Adding upstream version 3.0.4.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
This commit is contained in:
parent
1c8b56a4f5
commit
554424e00a
6822 changed files with 5440542 additions and 0 deletions
69
po-python/LINGUAS
Normal file
69
po-python/LINGUAS
Normal file
|
@ -0,0 +1,69 @@
|
|||
# please keep this list sorted alphabetically
|
||||
#
|
||||
ar
|
||||
az
|
||||
be
|
||||
bg
|
||||
br
|
||||
bs
|
||||
ca
|
||||
ca@valencia
|
||||
cs
|
||||
da
|
||||
de
|
||||
dz
|
||||
el
|
||||
en_CA
|
||||
en_GB
|
||||
eo
|
||||
es
|
||||
et
|
||||
eu
|
||||
fa
|
||||
fi
|
||||
fr
|
||||
ga
|
||||
gl
|
||||
gu
|
||||
hr
|
||||
hu
|
||||
id
|
||||
is
|
||||
it
|
||||
ja
|
||||
ka
|
||||
kab
|
||||
km
|
||||
ko
|
||||
lt
|
||||
lv
|
||||
mk
|
||||
mr
|
||||
ms
|
||||
my
|
||||
nb
|
||||
ne
|
||||
nl
|
||||
nn
|
||||
oc
|
||||
pa
|
||||
pl
|
||||
pt
|
||||
pt_BR
|
||||
ro
|
||||
ru
|
||||
rw
|
||||
sk
|
||||
sl
|
||||
sr
|
||||
sr@latin
|
||||
sv
|
||||
ta
|
||||
te
|
||||
tr
|
||||
uk
|
||||
vi
|
||||
xh
|
||||
zh_CN
|
||||
zh_HK
|
||||
zh_TW
|
13
po-python/POTFILES.in
Normal file
13
po-python/POTFILES.in
Normal file
|
@ -0,0 +1,13 @@
|
|||
# Files from the Gimp distribution which have already been
|
||||
# marked to allow runtime translation of messages
|
||||
|
||||
plug-ins/python/colorxhtml.py
|
||||
plug-ins/python/foggify.py
|
||||
plug-ins/python/gradients-save-as-css.py
|
||||
plug-ins/python/histogram-export.py
|
||||
plug-ins/python/palette-offset.py
|
||||
plug-ins/python/palette-sort.py
|
||||
plug-ins/python/palette-to-gradient.py
|
||||
plug-ins/python/python-console/python-console.py
|
||||
plug-ins/python/python-eval.py
|
||||
plug-ins/python/spyro-plus.py
|
59
po-python/POTFILES.skip
Normal file
59
po-python/POTFILES.skip
Normal file
|
@ -0,0 +1,59 @@
|
|||
app
|
||||
app-tools
|
||||
build/windows/installer/lang/setup.isl.in
|
||||
data/tags
|
||||
data/tips
|
||||
desktop
|
||||
extensions
|
||||
libgimp
|
||||
libgimpbase
|
||||
libgimpcolor
|
||||
libgimpconfig
|
||||
libgimpmath
|
||||
libgimpmodule
|
||||
libgimpthumb
|
||||
libgimpwidgets
|
||||
menus
|
||||
modules
|
||||
plug-ins/color-rotate
|
||||
plug-ins/common
|
||||
plug-ins/file-bmp
|
||||
plug-ins/file-compressor
|
||||
plug-ins/file-dds
|
||||
plug-ins/file-exr
|
||||
plug-ins/file-faxg3
|
||||
plug-ins/file-fits
|
||||
plug-ins/file-fli
|
||||
plug-ins/file-icns
|
||||
plug-ins/file-ico
|
||||
plug-ins/file-jpeg
|
||||
plug-ins/file-psd
|
||||
plug-ins/file-raw
|
||||
plug-ins/file-sgi
|
||||
plug-ins/file-tiff
|
||||
plug-ins/file-uri
|
||||
plug-ins/file-webp
|
||||
plug-ins/file-xjt
|
||||
plug-ins/flame
|
||||
plug-ins/fractal-explorer
|
||||
plug-ins/gfig
|
||||
plug-ins/gimpressionist
|
||||
plug-ins/gradient-flare
|
||||
plug-ins/help
|
||||
plug-ins/help-browser
|
||||
plug-ins/ifs-compose
|
||||
plug-ins/imagemap
|
||||
plug-ins/lighting
|
||||
plug-ins/map-object
|
||||
plug-ins/maze
|
||||
plug-ins/metadata
|
||||
plug-ins/pagecurl
|
||||
plug-ins/print
|
||||
plug-ins/python/tests
|
||||
plug-ins/screenshot
|
||||
plug-ins/script-fu
|
||||
plug-ins/selection-to-path
|
||||
plug-ins/twain
|
||||
plug-ins/ui
|
||||
plug-ins/win-snap
|
||||
tools
|
480
po-python/ar.po
Normal file
480
po-python/ar.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,480 @@
|
|||
# Arabic translations for PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Automatically generated, 2006, 2008.
|
||||
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2010, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Project\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-02 20:55+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 01:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "معلومات الخطأ مفقودة"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred running %s"
|
||||
msgstr "حدث خطأ أثناء تشغيل %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "_معلومات أخرى"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:527 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:545
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "لا"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:537 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:545
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "نعم"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:598 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "اختيار ملف بايثون-فو"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:644
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "اختيار مجلد بايثون-فو"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "إدخال غير مقبول لـ %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "اختيار لون بايثون-فو"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "حفظ كـ XHTML ملون"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "حفظ كـ XHTML ملون"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "XHTML ملون"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "مصدر الأ_حرف"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "الشيفرة المصدرية"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "ملف نصي"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "صندوق الإدخال"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "المل_ف الذي ينبغي قراءته أو الأحرف التي ينبغي استخدامها"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "حجم ال_خط بالبكسل"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "كتابة ملف CSS منف_صل"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "التدرج الذي سيُستخدم"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "اسم الملف"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
|
||||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
|
||||
msgid "_Export histogram..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
|
||||
msgid "_Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
||||
msgid "_Drawable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
||||
msgid "Histogram _File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
||||
msgid "_Bucket Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
||||
msgid "Sample _Average"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
||||
msgid "Output format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
||||
msgid "Pixel count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
||||
msgid "Normalized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
||||
msgid "Percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "إضافة طبقة ضباب"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_ضباب..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "اسم ال_طبقة"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "غيوم"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "_لون الضباب"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "_هياج"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "التعتيم"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "إزاحة الألوان في لوحة ألوان"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "إ_زاحة لوحة الألوان"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "لوحة الألوان"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "الإزا_حة"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
||||
msgid "Luma (Y)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "أخضر أو إشباع"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
||||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
||||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
||||
msgid "Random"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
||||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
||||
msgid "A-color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
||||
msgid "B-color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
||||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
|
||||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "رتب الألوان في لوحة ألوان"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "تر_تيب لوحة ألوان..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
||||
msgid "Se_lections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||||
msgid "Slice / Array"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
||||
msgid "Partitioned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
||||
msgid "Slice _expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "القناة المطلوب ترتيبها"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "تصا_عدي"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
||||
msgstr "القناة المطلوب ترتيبها"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
||||
msgid "_Quantization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
||||
msgid "_Partitioning channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
|
||||
msgid "Partition q_uantization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "أنشئ تدرجاً مكرراً باستخدام الألوان في لوحة الألوان"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "لوحة ألوان إلى تدرج مكرر"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "أنشئ تدرجاً باستخدام الألوان في لوحة الألوان"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "لوحة ألوان إلى تدرج"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "تقطيع"
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr "قطع صورة حسب أدلتها، إنشاء صور وقصاصة جدول HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "ت_قطيع"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "مسار تصدير HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "اسم الملف المعد للتصدير"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "الجزء الأول من اسم الصورة"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "هيئة الصورة"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "مجلد الصور المستقل"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "مجلد تصدير الصور"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "مقدار المسافة بين عناصر الجدول"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "جافاسكربت لـ onmouseover و clicked"
|
||||
|
||||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "تجاوز التحريك الرسومي لحروف الجدول الكبيرة"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "وحدة تحكم بايثون"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "ا_ستعراض..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "مستعرض إجراءات بايثون"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "تعذر فتح الملف '%s' للكتابة: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "لم يمكن الكتابة في '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "حفظ خرج وحدة تحكم بايثون-فو"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "مفسر جيمب بايثون التفاعلي"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "وحدة تح_كم"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "إضافة ظل ساقط إلى طبقة، وانحراف اختياري"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "ظل _ساقط وانحراف..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "_غشاوة الظل"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "ان_حراف"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "ظل ساق_ط"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "تحريك الظل الساقط حسب _X"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "تحريك الظل الساقط حسب _Y"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Color _model"
|
||||
#~ msgstr "_نسق اللون"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RGB"
|
||||
#~ msgstr "RGB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HSV"
|
||||
#~ msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Red or Hue"
|
||||
#~ msgstr "أحمر أو تدرج"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blue or Value"
|
||||
#~ msgstr "أزرق أو قيمة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
||||
#~ msgstr "أنشئ فرشة جديدة من مقطع نصي"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Brush from _Text..."
