1
0
Fork 0
gdm3/po/zh_CN.po
Daniel Baumann 83b37a3d94
Adding upstream version 48.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 19:45:29 +02:00

798 lines
24 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simplified Chinese translation of gdm.
# Copyright (C) 2000-2019 gdm'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004
# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2008, 2009
# Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010, 2011.
# Fan Qijiang <fqj1994@linux.com>, 2010.
# Wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
# Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>, 2012.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2019.
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2022-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-04 08:18+0800\n"
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
msgid "_Refresh"
msgstr "刷新(_R)"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "C_onnect"
msgstr "连接(_O)"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "选择系统"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:255
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP无法创建 XDMCP 缓冲区!"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:261
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP无法读取 XDMCP 头信息!"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:267
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCPXDMCP 版本错误!"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:273
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP无法解析地址"
#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom 不是字符设备"
#: common/gdm-common.c:346
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "无法创建过渡显示界面:"
#: common/gdm-common.c:543
msgid "Could not identify the current session: "
msgstr "无法识别当前会话:"
#: common/gdm-common.c:552
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "无法识别当前位置。"
#: daemon/gdm-display-access-file.c:280 daemon/gdm-display-access-file.c:301
#, c-format
msgid "Could not find user “%s” on system"
msgstr "无法在系统中找到用户“%s”"
#: daemon/gdm-legacy-display.c:226
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"由于内部错误无法启动 X 服务器(您的图形界面)。请与系统管理员联系或检查系统日志"
"以便进行诊断。在此期间该显示将被禁用。请在问题更正以后重新启动 GDM。"
#: daemon/gdm-manager.c:762
msgid "No display available"
msgstr "无可用的显示"
#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1188
msgid "No session available"
msgstr "无可用的会话"
#: daemon/gdm-manager.c:879
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "选择器会话不可用"
#: daemon/gdm-manager.c:895
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "只能在用户登录前被调用"
#: daemon/gdm-manager.c:906
msgid "Caller not GDM"
msgstr "调用者不是 GDM"
#: daemon/gdm-manager.c:916
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "无法打开专用通信通道"
#: daemon/gdm-server.c:387
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesnt exist"
msgstr "服务器是以用户 %s 身份创建的,但此用户不存在"
#: daemon/gdm-server.c:398 daemon/gdm-server.c:418 utils/gdm-config.c:505
#, c-format
msgid "Couldnt set groupid to %d"
msgstr "无法将组 ID 设置为 %d"
#: daemon/gdm-server.c:404 utils/gdm-config.c:511
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups() 执行 %s 失败"
#: daemon/gdm-server.c:410
#, c-format
msgid "Couldnt set userid to %d"
msgstr "无法将用户 ID 设置为 %d"
#: daemon/gdm-server.c:482
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s无法打开显示屏 %s 的日志文件!"
#: daemon/gdm-server.c:503 daemon/gdm-server.c:509 daemon/gdm-server.c:515
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s将 %s 设为 %s 出错"
#: daemon/gdm-server.c:535
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldnt be set to %d: %s"
msgstr "%s服务器优先级无法设为 %d%s"
#: daemon/gdm-server.c:690
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s显示画面 %s 的服务器命令为空"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "用户名"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "主机名"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "显示设备"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "显示设备"
#: daemon/gdm-session.c:1444
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "无法建立验证助手进程"
#: daemon/gdm-session-worker.c:813
msgid ""
"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
"method"
msgstr "密码验证失败达最大次数,请稍后重试"
#: daemon/gdm-session-worker.c:816
msgid ""
"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
"authentication method"
msgstr "自动登录失败达最大次数,请稍后重试"
#: daemon/gdm-session-worker.c:819
msgid ""
"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr "指纹验证失败达最大次数,请稍后重试"
#: daemon/gdm-session-worker.c:822
msgid ""
"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr "智能卡验证失败达最大次数,请稍后重试"
#: daemon/gdm-session-worker.c:824
msgid ""
"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
msgstr "验证失败达最大次数,请尝试其它方式"
#: daemon/gdm-session-worker.c:831
msgid "Sorry, password authentication didnt work. Please try again."
msgstr "抱歉,密码验证失败,请再试一次。"
#: daemon/gdm-session-worker.c:834
msgid "Sorry, auto login didnt work. Please try again."
msgstr "抱歉,自动登录失败,请再试一次。"
#: daemon/gdm-session-worker.c:837
msgid "Sorry, fingerprint authentication didnt work. Please try again."
msgstr "抱歉,指纹验证失败,请再试一次。"
#: daemon/gdm-session-worker.c:840
msgid "Sorry, smart card authentication didnt work. Please try again."
