da se prijave koristeći te otiske."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
|
||
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
|
||
msgstr "Da li da dozvoli ili ne pametne kartice za prijavljivanje"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
|
||
msgid ""
|
||
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
|
||
"using those smartcards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekran za prijavljivanje može opcionalno da omogući korisnicima koji imaju "
|
||
"pametne kartice da se prijave koristeći te kartice."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
|
||
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
|
||
msgstr "Da li da dozvoli ili ne lozinke za prijavljivanje"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
|
||
msgid ""
|
||
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
|
||
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekran za prijavljivanje može biti podešen da onemogući potvrđivanje identiteta "
|
||
"lozinkom, primoravajući korisnika da koristi potvrđivanje identiteta pametnom "
|
||
"karticom ili otiskom prsta."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
|
||
msgid "Path to small image at top of user list"
|
||
msgstr "Putanja do sličica na vrhu spiska korisnika"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
|
||
msgid ""
|
||
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
|
||
"administrators and distributions a way to display branding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekran za prijavu može izborno da prikaže sličicu koja omogućava "
|
||
"administratorima sajtova i distribucijama da prikažu svoju robnu marku."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
|
||
msgid ""
|
||
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
|
||
"administrators and distributions a way to display branding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstupni ekran za prijavu može izborno da prikaže sličicu koja omogućava "
|
||
"administratorima sajtova i distribucijama da prikažu svoju robnu marku."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
|
||
msgid "Avoid showing user list"
|
||
msgstr "Izbegavanje prikazivanja spiska korisnika"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
|
||
msgid ""
|
||
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
|
||
"setting can be toggled to disable showing the user list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekran za prijavljivanje obično prikazuje spisak dostupnih korisnika koji se "
|
||
"mogu prijaviti. Ovo podešavanje može biti prebačeno da isključi prikazivanje "
|
||
"spiska korisnika."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
|
||
msgid "Enable showing the banner message"
|
||
msgstr "Uključuje prikaz poruke na baneru"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
|
||
msgid "Set to true to show the banner message text."
|
||
msgstr "Postavite na tačno za prikaz teksta u baneru."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
|
||
msgid "Banner message text"
|
||
msgstr "Tekst poruke na baneru"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
|
||
msgid "Text banner message to show in the login window."
|
||
msgstr "Tekst poruke za prikazivanje u pozdravnom prozoru."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
|
||
msgid "Disable showing the restart buttons"
|
||
msgstr "Isključuje prikaz dugmadi za ponovno pokretanje"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
|
||
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavite na tačno kako bi onemogućili prikaz dugmića za ponovno pokretanje "
|
||
"računara u pozdravnom prozoru."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
|
||
msgid "Number of allowed authentication failures"
|
||
msgstr "Broj neuspeha potvrđivanja identiteta"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
|
||
msgid ""
|
||
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
|
||
"giving up and going back to user selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koliko će puta korisniku biti dopušteno da pokuša da potvrdi identitet, pre "
|
||
"nego što će biti vraćen na ekran za izbor korisnika."
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:117
|
||
msgid "Show command help"
|
||
msgstr "Prikaži naredbu za pomoć"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:121
|
||
msgid "Show verbose output"
|
||
msgstr "Uključi detaljni prikaz"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:125
|
||
msgid "Show debug output"
|
||
msgstr "Prikaži ispis za otklanjanje grešaka"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:134
|
||
msgid "Enable the authentication method"
|
||
msgstr "Omogući način za prijavu"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:138
|
||
msgid "Disable the authentication method"
|
||
msgstr "Onemogući način za prijavu"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:147
|
||
msgid "Require the authentication method"
|
||
msgstr "Zahtevaj način za prijavu"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:151
|
||
msgid "Action to perform on smartcard removal"
|
||
msgstr "Radnja nakon uklanjanja pametne kartice"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:160
|
||
msgid "Assume yes to any answer"
|
||
msgstr "Podrazumevano odgovori potvrdno"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:262
|
||
msgid "Configure Password Authentication."
|
||
msgstr "Podesi prijavu lozinkom."
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:264
|
||
msgid "Configure Fingerprint Authentication."
|
||
msgstr "Podesi prijavu otiskom prsta."
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:266
|
||
msgid "Configure Smart Card Authentication."
|
||
msgstr "Podesi prijavu pametnom katicom."
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:268
|
||
msgid "Reset the GDM Authentication configuration."
|
||
msgstr "Poništi podešavanja GDM prijave."
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:270
|
||
msgid "Show GDM Authentication configuration."
|
||
msgstr "Prikaži podešavanja GDM prijave."