|
||||
#~ msgstr "فرشاة جديدة من _نص..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font"
|
||||
#~ msgstr "الخط"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size"
|
||||
#~ msgstr "الحجم بالبكسل"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text"
|
||||
#~ msgstr "النص"
|
35
po-python/az.po
Normal file
35
po-python/az.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,35 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-21 17:40GMT+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
|
||||
"Language: az\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:43
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Python Konsolu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "Gəz..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gimp-Python Console"
|
||||
msgstr "Python Konsolu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:218
|
||||
msgid "Interactive Python Development"
|
||||
msgstr ""
|
1104
po-python/be.po
Normal file
1104
po-python/be.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1080
po-python/bg.po
Normal file
1080
po-python/bg.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
346
po-python/br.po
Normal file
346
po-python/br.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,346 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gimp Python Brezhoneg 2.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 04:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 10:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Drouizig <alan.monfort@free.fr>\n"
|
||||
"Language: br\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Breton\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "Stlennoù an nemedenn o vankout"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred running %s"
|
||||
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa oc'h erounit %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "_Muioc'h a stlennoù"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ket"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ya"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "Diuzad restr Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "Diuzad teuliad Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "Enankad didalvoudek evit '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "Diuzad liv Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Oc'h enrollañ evel XHTML livet"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Enrollañ evel XHTML livet"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "XHTML livet"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "_Tarzh an arouezennoù"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "Tarzh ar voneg"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "Restr testenn"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "Boestad enankañ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "_Restr da lenn pe arouezenn da arverañ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "Ment an _nodrezh e pikselioù"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "Skrivañ ur restr CSS disrannet"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "Ilrezenn da arverañ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "Anv ar restr"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollennad latar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_Latar..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "Anv an _dreuzfollenn"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Koumoul"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "_Liv al latar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "S_trafuilh"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "_Demerez"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Linkañ al livioù wwar ul livaoueg"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "Linkañ al liva_oueg..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Livaoueg"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "Lin_kañ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Rummañ al livioù war ul livaoueg"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "_Rummañ al livaoueg..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr "Skouer li_v"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr "RGG"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "APL"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "_Sanell da rummañ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr "Rue pe arliv"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr "Gwer pe peurvec'hiañ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
msgid "Blue or Value"
|
||||
msgstr "Glas pe lintr"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "W_ar gresk"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Krouiñ un ilrezenn arrenek oc'h arverañ al livioù diwar al livaoueg"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "Livaoueg war an ilrezenn ar_rennek"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Krouiñ un ilrezenn oc'h arverañ al livioù diwar al livaoueg"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "Livaoueg d'an _ilrezenn"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "Darn"
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr "Troc'hañ ur skeudenn a-hed he dealfoù, krouiñ a ra skeudennoù ha brizhenn un daolenn HTML "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "_Darnañ..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "TReug evit an ezporzhiañ HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Anv restr evit an ezporzhiañ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "Rakger anv ar skeudenn"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "Mentrezh ar skeudenn"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "Dispartiañ an teuliad skeudennoù"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "Teuliad evit ezporzhiañ ar skeudenn"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "Egor etre elfennoù an daolenn"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "Javascript evit onmouseover ha kliket"
|
||||
|
||||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "Dilemel ar bliverezh evit pennlizherennoù an daolenn"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Penel Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Kantreal..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Kantreer argerzhadur Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "N'haller ket skrivañ war '%s' : %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Enrollañ ec'hankad penel Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "Jubenner etrewezhiat Python evit GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Penel"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "Ouzhpennañ un disheol o kouezhañ dindan an dreuzfollenn, ha dre zibarzh lakaat beskell warni"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "_Disheol o kouezhañ ha beskell..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "_Ruzed an disheol"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "_Beskell"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "_Disheol o kouezhañ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "Dilec'hiadur _X an disheol o kouezhañ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "Dilec'hiadur _Y an disheol o kouezhañ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
|
||||
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
||||
msgstr "Krouiñ ur broust nevez gant arouezennoù un destenn"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
|
||||
msgid "New Brush from _Text..."
|
||||
msgstr "Broust nevez diouzh an des_tenn..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Nodrezh"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
|
||||
msgid "Pixel Size"
|
||||
msgstr "Ment ar piksel"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Testenn"
|
||||
|
399
po-python/bs.po
Normal file
399
po-python/bs.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,399 @@
|
|||
# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
|
||||
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
||||
# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-27 21:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-05 00:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Izudin Vragić <ivragic1@etf.unsa.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 13:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "Nedostaju informacije o izuzetku"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred running %s"
|
||||
msgstr "Pojavila se greška pri korištenju %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "_Više Informacija"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "Python-Fu izbor datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "Python-Fu izbor direktorija"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "Pogrešan ulaz za '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "Python-Fu Selekcija Boja"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Snimam kao obojeni XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Snimi kao obojeni XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "Obojeni XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "Karakter _izvor"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "Izvorni kod"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "Tekstualna datoteka"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "Ulazna kutija"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "_Datoteka za čitanje ili karakter za korištenje"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "_Veličina fonta u pikselima"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "_Napiši odvojenu CSS datoteku"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "Gradijent za korištenje"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "Naziv datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Dodaj magloviti sloj"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_magla..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "_Ime sloja"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Oblaci"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "_Boja magle"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "_Turbolencija"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "Prozirnost"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Neutralizirati boje u paleti"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "_Neutralizirati paletu..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:309
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "_Neutralizirati"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:22
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Crveno"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:22
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Zeleno"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:22
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Plavo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:23
|
||||
msgid "Luma (Y)"
|
||||
msgstr "Luma (Y)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:24
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "Nijansa boje"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:24
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "Zasićenje"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:24
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Vrijednost"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||||
msgstr "Zasićenost (HSL)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||||
msgstr "Osvjetljenje (HSL)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr "Indeks"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||||
msgid "Random"
|
||||
msgstr "Slučajan"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:78
|
||||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||||
msgstr "Osvjetljenje (LAB)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:78
|
||||
msgid "A-color"
|
||||
msgstr "A-boja"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:78
|
||||
msgid "B-color"
|
||||
msgstr "B-boja"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:79
|
||||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||||
msgstr "Chroma (LCHab)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:79
|
||||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||||
msgstr "Boja(LCHab)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:300
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Sortiraj boje u paleti"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:306
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "_Sortiraj Paletu..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:310
|
||||
msgid "Se_lections"
|
||||
msgstr "_Selekcije"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Sve"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
|
||||
msgid "Slice / Array"
|
||||
msgstr "Dio / Red"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
|
||||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||||
msgstr "Automatski podijeli(fg->bg)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
|
||||
msgid "Partitioned"
|
||||
msgstr "Particionisan"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
||||
msgid "Slice _expression"
|
||||
msgstr "Djelimični_izraz"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "Kanal do _sortiranja"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:315
|
||||
msgid "_Quantization"
|
||||
msgstr "Kvantizacija"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:316
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "_Rastuće"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:317
|
||||
msgid "_Partitioning channel"
|
||||
msgstr "_Particirani kanal"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:319
|
||||
msgid "Partition q_uantization"
|
||||
msgstr "Parcijelna kvantizacija"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Kreiraj ponavljajući gradijent korišteći boje iz palete"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "Palete u _Ponavljajući Gradient"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Kreiraj gradijent korišteći boje iz palete"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "Palete u _Gradijent"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "Dio"
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isijecanjem slike duz svojih vodiča kreira slike i isječak HTML tablice"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "_Dio..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "Izlazni put za HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Izlazni naziv datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "Prefiks imena slike"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "Format slike"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "Odvojena datoteka slika"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "Datoteka za izlazne slike"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "Prostor između tabličnih elemenata"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "Javascript za prelazak mišem i klik"
|
||||
|
||||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "Preskoči animacije za rubne čelije"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Python konzola"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Pretraži..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Python proceduralni pretraživač"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ radi upisa: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu pisati u '%s':%s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Sačuvaj Python-Fu izlaz konzule"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "Interaktivni GIMP Python interpreter"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Konzola"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "Dodaj padajuću sjenu na sloj, opcionalno je iskosi"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "_Padajuća sjena i nagib..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "_Zamagljenja sjena"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "_Nagib"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "_Padajuća sjena"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "Padajuća sjena _X pomjeranje"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "Padajuća sjena _Y pomjeranje"
|
1037
po-python/ca.po
Normal file
1037
po-python/ca.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
347
po-python/ca@valencia.po
Normal file
347
po-python/ca@valencia.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,347 @@
|
|||
# translation of ca.po to Catalan
|
||||
# gimp-python translation to Catalan.
|
||||
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Softcatala <gimp a llistes.softcatala.org>, 2000-2008.
|
||||
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008.
|
||||
# Xavier Beà <xbea a pie.xtec.es>, 2003, 2004.
|
||||
# Xavier Conde Rueda <xaviconde a eresmas.com>, 2004.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-09 00:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 17:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Albert F. <lakonfrariadelavila@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "Falta la informació de l'excepció"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred running %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en executar %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "_Més informació"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "Selecció del fitxer Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "Selecció de la carpeta Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "El valor d'entrada no és vàlid per a '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "Selecció del color Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "S'està alçant com a XHTML amb colors"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Alça com a XHTML amb colors"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "XHTML amb colors"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "_Origen del caràcter"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "Codi font"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "Fitxer de text"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "Camp d'entrada"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "_Fitxer que s'ha de llegir o caràcters que s'han d'utilitzar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "_Mida de la lletra en píxels"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "_Escriu un fitxer CSS separat"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "Degradat que s'ha d'utilitzar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Afig una capa de boira"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_Boira..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "_Nom de la capa"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Núvols"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "Color de la _boira"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "_Turbulència"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "Op_acitat"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Desplaça els colors de la paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "_Desplaça la paleta..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "De_splaçament"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Ordena els colors de la paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "_Ordena la paleta..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr "_Model de color"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr "RGB"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "Canal que s'ha d'_ordenar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr "Roig o to"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr "Verd o saturació"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
msgid "Blue or Value"
|
||||
msgstr "Blau o valor"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "_Ascendent"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Crea un degradat repetitiu emprant els colors de la paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "Degradat _repetitiu de la paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Crea un degradat emprant els colors de la paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "De_gradat de la paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "Divideix"
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retalla una imatge per les seues guies, creant un conjunt d'imatges "
|
||||
"separades i una taula HTML formada per les imatges resultants"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "_Divideix..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "Camí de l'exportació HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer que s'ha d'exportar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "Prefix dels noms de les imatges"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "Format de les imatges"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "Posa les imatges en una carpeta a part"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "Carpeta on s'exportaran les imatges"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "Separació entre els elements de la taula"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "Javascript per al onmouseover i el clicked"
|
||||
|
||||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "Deshabilita l'animació de la taula"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Consola Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Navega..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Navegador de funcions Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per escriure: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut escriure a '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Alça l'eixida de la consola Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "Intèrpret interactiu de Python del GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Consola"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "Afig una ombra a una capa i opcionalment un bisell"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "_Ombra i bisell..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "_Difuminat de l'ombra"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "_Bisell"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "_Ombra"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "Longitud _X de l'ombra"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "Longitud _Y de l'ombra"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
|
||||
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
||||
msgstr "Crea un pinzell nou a partir dels caràcters d'una seqüència de text"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
|
||||
msgid "New Brush from _Text..."