msgstr "抱歉,智能卡验证失败,请再试一次。"
#: daemon/gdm-session-worker.c:842
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "抱歉,登录失败,请再试一次。"
#: daemon/gdm-session-worker.c:857
msgid "Your account was given a time limit thats now passed."
msgstr "你的账号设有时间限制,已超过限定时间。"
#: daemon/gdm-session-worker.c:1258
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: daemon/gdm-session-worker.c:1675 daemon/gdm-session-worker.c:1692
msgid "no user account available"
msgstr "无可用用户账号"
#: daemon/gdm-session-worker.c:1719
msgid "Unable to change to user"
msgstr "无法切换到用户"
#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "GNOME 显示管理器 Wayland 会话启动器"
#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:614
msgid "Could not create socket!"
msgstr "无法创建套接字!"
#: daemon/gdm-x-session.c:882
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "通过 /etc/gdm/Xsession 包装脚本运行程序"
#: daemon/gdm-x-session.c:883
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "监听 TCP 套接字"
#: daemon/gdm-x-session.c:895
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "GNOME 显示管理器 X 会话启动器"
#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "无法写入 PID 文件 %s可能磁盘空间不够%s"
#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "无法创建单次运行标记目录 %s%s"
#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "无法创建 LogDir %s: %s"
#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Cant find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "找不到 GDM 用户“%s”。中止"
#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM 用户不能为 root。中止"
#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Cant find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "找不到 GDM 组“%s”。中止"
#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM 组不能为 root。中止"
#: daemon/main.c:309
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "设置所有警告为致命错误"
#: daemon/main.c:310
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "一段时间后退出(用于调试)"
#: daemon/main.c:311
msgid "Print GDM version"
msgstr "打印 GDM 版本"
#: daemon/main.c:322
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME 显示管理器"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: daemon/main.c:342
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "只有 root 用户才能运行 GDM"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: daemon/session-worker-main.c:127
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME 显示管理器会话工作进程"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:11
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "是否允许通过指纹阅读器登录"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:14
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr "登录屏幕允许已登记指纹的用户使用指纹登录(可选)。"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:21
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "是否允许通过智能卡读卡器登录"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:24
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr "登录屏幕允许拥有智能卡的用户使用智能卡登录(可选)。"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:31
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "是否允许通过密码登录"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:34
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr "登录屏幕可以设置为不允许密码登录,强制用户使用智能卡或者指纹识别登录。"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:41
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:51
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "用户列表上方小图片的路径"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:44
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr "登录屏幕可显示一个小图像以允许管理员和发行版展示标识(可选)。"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:54
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"备用模式的登录屏幕可显示一个小图像以允许管理员和发行版展示标识(可选)。"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:61
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "不显示用户列表"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:64
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr "登录屏幕通常会显示系统中可以登录的用户列表。这个选项可以禁用此功能。"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:71
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "启用横幅信息显示"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:74
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "设置为“真(true)”以显示横幅信息文字。"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:80
msgid "Banner message source"
msgstr "横幅信息源"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:83
msgid "The source of the text banner message on the login screen."
msgstr "登录屏幕上文本横幅信息的来源。"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:89
msgid "Banner message text"
msgstr "横幅信息文字"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:92
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "显示在登录窗口的文本横幅信息。"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:98
msgid "Banner message path"
msgstr "横幅信息路径"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:101
msgid "Path to text file with banner message to show in the login window."
msgstr "显示在登录窗口带有横幅信息的文本文件的路径。"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:107
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "禁止显示重启按钮"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:110
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr "设置为 true则禁止在登录窗口显示重启按钮。"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:116
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "允许的认证失败次数"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:119
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr "放弃并返回用户选择界面前,允许某个用户尝试认证的次数。"
#: utils/gdm-config.c:117
msgid "Show command help"
msgstr "显示命令帮助"
#: utils/gdm-config.c:121
msgid "Show verbose output"
msgstr "显示详细输出"
#: utils/gdm-config.c:125
msgid "Show debug output"
msgstr "显示调试输出"
#: utils/gdm-config.c:134
msgid "Enable the authentication method"
msgstr "启用身份验证"
#: utils/gdm-config.c:138
msgid "Disable the authentication method"
msgstr "禁用身份验证"
#: utils/gdm-config.c:147
msgid "Require the authentication method"
msgstr "需要身份验证"
#: utils/gdm-config.c:151
msgid "Action to perform on smartcard removal"
msgstr "删除智能卡时要执行的操作"
#: utils/gdm-config.c:160
msgid "Assume yes to any answer"
msgstr "假定所有回复均为“是”"
#: utils/gdm-config.c:262
msgid "Configure Password Authentication."