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:281
|
||
msgid "Password options"
|
||
msgstr "Opcije za lozinku"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:283
|
||
msgid "Fingerprint options"
|
||
msgstr "Opcije za otisak prsta"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:285
|
||
msgid "Smart Card options"
|
||
msgstr "Opcije za pametne kartice (smartcard)"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:287
|
||
msgid "Reset options"
|
||
msgstr "Opcije za ponovno podešavanje"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:289
|
||
msgid "Show options"
|
||
msgstr "Prikaži opcije"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:319
|
||
msgid "No PAM module available for Password authentication"
|
||
msgstr "Nijedan PAM modul nije dostupan za prijavu lozinkom"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:321
|
||
msgid "No PAM module available for Smart Card authentication"
|
||
msgstr "Nijedan PAM modul nije dostuan za prijavu pametnom karticom"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:323
|
||
msgid "No PAM module available for Fingerprint authentication"
|
||
msgstr "Nijedan PAM modul nije dostupan za prijavu otiskom prsta"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” needs at least one parameter"
|
||
msgstr "„%s“ traži bar jedan parametar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: “command” can't be enabled...
|
||
#: utils/gdm-config.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” can't be enabled and disabled at the same time"
|
||
msgstr "Ne mogu da omogućim niti onemogućim „%s“ u istom trenutku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: option is not a valid command “option-key” value
|
||
#: utils/gdm-config.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not a valid %s “%s” value"
|
||
msgstr "„%s“ nije ispravna %s „%s“ vrednost"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to switch to %s user"
|
||
msgstr "Promena na %s korisnika nije uspela"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t set userid to %u"
|
||
msgstr "Ne mogu da podesim ID korisnika (uderid) na %u"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:680
|
||
msgid "No distro detected, no hook to run"
|
||
msgstr "Distribucija nije pronađena, ne mogu da se zakačim"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid args found to run hook “%s”"
|
||
msgstr "Nisu pronađeni ispravni argumenti za kačenje na „%s“"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running distro hook “%s”\n"
|
||
msgstr "Kačim se na distribuciju „%s“\n"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distro hook “%s” requested stopping"
|
||
msgstr "Kačenje na distibuciju „%s“ zahteva zaustavljanje"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Distro hook failed with exit status %d and error %s:\n"
|
||
"Standard output:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Error output:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kačenje na distribuciju nije uspelo, vraćen je izlazni status %d i greška "
|
||
"%s:\n"
|
||
"Podaci standardnog izlaza:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Podaci izlaza greške:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Failed to set command “command” option key “option-key” via distro hook
|
||
#: utils/gdm-config.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set command “%s” option key “%s” via distro hook: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije uspelo podešavanje opcionog ključa „%s“ naredbe „%s“ kroz kačenje "
|
||
"na distribuciju:"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum %s"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:891
|
||
msgid "dconf profile not found"
|
||
msgstr "Nije pronađen dconf profil"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:981
|
||
msgid "dconf has no system-db configured"
|
||
msgstr "dconf nema podešen sytem-db"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: First value is a file path, second is an error message
|
||
#: utils/gdm-config.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get the “%s” header comment: %s, was it modified?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije uspelo preuzimanje komentara zaglavlja „%s“: %s, da li je izmenjen u "
|
||
"međuvremenu?"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File “%s” header comment does not match, was it modified?"
|
||
msgstr "Komentar zaglavlja „%s“ datoteke se ne slaže, da li je izmenjen u međuvremenu?"
|
||
|
||
#. XXX: Fail with an error instead?