|
||||
msgstr "Crea un pinzell nou a partir de _text..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Tipus de lletra"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
|
||||
msgid "Pixel Size"
|
||||
msgstr "Mida del píxel"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
347
po-python/cs.po
Normal file
347
po-python/cs.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,347 @@
|
|||
# translation of cs.po to Czech
|
||||
# Czech translation of GIMP python
|
||||
# Copyright (C) 2001,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
#
|
||||
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000-2001.
|
||||
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003.
|
||||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
|
||||
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 18:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 21:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "Chybějící informace o výjimce"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred running %s"
|
||||
msgstr "Při běhu %s došlo k chybě"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "_Více informací"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "Výběr souboru Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "Výběr složky Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "Neplatný vstup pro „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "Výběr barev Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Ukládá se jako barevné XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Uložit jako barevné XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "Barevné XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "Zdroj _znaku"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "Zdrojový kód"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "Textový soubor"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "Vstupní pole"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "_Soubor ke čtení nebo znaky k použití"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "_Velikost písma v pixelech"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "_Zapsat samostatný soubor CSS"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "Přechod, který se má použít"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "Název souboru"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Přidat vrstvu mlhy"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_Mlha…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "Název _vrstvy"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Mraky"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "Barva _mlhy"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "_Turbulence"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "_Krytí"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Posunout barvy v paletě"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "P_osunout paletu…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "Po_sun"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Seřadit barvy v paletě"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "Seřadi_t paletu…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr "Barevný _model"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr "RGB"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "Kanál k _seřazení"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr "Červená nebo odstín"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr "Zelená nebo sytost"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
msgid "Blue or Value"
|
||||
msgstr "Modrá nebo hodnota"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "_Vzestupně"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Vytvořit opakující se přechod z barev palety"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "Paleta do _opakujícího se přechodu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Vytvořit přechod z barev palety"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "Paleta do _přechodu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "Rozřezat"
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozřezat obrázek podle vodítek, vytvořit dílčí obrázky a kód tabulky v HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "_Rozřezat…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "Cesta pro export HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Název souboru pro export"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "Předpona názvu obrázku"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "Formát obrázku"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "Oddělená složka pro obrázky"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "Složka pro export obrázku"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "Rozestupy mezi prvky tabulky"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "Javascript při přejetí myší a kliknutí"
|
||||
|
||||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "Vynechat animaci záhlaví tabulky"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Konzola Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Procházet…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Prohlížeč procedur v jazyce Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro zápis: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nelze zapisovat do „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Uložit výstup konzoly Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "Interaktivní interpretr GIMP Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Konzola"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "Přidat vrstvě stín a volitelně ji zkosit"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "_Vržený stín a zkosení…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "Rozostření _stínu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "_Zkosení"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "_Vržený stín"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "Posun vrženého stínu ve směru _X"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "Posun vrženého stínu ve směru _Y"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
|
||||
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
||||
msgstr "Vytvořit novou stopu se znaky z posloupnosti znaků"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
|
||||
msgid "New Brush from _Text..."
|
||||
msgstr "Nová stopa z _textu…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Písmo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
|
||||
msgid "Pixel Size"
|
||||
msgstr "Velikost v pixelech"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
1095
po-python/da.po
Normal file
1095
po-python/da.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1222
po-python/de.po
Normal file
1222
po-python/de.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
321
po-python/dz.po
Normal file
321
po-python/dz.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,321 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp_script_fu.head.pot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-09 03:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 15:37+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
|
||||
"Language: dz\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: 2;(n!=1);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: CHARSET\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:335
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "དམིགས་བསལ་བརྡ་དོན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:344
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occured running %s"
|
||||
msgstr "%sགཡོག་བཀོལཝ་ད་ལུ་འཛོལ་བ་བྱུང་ཡོདཔ་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:355
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "བརྡ་དོན་ཧེང་བཀལ། (_M)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:461
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:473
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "མེན་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:471
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "ཨིན་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:517
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་-ཕུ་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "པའི་ཐཱོན་-ཕུ་སྣོད་འཛིན་སེལ་འཐུ་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:618
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "'%s'གི་དོན་ལུ་ནུས་ཅན་མེད་པའི་ཨིན་པུཊི་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "པའི་ཐཱོན་-ཕུ་ཚོས་གཞི་སེལ་འཐུ་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "ཨེགསི་ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཚོས་གཞི་གཏང་ཡོདཔ་སྦེ་ སྲུང་དོ་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "ཨེགསི་ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཚོས་གཞི་གཏང་ཡོདཔ་སྦེ་སྲུང་དོ་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "ཚོས་གཞི་གཏང་པའི་ཨེགསི་ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་བྱུང་ཁུངས། (_s)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "བྱུང་ཁུངས་ཨང་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:194
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "ཐོ་བཀོད་སྒྲོམ་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་དང་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ཡིག་འབྲུ་ཚུ། (_F)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "པིག་སེལསི་ནང་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད། (_n)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "སི་ཨེསི་ཨེསི་ཡིག་སྣོད་སོ་སོ་གཅིག་འབྲི། (_W)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "ཨིསི་ཀིརིཔིཊི་_ཕུ་མ་སྒྲོམ།"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "བརྡ་འཚོལ...(_B)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "པའི་ཐཱོན་བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས་བརྡ་འཚོལ་པ་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ '%s' འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ལུ་འབྲི་མ་ཚུགས: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "པའི་ཐཱོན་-ཕུ་མ་སྒྲོམ་ཨའུཊི་པུཊི་སྲུང་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
|
||||
msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
|
||||
msgstr "ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བའི་ཇིམ་-པའི་ཐཱོན་ཁ་བསྒྱུར་མི་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "མ་སྒྲོམ། (_C)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "ན་བུན་བང་རིམ་གཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "ན་བུན... (_F)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "བང་རིམ་གྱི་མིང་ (_L)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "ས་སྨུག་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "ན་བུན་ཚོས་གཞི། (_F)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "དྲག་འགྱུར། (_T)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "དྭངས་སྒྲིབ། (_a)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "པེ་ལེཊི་གཅིག་ནང་ཚོས་གཞི་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "པེ་ལེཊི་པར་ལེན... (_O)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "པེ་ལེཊི་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "པར་ལེན། (_s)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "པེ་ལེཊི་གཅིག་ནང་ཚོས་གཞི་འདི་དབྱེ་སེལ་འབད་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "པེ་ལེཊི་དབྱེ་སེལ་འབད... (_S)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr "ཚོས་གཞི་དཔེ། (_m)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr "ཨར་ཇི་བི་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "ཨེཆ་ཨེསི་ཝི་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་རྒྱུ་ལམ། (_s)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr "དམརཔོ་ཡང་ན་ཚོན་མདངས་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr "ལྗང་ཁུ་ཡང་ན་མཐའ་ཚད་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
msgid "Blue or Value"
|
||||
msgstr "ཧོནམ་ཡང་ན་གནས་གོང་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "ཡར་འཛེགས། (_A)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "པེ་ལེཊི་ལས་ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ སྟེགས་རིས་ཡར་བསྐྱར་གཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "ཡང་བསྐྱར་སྟེགས་རིས་ལུ་པེ་ལེཊི། (_R)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "པེ་ལེཊི་ལས་ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ སྟེགས་རིས་གཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "སྟེགས་རིས་ལུ་པེ་ལེཊི། (_G)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "བགོ་བཤའ་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr "དེའི་ལམ་སྟོན་པ་ལས་རྒྱུད་དེ་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ གཟུགས་བརྙན་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཐིག་ཁྲམ་ཕྲ་དུམ་ཚུ་བཏོག་ནི།"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "བགོ་བཤའ... (_S)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:430
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཕྱིར་འདྲེན་དོན་ལུ་འགྲུལ་ལམ་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་མིང་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མིང་སྔོན་ཚིག་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "གཟུགས་བརྙན་རྩ་སྒྲིག་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྣོད་ཐོ་སོ་སོ་འཕྱལ་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཕྱིར་འདྲེན་གྱི་དོན་ལུ་ སྣོད་ཐོ་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་ཆ་ཤས་ཚུ་གི་བར་ན་བར་སྟོང་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "ཨོན་མཱའུསི་ཨོ་བར་དང་ཨེབ་གཏང་གི་དོན་ལུ་ཇ་བ་ཡིག་ཚུགས་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་ཀེཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བསྒུལ་བཟོ་གོམ་འགྱོ་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "བང་རིམ་གཅིག་ལུ་མར་བཞག་གྱིབ་མ་འདི་དང་གདམ་ཁའི་ཐོག་ལས་སེར་ཁ་འདི་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "སེར་ཁ་དང་གྱིབ་མ་བཞག... (_D)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "གྱིབ་མ་རབ་རིབ། (_S)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "སེར་ཁ། (_B)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "གྱིབ་མ་བཞག། (_D)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "གྱིབ་མ་ X གནས་སྤང་བཞག། (_X)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "གྱིབ་མ་ Y གནས་སྤང་བཞག། (_Y)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Gimp-Python Console"
|
||||
#~ msgstr "ཨིསི་ཀིརིཔིཊི་_ཕུ་མ་སྒྲོམ།"