msgstr "配置密码身份验证。"
#: utils/gdm-config.c:264
msgid "Configure Fingerprint Authentication."
msgstr "配置指纹身份验证。"
#: utils/gdm-config.c:266
msgid "Configure Smart Card Authentication."
msgstr "配置智能卡身份验证。"
#: utils/gdm-config.c:268
msgid "Reset the GDM Authentication configuration."
msgstr "重置 GDM 身份验证配置。"
#: utils/gdm-config.c:270
msgid "Show GDM Authentication configuration."
msgstr "显示 GDM 身份验证配置。"
#: utils/gdm-config.c:281
msgid "Password options"
msgstr "密码选项"
#: utils/gdm-config.c:283
msgid "Fingerprint options"
msgstr "指纹选项"
#: utils/gdm-config.c:285
msgid "Smart Card options"
msgstr "智能卡选项"
#: utils/gdm-config.c:287
msgid "Reset options"
msgstr "重置选项"
#: utils/gdm-config.c:289
msgid "Show options"
msgstr "显示选项"
#: utils/gdm-config.c:319
msgid "No PAM module available for Password authentication"
msgstr "没有可用于密码身份验证的 PAM 模块"
#: utils/gdm-config.c:321
msgid "No PAM module available for Smart Card authentication"
msgstr "没有可用于智能卡身份验证的 PAM 模块"
#: utils/gdm-config.c:323
msgid "No PAM module available for Fingerprint authentication"
msgstr "没有可用于指纹身份验证的 PAM 模块"
#: utils/gdm-config.c:354
#, c-format
msgid "“%s” needs at least one parameter"
msgstr "“%s”至少需要一个参数"
#. TRANSLATORS: “command” can't be enabled...
#: utils/gdm-config.c:363
#, c-format
msgid "“%s” can't be enabled and disabled at the same time"
msgstr "“%s”不能同时启用和禁用"
#. TRANSLATORS: option is not a valid command “option-key” value
#: utils/gdm-config.c:386
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid %s “%s” value"
msgstr "“%s”不是有效的 %s “%s”值"
#: utils/gdm-config.c:496
#, c-format
msgid "Failed to switch to %s user"
msgstr "无法切换到 %s 用户"
#: utils/gdm-config.c:517
#, c-format
msgid "Couldnt set userid to %u"
msgstr "无法将用户 ID 设置为 %u"
#: utils/gdm-config.c:680
msgid "No distro detected, no hook to run"
msgstr "未检测到发行版,没有要运行的钩子程序"
#: utils/gdm-config.c:698
#, c-format
msgid "No valid args found to run hook “%s”"
msgstr "找不到运行钩子“%s”的有效参数"
#: utils/gdm-config.c:703
#, c-format
msgid "Running distro hook “%s”\n"
msgstr "运行发行版钩子“%s”\n"
#: utils/gdm-config.c:717
#, c-format
msgid "Distro hook “%s” requested stopping"
msgstr "发行版钩子“%s”请求停止"
#: utils/gdm-config.c:730
#, c-format
msgid ""
"Distro hook failed with exit status %d and error %s:\n"
"Standard output:\n"
"%s\n"
"Error output:\n"
"%s"
msgstr ""
"发行版钩子失败,退出状态 %d错误 %s\n"
"标准输出:\n"
"%s\n"
"错误输出:\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: Failed to set command “command” option key “option-key” via distro hook
#: utils/gdm-config.c:780
#, c-format
msgid "Failed to set command “%s” option key “%s” via distro hook: "
msgstr "无法通过发行版挂钩设置命令“%s”的选项键“%s”"
#: utils/gdm-config.c:820
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "无法创建目录 %s"
#: utils/gdm-config.c:891
msgid "dconf profile not found"
msgstr "未找到 dconf 配置文件"
#: utils/gdm-config.c:981
msgid "dconf has no system-db configured"
msgstr "dconf 没有配置 system-db"
#. TRANSLATORS: First value is a file path, second is an error message
#: utils/gdm-config.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to get the “%s” header comment: %s, was it modified?"
msgstr "无法获取“%s”头注释%s是否已被修改"
#: utils/gdm-config.c:1133
#, c-format
msgid "File “%s” header comment does not match, was it modified?"
msgstr "文件“%s”头注释不匹配是否已被修改"
#. XXX: Fail with an error instead?