|
||
#: utils/gdm-config.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No expected header found on lock file “%s”, was it modified?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neoekivano zaglavlje je pronađeno u datoteci za zaključavanje „%s“, da li je "
|
||
"izmenjeno u međuvremenu?"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1546
|
||
msgid "Failed to run a required distro hook: "
|
||
msgstr "Ne mogu da pokrenem kačenje na distribuciju: "
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1562 utils/gdmflexiserver.c:45
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "NAREDBA"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
" help Shows this information\n"
|
||
" password Configure the password authentication\n"
|
||
" fingerprint Configure the fingerprint authentication\n"
|
||
" smartcard Configure the smartcard authentication\n"
|
||
" reset Resets the default configuration\n"
|
||
" show Shows the current configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komande:\n"
|
||
" help Prikazuje ove informacije\n"
|
||
" password Podešava prijavu lozinkom\n"
|
||
" fingerprint Podešava prijavu otiskom prsta\n"
|
||
" smartcard Podešava prijavu pametnom karticom\n"
|
||
" reset Vraća na osnovna podešavanja\n"
|
||
" show Prikazuje trenutna podešavanja\n"
|
||
"\n"
|
||
"Koristi „%s COMMAND --help“ da bi se prikazale pomoćne informacije za svaku "
|
||
"komandu.\n"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1628
|
||
msgid "Command options"
|
||
msgstr "Opcije za komande"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: You need to be root to use PROGRAM-NAME “command” command
|
||
#: utils/gdm-config.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You need to be root to use %s “%s” command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neophodno je da budete root korisnik da bi ste koristili %s „%s“ komandu"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set %s setting: "
|
||
msgstr "Nije uspelo podešavanje %s postavke:"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1805
|
||
msgid "Failed to set smartcard setting"
|
||
msgstr "Nije uspelo podešavanje postavke za pametne kartice"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1811
|
||
msgid "Failed to set password setting"
|
||
msgstr "Nije uspelo podešavanje postavke za lozinku"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1825
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Omogućeno"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1825
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Onemogućeno"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1834
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Nije podržano"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1850
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Zahteva se"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GDM Authorization configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
" Password authentication: %s\n"
|
||
" Fingerprint authentication: %s\n"
|
||
" Smart Card authentication: %s\n"
|
||
" Smart Card removal action: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguracija GDM autorizacije\n"
|
||
"\n"
|
||
" Prijava lozinkom: %s\n"
|
||
" Prijava otiskom prsta: %s\n"
|
||
" Prijava pametnom karticom: %s\n"
|
||
" Uklanjanje pametne kartice: %s\n"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1939
|
||
msgctxt "Interactive question"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1940
|
||
msgctxt "Interactive question"
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "da"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1941
|
||
msgctxt "Interactive question"
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1942
|
||
msgctxt "Interactive question"
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "ne"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1946
|
||
msgctxt "Interactive question"
|
||
msgid "Do you want to continue? [Y/n]? "
|
||
msgstr "Da li želite da nastavite ? [Da/ne]"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1964
|
||
msgid "User cancelled the request"
|
||
msgstr "Korisnik je prekinuo zahtev"
|
||
|
||
#: utils/gdm-config.c:1995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset %s setting: "
|
||
msgstr "Nije uspelno ponovno podešavanje postavke %s :"
|
||
|
||
#: utils/gdmflexiserver.c:45
|
||
msgid "Only the VERSION command is supported"
|
||
msgstr "Podržana je samo naredba IZDANJE"
|
||
|
||
#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
|
||
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
|
||
msgid "Ignored — retained for compatibility"
|
||
msgstr "Zanemareno — zadržano radi saglasnosti"
|
||
|
||
#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
|
||
msgid "Debugging output"
|
||
msgstr "Podaci za rešavanje grešaka"
|
||
|
||
#: utils/gdmflexiserver.c:52
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "Izdanje ovog programa"
|
||
|
||
#. Option parsing
|
||
#: utils/gdmflexiserver.c:137
|
||
msgid "— New GDM login"
|
||
msgstr "— Nova GDM prijava"
|
||
|
||
#: utils/gdm-screenshot.c:212
|
||
msgid "Screenshot taken"
|
||
msgstr "Snimak ekrana je urađen"
|
||
|
||
#. Option parsing
|
||
#: utils/gdm-screenshot.c:279
|
||
msgid "Take a picture of the screen"
|
||
msgstr "Pravi snimak ekrana vašeg radnog okruženja"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to activate session: "
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem sesiju: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
|
||
#~ "screen or start up a new login screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sistem ne može da odredi da li da se prebaci na postojeći ili da pokrene "
|
||
#~ "novi ekran prijavljivanja."
|
||
|
||
#~ msgid "The system is unable to start up a new login screen."
|
||
#~ msgstr "Sistem ne može da pokrene novi ekran prijavljivanja."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another "
|
||
#~ "method"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dosegli ste ograničenje za najviše pokušaja prijavljivanja preko PIN-a, "
|
||
#~ "pokušajte drugačiji način"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again."
|
||
#~ msgstr "Nažalost, identifikovanje PIN-om nije uspelo. Pokušajte ponovo."
|
||
|
||
#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
|
||
#~ msgstr "Vaša lozinka je istekla, promenite je."
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Shell"
|
||
#~ msgstr "Gnomova školjka"
|
||
|
||
#~ msgid "Window management and compositing"
|
||
#~ msgstr "Upravljanje prozorima i sastavljanje"
|