|
||||
|
1253
po-python/el.po
Normal file
1253
po-python/el.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
311
po-python/en_CA.po
Normal file
311
po-python/en_CA.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,311 @@
|
|||
# Canadian English translations of gimp python
|
||||
# Copyright (C) 2004-2005 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
|
||||
# This file is distributed under the same licence as the gimp python package.
|
||||
# Adam Weinberger <adamw@gnome.org>, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp python\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-29 20:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 00:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: en_CA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:380
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "Missing exception information"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:389
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occured running %s"
|
||||
msgstr "An error occurred running %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "_More Information"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:506 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:516 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Yes"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:558 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "Python-Fu File Selection"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:569
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:659
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "Invalid input for '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "Python-Fu Colour Selection"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Saving as coloured XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Save as coloured XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "Coloured XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "Character _source"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "Source code"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "Text file"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "Entry box"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "_File to read or characters to use"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "Fo_nt size in pixels"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "_Write a separate CSS file"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Python Console"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Browse..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Python Procedure Browser"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Could not write to '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
|
||||
msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
|
||||
msgstr "Interactive Gimp-Python interpreter"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Console"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Add a layer of fog"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_Fog..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "_Layer name"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Clouds"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "_Fog colour"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "_Turbulence"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "Op_acity"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Offset the colours in a palette"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "_Offset Palette..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Palette"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "Off_set"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Sort the colours in a palette"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "_Sort Palette..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr "Colour _model"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr "RGB"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "Channel to _sort"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr "Red or Hue"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr "Green or Saturation"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
msgid "Blue or Value"
|
||||
msgstr "Blue or Value"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "_Ascending"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Create a repeating gradient using colours from the palette"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Create a gradient using colours from the palette"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "Palette to _Gradient"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "Slice"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "_Slice..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "Path for HTML export"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Filename for export"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "Image name prefix"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "Image format"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "Separate image folder"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "Folder for image export"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "Space between table elements"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "Skip animation for table caps"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "_Shadow blur"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "_Bevel"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "_Drop shadow"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "Drop shadow _X displacement"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "Drop shadow _Y displacement"
|
1262
po-python/en_GB.po
Normal file
1262
po-python/en_GB.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
364
po-python/eo.po
Normal file
364
po-python/eo.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,364 @@
|
|||
# Esperanto translation for GIMP python.
|
||||
# Copyright (C) 2006-2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
||||
# Antonio C. CODAZZI "la Filozofo" < >, 2006.
|
||||
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 14:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-05 17:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "Mankas informoj pri esceptoj"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
||||
#, python-format
|
||||
#| msgid "An error occured running %s"
|
||||
msgid "An error occurred running %s"
|
||||
msgstr "Eraro dum rulo de %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "Pl_uaj Informoj"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Jes"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "Elekto de Python-Fu-dosiero"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "Elekto de Python-Fu-dosierujo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "Nevalida enigo por \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "Elekto de Python-Fu-koloro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Konservante kiel kolorita XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Konservi kiel kolorita XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "Kolorita XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
#| msgid "Character source"
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "Signo_fonto"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "Fontkodo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "Textdosiero"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "Texteniga fako"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
#| msgid "File to read or characters to use"
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "_Legenda dosiero aŭ uzendaj signoj"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||||
#| msgid "Font size in pixels"
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "_Tipargrando per bilderoj"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||||
#| msgid "Write a separate CSS file"
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "_Skribi apartan CSS-dosieron"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "Uzenda gradiento"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "Dosiernomo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Aldoni nebultavolon"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_Nebulo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
#| msgid "Layer name"
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "_Tavolnomo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Nuboj"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||||
#| msgid "Fog color"
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "_Nebula koloro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||||
#| msgid "Turbulence"
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "_Turbulento"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||||
#| msgid "Opacity"
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "Op_akeco"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Delokado de koloroj en paletro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "Del_okado de paletro..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Paletro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
#| msgid "Offset"
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "_Delokado"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Ordigi kolorojn en paletro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "Ordigi pa_letron..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
#| msgid "Color model"
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr "Kolor-modelo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr "RVB"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "NSV"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
#| msgid "Channel to sort"
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "_Ordigenda kanalo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr "Ruĝo aŭ nuanco"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr "Verdo aŭ satureco"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
msgid "Blue or Value"
|
||||
msgstr "Bluo aŭ valoro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
#| msgid "Ascending"
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "_Kreskante"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Krei ripetan gradienton per paletraj koloroj"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "Paletro laŭ _ripeta gradiento"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Krei gradienton per paletraj koloroj"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "Paletro laŭ _gradiento"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "Tranĉo"
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eltondi bildon laŭ siaj gvidreloj, kreu bildojn kaj pecon de HTML-tabelo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "_Tranĉo..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "Raŭto de HTML-elporto"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Elportenda dosiernomo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "Bildnoma prefikso"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "Bildformato"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "Aparta bildodosierujo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "Dosierujo por bildelporto"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "Spaco inter elementoj de tabelo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "Javaskripto por \"onmouseover\" kaj \"clicked\""
|
||||
|
||||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "Preterlasi animacion de tabeloj"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Python-konzolo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Foliumi..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Navigilo por Python-proceduroj"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Estas neeble malfermi '%s' por skribi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Estas neeble skribi en '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Konservi eligon de Python-Fu-konzolo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
||||
#| msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "Interaktiva interpretilo \"GIMP-Python\""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Konzolo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "Aldoni ombron al tavolo kaj, laŭvole, bevelu ĝin"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "_Krei ombron kaj bevelon..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shadow blur"
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "Malfoku_so de Ombro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
#| msgid "Bevel"
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "_Bevelo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drop shadow"
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "Estigo de Ombro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
#| msgid "Drop shadow X displacement"
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "_X-dislokado de estigita ombro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
#| msgid "Drop shadow Y displacement"
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "_Y-dislokado de estigita ombro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
|
||||
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
||||
msgstr "Krei novan penikon kun signoj de tekst-sinsekvo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
|
||||
msgid "New Brush from _Text..."
|
||||
msgstr "Nova peniko de _teksto..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Tiparo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
|
||||
msgid "Pixel Size"
|
||||
msgstr "Bilder-grando"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
|
||||
#| msgid "Text file"
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Teksto"
|
1327
po-python/es.po
Normal file
1327
po-python/es.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
242
po-python/et.po
Normal file
242
po-python/et.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,242 @@
|
|||
# Gimp'i eesti keele tõlge.
|
||||
# Estonian translation of Gimp.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Gimp package.
|
||||
#
|
||||
# Olle Niit <olle@paalalinn.com>, 2005-2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-09 03:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 23:54+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olle Niit <olle@paalalinn.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occured running %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "Rohke_m teavet"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ei"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Jah"
|
||||
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "Python-Fu faili valimine"
|
||||
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "Python-Fu kausta valimine"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "Python-Fu värvi valimine"
|
||||
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "Lähtekood"
|
||||
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "Tekstifail"
|
||||
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Python konsool"
|
||||
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Sirvi..."
|
||||
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Python protseduuride sirvija"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Ei suutnud avada faili '%s' kirjutamiseks: %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ei suutnud kirjutada faili '%s': %s"
|
||||
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Salvesta Python-Fu puldi väljund"
|
||||
|
||||
msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Pult"
|
||||
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "_Kihi nimi"
|
||||
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Pilved"
|
||||
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "Läbip_aistmatus"
|
||||
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "_Nihe"
|
||||
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr "Värvi_mudel"
|
||||
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr "RGB"
|
||||
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr "Punane või värvitoon"
|
||||
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr "Roheline või küllastus"
|
||||
|
||||
msgid "Blue or Value"
|
||||
msgstr "Sinine või väärtus"
|
||||
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "K_asvav"
|
||||
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "Viiluta"
|
||||
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "_Viiluta..."
|
||||
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Eksporditava faili nimi"
|
||||
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "Pildi nime eesliide"
|
||||
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "Pildi formaat"
|
||||
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "Pildi kaust eraldi"
|
||||
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "Kaust pildi eksportimiseks"
|
||||
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "_Viltu"
|
||||
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Gimp-Python Console"
|
||||
#~ msgstr "Python konsool"
|
1178
po-python/eu.po
Normal file
1178
po-python/eu.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
353
po-python/fa.po
Normal file
353
po-python/fa.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,353 @@
|
|||
# Persian translation of GIMP UI.
|
||||
# Copyright (C) 2007 Sharif FarsiWeb, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
||||
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
|
||||
# Farzad Ghanei <farzad@farsiweb.info>, 2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP UI VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-05 03:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-25 19:03+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "دور ریختن اطلاعات متنی"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:344
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "An error occured running %s"
|
||||
msgstr "خطا در اجرای «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "اطلاعات نشانگر"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:461 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:473
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "هیچ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:471 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:517 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "مسیر به انتخاب"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "مسیر به انتخاب"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:618
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"گزینهٔ نامعتبر «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "مسیر به انتخاب"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "از ذخیره کردن صرف نظر شد"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "_ذخیره کردن رنگ سمت چپ در"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "مبدأ الگو"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "مبدأ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "متن تغییر یافت"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "پیشانهٔ خطا"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "انبسا_ط..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "رویههای داخلی"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "باز کردن «%s» برای نوشتن ممکن نیست: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "نمیتوان «%s» را حذف کرد: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
|
||||
msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "در هم پیچاندن"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "اضافه کردن لایه"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_محو شدن..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "_نام لایه:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "_ابرها"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "رنگ پی_شزمینه"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "شفافیت"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "_حذف رنگهای استفاده نشده از تختهرنگ نهایی"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "_ویرایش تختهرنگ..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "تختهرنگ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "جابهجایی"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "_حذف رنگهای استفاده نشده از تختهرنگ نهایی"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "_وارد کردن تختهرنگ..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr "_حالت مکاننما:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr "RGB"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "رنگ کانال"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr "غلظت"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Blue or Value"
|
||||
msgstr "مهآلودگی / وضوح"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "_حذف رنگهای استفاده نشده از تختهرنگ نهایی"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "حذف طیف"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "اندازه"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "اندازه_گیری..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:430
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "تصویر + توری"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "اطلاعات تصویر"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "اول یک تصویر مبدأ مشخص کنید."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "سایهها"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "لبهٔ پخ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
1108
po-python/fi.po
Normal file
1108
po-python/fi.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
815
po-python/fr.po
Normal file
815
po-python/fr.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,815 @@
|
|||
# French translation of gimp-python.
|
||||
# Copyright (C) 2000-2022 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
#
|
||||
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2007.
|
||||
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
|
||||
# Laurent Monin <gimp@norz.org>, 2007.
|
||||
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2009-2011, 2016, 2019, 2020.