#: utils/gdm-config.c:1261
#, c-format
msgid "No expected header found on lock file “%s”, was it modified?"
msgstr "在锁定文件“%s”上未找到预期的标头是否已被修改"
#: utils/gdm-config.c:1546
msgid "Failed to run a required distro hook: "
msgstr "无法运行所需的发行版钩子:"
#: utils/gdm-config.c:1562 utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "命令"
#: utils/gdm-config.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" password Configure the password authentication\n"
" fingerprint Configure the fingerprint authentication\n"
" smartcard Configure the smartcard authentication\n"
" reset Resets the default configuration\n"
" show Shows the current configuration\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
"命令:\n"
" help 显示此信息\n"
" password 配置密码身份验证\n"
" fingerprint 配置指纹身份认证\n"
" smartcard 配置智能卡身份验证\n"
" reset 重置默认配置\n"
" show 显示当前配置\n"
"\n"
"使用“%s [命令] --help”获取有关每个命令的帮助。\n"
#: utils/gdm-config.c:1628
msgid "Command options"
msgstr "命令选项"
#. TRANSLATORS: You need to be root to use PROGRAM-NAME “command” command
#: utils/gdm-config.c:1663
#, c-format
msgid "You need to be root to use %s “%s” command"
msgstr "您需要以 root 身份执行 %s “%s”命令"
#: utils/gdm-config.c:1713
#, c-format
msgid "Failed to set %s setting: "
msgstr "无法设置 %s 设置:"
#: utils/gdm-config.c:1805
msgid "Failed to set smartcard setting"
msgstr "无法设置智能卡设置"
#: utils/gdm-config.c:1811
msgid "Failed to set password setting"
msgstr "无法设置密码设置"
#: utils/gdm-config.c:1825
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: utils/gdm-config.c:1825
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: utils/gdm-config.c:1834
msgid "Not supported"
msgstr "不支持"
#: utils/gdm-config.c:1850
msgid "Required"
msgstr "必需"
#: utils/gdm-config.c:1911
#, c-format
msgid ""
"GDM Authorization configuration\n"
"\n"
" Password authentication: %s\n"
" Fingerprint authentication: %s\n"
" Smart Card authentication: %s\n"
" Smart Card removal action: %s\n"
msgstr ""
"GDM 授权设置\n"
"\n"
" 密码身份验证:%s\n"
" 指纹身份认证:%s\n"
" 智能卡身份验证:%s\n"
" 智能卡删除操作:%s\n"
#: utils/gdm-config.c:1939
msgctxt "Interactive question"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: utils/gdm-config.c:1940
msgctxt "Interactive question"
msgid "y"
msgstr "y"
#: utils/gdm-config.c:1941
msgctxt "Interactive question"
msgid "N"
msgstr "N"
#: utils/gdm-config.c:1942
msgctxt "Interactive question"
msgid "n"
msgstr "n"
#: utils/gdm-config.c:1946
msgctxt "Interactive question"
msgid "Do you want to continue? [Y/n]? "
msgstr "是否要继续?[Y/n] "
#: utils/gdm-config.c:1964
msgid "User cancelled the request"
msgstr "用户取消了请求"
#: utils/gdm-config.c:1995
#, c-format
msgid "Failed to reset %s setting: "
msgstr "无法重置 %s 设置:"
#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "只支持 VERSION 命令"
#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "忽略 - 保持兼容性"
#: utils/gdmflexiserver.c:48
msgid "Debugging output"
msgstr "调试输出"
#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "该应用程序版本"
#. Option parsing
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "— 新 GDM 登录"
#~ msgid "Screenshot taken"
#~ msgstr "已经截屏"
#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "截取屏幕"
#~ msgid "Unable to activate session: "
#~ msgstr "无法激活会话:"
#~ msgid ""
#~ "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
#~ "screen or start up a new login screen."
#~ msgstr ""
#~ "系统无法确定是否应当切换到一个已经登录的屏幕还是启动一个新登录屏幕。"
#~ msgid "The system is unable to start up a new login screen."
#~ msgstr "系统无法启动新登录屏幕。"
#~ msgid ""
#~ "You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another "
#~ "method"
#~ msgstr "PIN 验证失败达最大次数,请稍后重试"
#~ msgid "Sorry, PIN authentication didnt work. Please try again."
#~ msgstr "抱歉PIN 验证失败,请再试一次。"
#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
#~ msgstr "你的密码已过期,请立即修改。"
#~ msgid "GNOME Shell"
#~ msgstr "GNOME Shell"
#~ msgid "Window management and compositing"
#~ msgstr "窗口管理与混成"