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-02 12:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-03 22:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
|
||||
msgid "Save as colored HTML text..."
|
||||
msgstr "Enregistrer en texte HTML coloré…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
|
||||
msgid "Read characters from file..."
|
||||
msgstr "Lire des caractères à partir d’un fichier…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
|
||||
msgid "Characters"
|
||||
msgstr "Caractères"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
|
||||
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
|
||||
msgstr "Caractères qui seront utilisés comme pixels colorés."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
|
||||
msgid "Characters or file location"
|
||||
msgstr "Caractères ou emplacement de fichier"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
|
||||
msgid "Read characters from file"
|
||||
msgstr "Lire des caractères à partir d’un fichier"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
||||
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
||||
"will be used to render the image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si remplie, la zone de saisie Caractères sera interprétée comme un nom de "
|
||||
"fichier à partir duquel les caractères seront lus. Sinon, les caractères de "
|
||||
"cette zone seront utilisés pour produire l’image."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr "Choisir un fichier"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
|
||||
msgid "Font Size(px)"
|
||||
msgstr "Taille de police (px)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
|
||||
msgid "Write separate CSS file"
|
||||
msgstr "Écrire un fichier CSS à part"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Enregistrement en XHTML coloré"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
|
||||
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vrai, _lire les caractères d’un fichier, sinon utiliser la zone de texte"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "_Fichier à lire ou caractères à utiliser"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "_Taille de police en pixels"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "É_crire séparément un fichier CSS"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
|
||||
msgid "Save as colored HTML text"
|
||||
msgstr "Enregistrer en texte HTML coloré"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
|
||||
msgid "Colored HTML text"
|
||||
msgstr "Texte HTML coloré"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:104
|
||||
msgid "Layer _name"
|
||||
msgstr "_Nom de calque"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
|
||||
msgid "Layer name"
|
||||
msgstr "Nom de calque"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Nuages"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:109
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "_Turbulence"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
|
||||
msgid "Turbulence"
|
||||
msgstr "Turbulence"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
|
||||
msgid "O_pacity"
|
||||
msgstr "O_pacité"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opacité"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:124
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "_Couleur de brouillard"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
|
||||
msgid "Fog color"
|
||||
msgstr "Couleur de brouillard"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:141
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Ajouter un calque de brouillard"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:144
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_Brouillard…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
|
||||
msgid "CSS file..."
|
||||
msgstr "Fichier CSS…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "Dégradé à utiliser"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fichier"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
|
||||
msgid "Pixel count"
|
||||
msgstr "Nombre de pixels"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
|
||||
msgid "Normalized"
|
||||
msgstr "Normalisé"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
|
||||
msgid "Percent"
|
||||
msgstr "Pourcentage"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
|
||||
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
||||
msgstr "Le fichier est un répertoire ou le nom de fichier est vide."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
|
||||
msgid "Directory not found."
|
||||
msgstr "Le répertoire est introuvable."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
|
||||
msgid "Histogram Export..."
|
||||
msgstr "Exportation d’histogramme…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
|
||||
msgid "_File..."
|
||||
msgstr "_Fichier…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
|
||||
msgid "Choose export file..."
|
||||
msgstr "Choisir le fichier d’exportation…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
|
||||
msgid "Histogram Export file..."
|
||||
msgstr "Fichier d’exportation histogramme…"
|
||||
|
||||
#. Bucket size parameter
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
|
||||
msgid "_Bucket Size"
|
||||
msgstr "_Taille de compartiment"
|
||||
|
||||
#. Sample average parameter
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
|
||||
msgid "Sample _Average"
|
||||
msgstr "_Moyenne de l’échantillon"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
|
||||
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si coché, l’histogramme est généré par fusion de tous les calques visibles. "
|
||||
"Sinon, l’histogramme ne concerne que le calque actif."
|
||||
|
||||
#. Output format parameter
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
|
||||
msgid "_Output Format"
|
||||
msgstr "F_ormat de sortie"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
|
||||
msgid "Histogram _File"
|
||||
msgstr "_Fichier histogramme"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
|
||||
msgid "Output format"
|
||||
msgstr "Format de sortie"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
|
||||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||||
msgstr "Exporte l’histogramme de l’image vers un fichier texte (CSV)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
|
||||
msgid "_Export histogram..."
|
||||
msgstr "_Exporter l’histogramme…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Palette"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "Décala_ge"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
|
||||
msgid "Offset"
|
||||
msgstr "Décalage"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "_Décalage de palette…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Décaler les couleurs d’une palette"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
|
||||
msgid "Offset Palette..."
|
||||
msgstr "Décalage de palette…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Rouge"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Vert"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Bleu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
|
||||
msgid "Luma (Y)"
|
||||
msgstr "Luma (Y)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "Teinte"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "Saturation"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valeur"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
||||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||||
msgstr "Saturation (TSL)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
||||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||||
msgstr "Luminosité (TSL)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr "Index"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
|
||||
msgid "Random"
|
||||
msgstr "Aléatoire"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
|
||||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||||
msgstr "Luminosité (LAB)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
||||
msgid "A-color"
|
||||
msgstr "Couleur-a"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
||||
msgid "B-color"
|
||||
msgstr "Couleur-b"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
|
||||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||||
msgstr "Chroma (LCHab)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
|
||||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||||
msgstr "Teinte (LCHab)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tous"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||||
msgid "Slice / Array"
|
||||
msgstr "Tranche / Tableau"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||||
msgstr "Auto-partitionnement (PP->AP)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||||
msgid "Partitioned"
|
||||
msgstr "Partitionné"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
|
||||
msgid "Se_lections"
|
||||
msgstr "Sé_lections"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
|
||||
msgid "Slice _expression"
|
||||
msgstr "_Expression de tranche"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "Canal à _trier"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "_Ascendant"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
|
||||
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
||||
msgstr "Canal secondaire à t_rier"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
|
||||
msgid "_Quantization"
|
||||
msgstr "_Quantification"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
|
||||
msgid "_Partitioning channel"
|
||||
msgstr "Canal de _partitionnement"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
|
||||
msgid "Partition q_uantization"
|
||||
msgstr "Q_uantification de partition"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "_Trier la palette…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Trier les couleurs dans une palette"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "Palette vers _dégradé"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Créer un dégradé en utilisant les couleurs issues de la palette"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "Palette vers dégradé _répétitif"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Créé un dégradé répétitif en utilisant les couleurs de la palette"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Console Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Parcourir…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Navigateur de procédures python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » pour écrire : %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Impossible d’écrire vers « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Enregistrer les sorties de la console python-fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
|
||||
msgid "Python _Console"
|
||||
msgstr "_Console Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "Interpréteur interactif GIMP Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
|
||||
msgid "Spyro Layer"
|
||||
msgstr "Calque spyro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
|
||||
msgid "Spyro Path"
|
||||
msgstr "Chemin spyro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
|
||||
msgid "As New Layer"
|
||||
msgstr "Comme nouveau calque"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
||||
msgid "Redraw on last active layer"
|
||||
msgstr "Redessiner sur le dernier calque actif"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
|
||||
msgid "As Path"
|
||||
msgstr "Comme chemin"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Cercle"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
|
||||
msgid "Polygon-Star"
|
||||
msgstr "Étoile-polygone"
|
||||
|
||||
#. Sine wave on a circle ring.
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990
|
||||
msgid "Sine"
|
||||
msgstr "Sinus"
|
||||
|
||||
#. Semi-circles, based on a polygon
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
|
||||
msgid "Bumps"
|
||||
msgstr "Bosses"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
|
||||
msgid "Rack"
|
||||
msgstr "Barre"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Cadre"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Sélection"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526
|
||||
msgid "Pencil"
|
||||
msgstr "Crayon"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542
|
||||
msgid "AirBrush"
|
||||
msgstr "Aérographe"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Aperçu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607
|
||||
msgid "Stroke"
|
||||
msgstr "Coup de pinceau"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654
|
||||
msgid "PaintBrush"
|
||||
msgstr "Brosse"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
|
||||
msgid "Ink"
|
||||
msgstr "Encre"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657
|
||||
msgid "MyPaintBrush"
|
||||
msgstr "Brosse MyPaint"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976
|
||||
msgid "Spyrograph"
|
||||
msgstr "Spyrographe"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983
|
||||
msgid "Epitrochoid"
|
||||
msgstr "Épitrochoïde"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010
|
||||
msgid "Lissajous"
|
||||
msgstr "Lissajous"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
|
||||
msgid "Curve Type"
|
||||
msgstr "Type de courbe"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
||||
"fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un motif épitrochoïde est créé quand la roue dentée mobile est en dehors de "
|
||||
"la roue dentée fixe."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
|
||||
msgid "Tool"
|
||||
msgstr "Outil"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outil servant à dessiner le motif. L’outil d’aperçu affiche aussitôt le "
|
||||
"résultat."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
|
||||
msgid "Long Gradient"
|
||||
msgstr "Dégradé allongé"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471
|
||||
msgid ""
|
||||
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
||||
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
||||
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand cette option n’est pas cochée, les paramètres de l’outil actif sont "
|
||||
"utilisés. Quand elle est cochée, un dégradé allongé est utilisé pour qu’il "
|
||||
"s’adapte à la longueur du motif, basé sur le dégradé actif et le mode "
|
||||
"répétition des paramètres de l’outil."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491
|
||||
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
||||
msgstr "Définir le motif en utilisant l’un des onglets suivants :"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
||||
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
||||
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
||||
"similar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le motif n’est défini que par l’onglet actif. « Boîte de jeu » est semblable "
|
||||
"à Roues, mais il utilise les roues dentées et les numéros de trous trouvés "
|
||||
"dans les boîtes de jeu. Si vous suivez les instructions des manuels des "
|
||||
"boîtes de jeu, les résultats seront semblables."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
||||
"the number of teeth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de dents de la roue dentée fixe. La taille de la roue dentée fixe est "
|
||||
"proportionnelle au nombre de dents."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
|
||||
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
||||
msgstr "Dents de la roue dentée fixe"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
||||
"to the number of teeth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de dents de la roue dentée mobile. La taille de la roue dentée mobile "
|
||||
"est proportionnelle au nombre de dents."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
|
||||
msgid "Moving Gear Teeth"
|
||||
msgstr "Dents de la roue dentée mobile"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
|
||||
msgid "Hole percent"
|
||||
msgstr "Pourcentage du trou"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
||||
"hole is at the gear's edge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distance du trou au centre de la roue dentée mobile. 100% signifie que le "
|
||||
"trou est au bord de la roue dentée."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
|
||||
msgid "Hole Number"
|
||||
msgstr "Nombre de trous"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
||||
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le trou n°1 est au bord de la roue dentée. Le trou de numéro maximal est "
|
||||
"près du centre. Le nombre maximal de trous est différent pour chaque roue "
|
||||
"dentée."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
|
||||
msgid "Flower Petals"
|
||||
msgstr "Pétales de fleur"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571
|
||||
msgid "The number of petals in the pattern."
|
||||
msgstr "Nombre de pétales dans le motif."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
|
||||
msgid "Petal Skip"
|
||||
msgstr "Sauter des pétales"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577
|
||||
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
||||
msgstr "Nombre de pétales à sauter pour dessiner le pétale suivant."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
|
||||
msgid "Hole Radius(%)"
|
||||
msgstr "Rayon du trou (%)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
|
||||
msgid ""
|
||||
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
||||
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
||||
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rayon du trou au centre du motif où rien ne sera dessiné. Donné sous la "
|
||||
"forme d’un pourcentage de la taille du motif. La valeur 0 ne produit aucun "
|
||||
"trou. La valeur 99 produit une fine ligne sur le bord."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
|
||||
msgid "Width(%)"
|
||||
msgstr "Largeur (%)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
|
||||
msgid ""
|
||||
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
||||
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
||||
"fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Largeur du motif sous la forme d’un pourcentage de la taille du motif. La "
|
||||
"valeur 1 dessine simplement un fin motif. La valeur 100 remplit toute la "
|
||||
"roue fixe."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616
|
||||
msgid "Visual"
|
||||
msgstr "Visuel"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622
|
||||
msgid "Toy Kit"
|
||||
msgstr "Boîte de jeu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628
|
||||
msgid "Gears"
|
||||
msgstr "Roues"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
|
||||
msgid "Rotation"
|
||||
msgstr "Rotation"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
||||
"gear in the fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rotation du motif, en degrés. Position de départ de la roue dentée mobile "
|
||||
"dans la roue dentée fixe."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
|
||||
msgid "Shape"
|
||||
msgstr "Forme"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
||||
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
||||
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
||||
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
||||
"non-rectangular."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forme de la roue dentée fixe à utiliser dans la sélection active. « Barre » "
|
||||
"est une forme allongée à bords arrondis fournie dans les boîtes de jeu. "
|
||||
"« Cadre » englobe les limites de la sélection rectangulaire ; utilisez trou "
|
||||
" = 100 dans les paramètres de Roue pour jouxter la limite. La sélection va "
|
||||
"englober les limites de la sélection courante ; essayez quelque chose de non "
|
||||
"rectangulaire."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
|
||||
msgid "Sides"
|
||||
msgstr "Côtés"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
|
||||
msgid "Number of sides of the shape."
|
||||
msgstr "Nombre de côtés de la forme."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
|
||||
msgid "Morph"
|
||||
msgstr "Morphing"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
|
||||
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forme de roue dentée fixe par morphing. N’affecte que certaines formes."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
|
||||
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
||||
msgstr "Rotation de la roue dentée fixe, en degrés"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
|
||||
msgid "Margin (px)"
|
||||
msgstr "Marge (px)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
|
||||
msgid "Margin from edge of selection."
|
||||
msgstr "Marge à partir du bord de la sélection."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
|
||||
msgid "Make width and height equal"
|
||||
msgstr "Égaliser largeur et hauteur"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707
|
||||
msgid ""
|
||||
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
||||
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette option n’est pas cochée, le motif remplit l’image ou la sélection "
|
||||
"active. Si elle est cochée, le motif a une largeur et une hauteur égales, et "
|
||||
"est centré."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
|
||||
msgid "Re_draw"
|
||||
msgstr "Re_dessiner"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
||||
"press this to preview how the pattern looks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous modifiez les paramètres d’un outil, comme changer la couleur ou la "
|
||||
"sélection, cliquez sur cette option pour obtenir un aperçu du motif."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Réinitialiser"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Enregistrer"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
||||
"path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez s’il faut enregistrer comme nouveau calque, redessiner sur le "
|
||||
"dernier calque actif, ou enregistrer vers un chemin"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
|
||||
msgid "Spyrogimp"
|
||||
msgstr "Spyrogimp"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
|
||||
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dessine des courbes spiroïdales en utilisant les paramètres et sélection "
|
||||
"définis dans l’outil actif."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772
|
||||
msgid "Curve Pattern"
|
||||
msgstr "Motif courbe"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775
|
||||
msgid "Fixed Gear"
|
||||
msgstr "Roue dentée fixe"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Taille"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134
|
||||
msgid "Rendering Pattern"
|
||||
msgstr "Rendu du motif"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146
|
||||
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
||||
msgstr "Patience : motif en cours de rendu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
|
||||
msgid "Spyrogimp..."
|
||||
msgstr "Spyrogimp…"
|
36
po-python/ga.po
Normal file
36
po-python/ga.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,36 @@
|
|||
# Irish Translations for gimp po script fu
|
||||
# Copyright (C) 2000,2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Seán Ó Ceallaigh <s_oceallaigh@yahoo.com>, 2000.
|
||||
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 0740+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Gaeilge <gaeilge-a@listserv.heanet.ie>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Python: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "Brábhsáil...."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gimp-Python Console"
|
||||
msgstr "Python: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:218
|
||||
msgid "Interactive Python Development"
|
||||
msgstr ""
|
345
po-python/gl.po
Normal file
345
po-python/gl.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,345 @@
|
|||
# translation of gimp-python.HEAD.po to Galician
|
||||
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
|
||||
# fjrial <fjrial@cesga.es>, 2008.
|
||||
# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2008.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-28 03:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 03:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "Falta información da excepción"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred running %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao executar %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "_Máis información"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "Selección de ficheiros de Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "Selección de cartafol de Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "Entrada non válida para '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "Selección de cor de Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Gardar como XHTML non coloreado"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Gardar como XHTML coloreado"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "XHTML coloreado"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "_Orixe do carácter"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "Código fonte"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "Ficheiro de texto"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "Caixa de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "_Ficheiro de que ler ou caracteres que usar."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "Tamaño da le_tra en píxeles"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "_Escribir un ficheiro de CSS á parte"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "Gradación que usar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "Nome do ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Engadir unha capa de néboa"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_Néboa..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "Nome da _capa"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Nubes"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "Cor da _néboa"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "_Turbulencia"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "Op_acidade"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Desprazar as cores nunha paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "_Desprazar paleta..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "De_sprazar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Ordear as cores nunha paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "_Ordenar paleta..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr "_Modelo de cor"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr "RGB"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "Canle para _ordenar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr "Vermello ou ton"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr "Verde ou saturación"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
msgid "Blue or Value"
|
||||
msgstr "Azul ou valor"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "_Ascendente"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Crear unha gradación repetida usando cores da paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "Paleta para a gradación _repetida"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Crear unha gradación usando cores da paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "Paleta para a _gradación"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "Anaco"
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Corta unha imaxe ao longo das súas guías, crea imaxes e táboas de HTML "
|
||||
"cortadas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "_Anaco..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "Camiño para exportar o HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Nome do ficheiro para exportar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "Prefixo do nome da imaxe"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "Formato da imaxe"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "Cartafol de imaxes separado"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "Cartafol para exportar imaxes"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "Espazo entre elementos da táboa"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "Javascript para cando o rato estea enriba e cando se prema"
|
||||
|
||||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "Saltar a animación para as capitulares da táboa"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Consola de Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Examinar..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Explorador de procedementos Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Non foi posible abrir '%s' para a súa escritura: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Non se puido escribir en '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Garda a saída da consola Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "Intérprete interactivo de Gimp Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Consola"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "Engadir unha sombra caída á capa e, opcionalmente, biselala"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "_Soltar sombra e bisel..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "_Desenfoque de sombra"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "_Bisel"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "_Soltar sombra"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "Desprazamento en _X da sombra caída"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "Desprazamento en _Y da sombra caída"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
|
||||
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
||||
msgstr "Crear un pincel novo cos caracteres dunha secuencia de texto"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
|
||||
msgid "New Brush from _Text..."
|
||||
msgstr "Novo pincel a partires de _texto…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Tipo de letra"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
|
||||
msgid "Pixel Size"
|
||||
msgstr "Tamaño do píxel"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
37
po-python/gu.po
Normal file
37
po-python/gu.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,37 @@
|
|||
# translation of gimp-python.HEAD.gu.po to Gujarati
|
||||
# translation of gimp-python.HEAD.po to Gujarati
|
||||
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python.HEAD.gu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 09:53+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: gu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:43
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Python કન્સોલ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:75
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "શોધો (_B)..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gimp-Python Console"
|
||||
msgstr "Python કન્સોલ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:218
|
||||
msgid "Interactive Python Development"
|
||||
msgstr ""
|
34
po-python/hr.po
Normal file
34
po-python/hr.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,34 @@
|
|||
# Translation of gimp-python to Croatiann
|
||||
# Copyright (C) Croatiann team
|
||||
# Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Ivan Jankovic <rbrrneck@gmx.net>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python 0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-20 14:50+CET\n"
|
||||
"Last-Translator: auto\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: TransDict server\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:43
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Python Konzola"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "Potraži..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gimp-Python Console"
|
||||
msgstr "Python Konzola"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:218
|
||||
msgid "Interactive Python Development"
|
||||
msgstr ""
|
1050
po-python/hu.po
Normal file
1050
po-python/hu.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
664
po-python/id.po
Normal file
664
po-python/id.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,664 @@
|
|||
# Indonesian translation of gimp-python
|
||||
# Copyright (C) 2009 THE gimp'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
# Imam Musthaqim <userindesign@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-06 16:25+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: INDONESIAN <gnome@i15n.org>\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
|
||||
msgid "Save as colored HTML text..."
|
||||
msgstr "Simpan sebagai teks HTML berwarna..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
|
||||
msgid "Read characters from file..."
|
||||
msgstr "Baca karakter dari berkas..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
|
||||
msgid "Characters"
|
||||
msgstr "Karakter"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
|
||||
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
|
||||
msgstr "Karakter yang akan digunakan sebagai piksel berwarna. "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
|
||||
msgid "Characters or file location"
|
||||
msgstr "Lokasi berkas atau karakter"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
|
||||
msgid "Read characters from file"
|
||||
msgstr "Baca karakter dari berkas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
||||
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
||||
"will be used to render the image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jika diatur, entri teks Karakter akan digunakan sebagai nama berkas, dari "
|
||||
"mana karakter akan dibaca. Jika tidak, karakter dalam entri teks akan "
|
||||
"digunakan untuk merender gambar."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr "Pilih berkas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
|
||||
msgid "Font Size(px)"
|
||||
msgstr "Ukuran Fonta(px)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
|
||||
msgid "Write separate CSS file"
|
||||
msgstr "Tulis berkas CSS terpisah"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Simpan sebagai XHTML berwarna"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:281
|
||||
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baca ka_rakter dari berkas, jika berisi true, atau menggunakan entri teks"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:286
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "_File untuk dibaca atau karakter untuk digunakan"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:291
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "Ukuran fo_nt dalam piksel"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:296
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "_Tulis file CSS terpisah"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315
|
||||
msgid "Save as colored HTML text"
|
||||
msgstr "Simpan sebagai teks HTML berwarna"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318
|
||||
msgid "Colored HTML text"
|
||||
msgstr "Teks HTML berwarna"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:82 ../plug-ins/python/foggify.py:83
|
||||
msgid "Layer name"
|
||||
msgstr "Nama lapisan"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:84
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Awan"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:87 ../plug-ins/python/foggify.py:88
|
||||
msgid "Fog color"
|
||||
msgstr "Warna kabut"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:91 ../plug-ins/python/foggify.py:92
|
||||
msgid "Turbulence"
|
||||
msgstr "Turbulensi"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:96 ../plug-ins/python/foggify.py:97
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Kelegapan"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Tambahkan lapisan kabut"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:117
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_Kabut..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
|
||||
msgid "CSS file..."
|
||||
msgstr "Berkas CSS..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "Gradien yang dipakai"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Berkas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:44
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:45
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Palet"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:56
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "Off_set"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:57
|
||||
msgid "Offset"
|
||||
msgstr "Ofset"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:90
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "_Offset-kan Palet..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Offset-kan warna dalam palet"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:139
|
||||
msgid "Offset Palette..."
|
||||
msgstr "Palet Ofset..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "Palet ke _Gradien"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Buat gradien dengan menggunakan warna dari palet"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "Palet ke _Gradien Berulang"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Buat gradien berulang dengan menggunakan warna dari palet"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:74
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "Iris"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:439 ../plug-ins/python/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "Lokasi untuk ekspor HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:444 ../plug-ins/python/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Nama file yang akan diekspor"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:449 ../plug-ins/python/py-slice.py:450
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "Awalan nama gambar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:454 ../plug-ins/python/py-slice.py:455
|
||||
msgid "Image format (gif, jpg, png)"
|
||||
msgstr "Format gambar (gif, jpg, png)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:459 ../plug-ins/python/py-slice.py:460
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "Pisahkan folder gambar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:464 ../plug-ins/python/py-slice.py:465
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "Folder untuk ekspor gambar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:469 ../plug-ins/python/py-slice.py:470
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "Spasi di antara elemen tabel"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:474 ../plug-ins/python/py-slice.py:475
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "Javascript untuk onmouseover dan klik"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:480 ../plug-ins/python/py-slice.py:481
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "Lompati animasi untuk cap tabel"
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:501
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Memotong gambar mengikuti panduan, membuat kutipan tabel HTML dan gambar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:510
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "Iri_s..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Konsol Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Jelajahi..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Browser Prosedur Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka '%s' untuk menulis: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menulis ke '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Simpan Keluaran Konsol Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280
|
||||
msgid "Python _Console"
|
||||
msgstr "_Konsol Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "Penerjemah Python GIMP Interaktif"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:60
|
||||
msgid "Spyro Layer"
|
||||
msgstr "Lapisan Spyro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
|
||||
msgid "Spyro Path"
|
||||
msgstr "Path Spyro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:71
|
||||
msgid "As New Layer"
|
||||
msgstr "Sebagai Lapisan Baru"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:72
|
||||
msgid "Redraw on last active layer"
|
||||
msgstr "Menggambar ulang pada lapisan aktif terakhir"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:73
|
||||
msgid "As Path"
|
||||
msgstr "Sebagai Path"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:121
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Lingkaran"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:157
|
||||
msgid "Polygon-Star"
|
||||
msgstr "Poligon-Bintang"
|
||||
|
||||
#. Sine wave on a circle ring.
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:996
|
||||
msgid "Sine"
|
||||
msgstr "Sinus"
|
||||
|
||||
#. Semi-circles, based on a polygon
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:183
|
||||
msgid "Bumps"
|
||||
msgstr "Benjolan"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:288
|
||||
msgid "Rack"
|
||||
msgstr "Rak"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:332
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Bingkai"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:445
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Pilihan"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:532
|
||||
msgid "Pencil"
|
||||
msgstr "Pensil"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:548
|
||||
msgid "AirBrush"
|
||||
msgstr "AirBrush"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:608
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Pratinjau"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:613
|
||||
msgid "Stroke"
|
||||
msgstr "Goresan"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:660
|
||||
msgid "PaintBrush"
|
||||
msgstr "PaintBrush"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:662
|
||||
msgid "Ink"
|
||||
msgstr "Tinta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:663
|
||||
msgid "MyPaintBrush"
|
||||
msgstr "MyPaintBrush"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:982
|
||||
msgid "Spyrograph"
|
||||
msgstr "Spyrograph"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:989
|
||||
msgid "Epitrochoid"
|
||||
msgstr "Epitrochoid"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1016
|
||||
msgid "Lissajous"
|
||||
msgstr "Lissajous"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1447
|
||||
msgid "Curve Type"
|
||||
msgstr "Jenis Kurva"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1448
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
||||
"fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pola Epitrochoid adalah ketika gigi bergerak berada di bagian luar gigi "
|
||||
"tetap."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
|
||||
msgid "Tool"
|
||||
msgstr "Perkakas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alat yang digunakan untuk menggambar pola. Alat Pratinjau hanya menggambar "
|
||||
"dengan cepat."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
|
||||
msgid "Long Gradient"
|
||||
msgstr "Gradien Panjang"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1461
|
||||
msgid ""
|
||||
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
||||
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
||||
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ketika tidak dicentang, pengaturan alat saat ini akan digunakan. Ketika "
|
||||
"dicentang, akan menggunakan gradien panjang untuk mencocokkan panjang pola, "
|
||||
"berdasarkan gradien saat ini dan mode pengulangan dari pengaturan alat "
|
||||
"gradien."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1481
|
||||
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
||||
msgstr "Tentukan pola menggunakan salah satu tab berikut:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
||||
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
||||
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
||||
"similar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pola ini ditentukan hanya oleh tab aktif. Toy Kit mirip dengan Gears, tetapi "
|
||||
"menggunakan gigi dan nomor lubang yang ditemukan dalam kit mainan. Jika Anda "
|
||||
"mengikuti petunjuk dari manual kit mainan, hasilnya harus serupa."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
||||
"the number of teeth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jumlah gigi gigi tetap. Ukuran gigi tetap sebanding dengan jumlah gigi."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1510 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
||||
msgstr "Gigi Gigi Tetap"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1518
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
||||
"to the number of teeth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jumlah gigi gigi bergerak. Ukuran gigi bergerak sebanding dengan jumlah gigi."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1521 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Moving Gear Teeth"
|
||||
msgstr "Gigi Bergerak Gigi"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1526
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hole percent"
|
||||
msgstr "Persen lubang"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
||||
"hole is at the gear's edge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seberapa jauh lubang dari pusat gigi bergerak. 100% berarti bahwa lubang "
|
||||
"berada di tepi gigi."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
|
||||
msgid "Hole Number"
|
||||
msgstr "Nomor Lubang"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
||||
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lubang #1 berada di tepi gigi. Nomor lubang maksimum berada di dekat pusat. "
|
||||
"Jumlah lubang maksimum berbeda untuk setiap gigi."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1560
|
||||
msgid "Flower Petals"
|
||||
msgstr "Kelopak Bunga"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The number of petals in the pattern."
|
||||
msgstr "Jumlah kelopak dalam pola."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Petal Skip"
|
||||
msgstr "Daun Loncat"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
||||
msgstr "Jumlah kelopak untuk maju untuk menggambar kelopak berikutnya."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hole Radius(%)"
|
||||
msgstr "Radius Lubang(%)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
||||
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
||||
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jari-jari lubang di tengah pola di mana tidak ada yang akan ditarik. "
|
||||
"Diberikan sebagai persentase dari ukuran pola. Nilai 0 tidak akan "
|
||||
"menghasilkan lubang. Nilai 99 akan menghasilkan garis tipis di tepi."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1594
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width(%)"
|
||||
msgstr "_Lebar:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1595
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
||||
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
||||
"fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lebar pola sebagai persentase dari ukuran pola. Nilai 1 hanya akan "
|
||||
"menggambar pola tipis. Nilai 100 akan mengisi seluruh gigi tetap."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
|
||||
msgid "Visual"
|
||||
msgstr "Visual"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toy Kit"
|
||||
msgstr "Mainan Kit"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gears"
|
||||
msgstr "Gears"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1631 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
|
||||
msgid "Rotation"
|
||||
msgstr "Rotasi"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
||||
"gear in the fixed gear."
|
||||
msgstr "Rotasi pola, dalam derajat. Posisi awal gigi bergerak di gigi tetap."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1655
|
||||
msgid "Shape"
|
||||
msgstr "Bentuk"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
||||
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
||||
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
||||
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
||||
"non-rectangular."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bentuk gigi tetap yang akan digunakan dalam seleksi saat ini. Rack adalah "
|
||||
"bentuk bulat panjang yang disediakan dalam kit mainan. Bingkai memeluk batas-"
|
||||
"batas pemilihan persegi panjang, gunakan hole=100 dalam notasi Gear untuk "
|
||||
"menyentuh batas. Seleksi akan memeluk batas-batas seleksi saat ini - mencoba "
|
||||
"sesuatu yang tidak persegi panjang."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
|
||||
msgid "Sides"
|
||||
msgstr "Sisi"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of sides of the shape."
|
||||
msgstr "Jumlah sisi bentuk."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Morph"
|
||||
msgstr "Morph"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
||||
msgstr "Bentuk gigi tetap morf. Hanya mempengaruhi beberapa bentuk."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
||||
msgstr "Rotasi gigi tetap, dalam derajat"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
|
||||
msgid "Margin (px)"
|
||||
msgstr "Margin (px)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
|
||||
msgid "Margin from edge of selection."
|
||||
msgstr "Margin dari tepi seleksi."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
|
||||
msgid "Make width and height equal"
|
||||
msgstr "Membuat lebar dan tinggi sama"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1697
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
||||
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ketika tidak dicentang, pola akan mengisi gambar atau pilihan saat ini. "
|
||||
"Ketika diperiksa, pola akan memiliki lebar dan tinggi yang sama, dan akan "
|
||||
"pusat."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1712
|
||||
msgid "Re_draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1714
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
||||
"press this to preview how the pattern looks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jika Anda mengubah pengaturan alat, mengubah warna, atau mengubah pilihan, "
|
||||
"tekan ini untuk melihat pratinjau tampilan pola."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1717
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Reset"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1725
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Simpan"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
||||
"path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pilih apakah akan menyimpan sebagai layer baru, menggambar ulang pada layer "
|
||||
"aktif terakhir, atau simpan ke path"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Spyrogimp"
|
||||
msgstr "Spyrogimp (Di dekat Spyrogimp)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menggambar spyrographs menggunakan pengaturan alat saat ini dan seleksi."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1762
|
||||
msgid "Curve Pattern"
|
||||
msgstr "Pola Kurva"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
|
||||
msgid "Fixed Gear"
|
||||
msgstr "Gigi Tetap"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Ukuran"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rendering Pattern"
|
||||
msgstr "Pola Rendering"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
||||
msgstr "Silakan tunggu : Rendering Pola"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2286
|
||||
msgid "Spyrogimp..."
|
||||
msgstr "Spyrogimp..."
|
1086
po-python/is.po
Normal file
1086
po-python/is.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1039
po-python/it.po
Normal file
1039
po-python/it.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
353
po-python/ja.po
Normal file
353
po-python/ja.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,353 @@
|
|||
# GIMP Python Japanese message catalog
|
||||
# Copyright (C) 2000,2003,2005,2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Shirasaki Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 2000
|
||||
# Takashi Kido <yositaka@yd5.so-net.ne.jp>, 2000
|
||||
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
|
||||
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2003.
|
||||
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
|
||||
# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2005.
|
||||
# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2008-2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 14:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 23:48+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "例外情報はありません"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred running %s"
|
||||
msgstr "%s 実行中にエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "詳細な情報(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "しない"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "する"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "Python-Fu ファイル選択"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "Python-Fu フォルダー選択"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' に対して無効な入力がありました"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "Python-Fu 色選択"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Colored XHTML で保存しています..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Colored XHTML で保存"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "Colored XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "文字ソース(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "ソースコード"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "テキストファイル"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "直接入力"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"読み込むファイルまたは\n"
|
||||
"使用する文字列(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "フォントサイズ(ピクセル) (_N)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "独立した CSS(ファイル)の記述(_W)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "グラデーション名:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "ファイル名:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "霧が描かれたレイヤーを追加します"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "霧(_F)..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "レイヤー名(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "霧模様"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "霧の色(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "霧の深さ(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "不透明度(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "パレット内の色の順番をずらします"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "色の順番をずらす(_O)..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "パレット"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "オフセット(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "パレット中の色を並べ替えます"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "パレットの並べ替え(_S)..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr "色モデル(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr "RGB"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"並べ替える\n"
|
||||
"チャンネル(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr "赤 または 色相"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr "緑 または 彩度"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
msgid "Blue or Value"
|
||||
msgstr "青 または 明度"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "昇順に並べる? (_A)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "パレットの色で色循環型グラデーションを生成します"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "パレットを循環型グラデーションに(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "パレットの色でグラデーションを生成します"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "パレットをグラデーションに(_G)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "画像分割"
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ガイドに沿って分割された画像のエクスポートと、それらを1つの画像として表示する"
|
||||
"ためのHTML ドキュメントの生成をおこないます"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "画像分割(_S)..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "HTML ドキュメントを生成する場所"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "HTML ドキュメント名"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "画像ファイル名のプレフィクス"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "エクスポート画像のファイル形式"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "画像を別フォルダーにエクスポート"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "エクスポート先のフォルダー名"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "テーブル要素間の間隔"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"マウスオーバー時とクリック時の\n"
|
||||
"Javascript を記述"
|
||||
|
||||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "周辺部の画像切り替えを省略"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Python コンソール"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "参照(_B)..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Python プロシージャーブラウザー"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開けません: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' に書き込めません: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Python-Fu コンソール出力の保存"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "Python インタープリターを起動します "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "コンソール(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "レイヤーにドロップシャドウとベベルを付加します"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "ドロップシャドウとベベル(_D)..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "シャドウのぼかし半径(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "ベベル(_B)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "ドロップシャドウ(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "シャドウの水平方向のオフセット(_X)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "シャドウの垂直方向のオフセット(_Y)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
|
||||
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
||||
msgstr "テキストに使われる文字でブラシを生成します"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
|
||||
msgid "New Brush from _Text..."
|
||||
msgstr "テキストからブラシ(_T)..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "フォント"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
|
||||
msgid "Pixel Size"
|
||||
msgstr "ピクセルサイズ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "テキスト"
|
970
po-python/ka.po
Normal file
970
po-python/ka.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,970 @@
|
|||
# Georgian translation for gimp-python.
|
||||
# Copyright (C) 2023 gimp-python authors
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp-python package.
|
||||
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-11 21:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 05:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
|
||||
msgid "Save as colored HTML text..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "ფერადი XHTML ფაილად ჩაწერა"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
|
||||
msgid "Save as colored HTML text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
|
||||
msgid "Colored HTML text"
|
||||
msgstr "ფერადი HTML ტექსტი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
|
||||
msgid "Rea_d characters from file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
|
||||
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
|
||||
msgid "Charac_ters"
|
||||
msgstr "სიმბოლო_ები"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
|
||||
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "_ფონტის ზომა პიქსელებში"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
|
||||
msgid "Font size in pixels"
|
||||
msgstr "ფონტის ზომა პიქსელებში"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "_ცალკე CSS ფაილის ჩაწერა"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
|
||||
msgid "Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "ცალკე CSS ფაილის ჩაწერა"
|
||||
|
||||
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
|
||||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
|
||||
msgid "Choose File"
|
||||
msgstr "ფაილის არჩევა"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/foggify.py:114
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "ნისლის ფენის დამატება"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/foggify.py:115
|
||||
msgid "Adds a layer of fog to the image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/foggify.py:117
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_ნისლი..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/foggify.py:123
|
||||
msgid "Layer _name"
|
||||
msgstr "ფე_ნის სახელი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/foggify.py:123
|
||||
msgid "Layer name"
|
||||
msgstr "ფენის სახელი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/foggify.py:124
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "ღრუბლები"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/foggify.py:125
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "_ნისლის ფერი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/foggify.py:125
|
||||
msgid "Fog color"
|
||||
msgstr "ნისლის ფერი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/foggify.py:127
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "_ტურბულენტობა"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/foggify.py:127
|
||||
msgid "Turbulence"
|
||||
msgstr "ტურბულენტობა"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/foggify.py:129
|
||||
msgid "O_pacity"
|
||||
msgstr "სიმღვრიე"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/foggify.py:129
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "_გაუმჭვირვალობა"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94
|
||||
msgid "_File..."
|
||||
msgstr "_ფაილი..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102
|
||||
msgid "Choose CSS file..."
|
||||
msgstr "აირჩიეთ CSS ფაილი..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111
|
||||
msgid "Save as CSS file..."
|
||||
msgstr "CSS ფაილად შენახვა..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
|
||||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "გაუქმება"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "კარგი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:192
|
||||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:193
|
||||
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195
|
||||
msgid "Save Gradient as CSS..."
|
||||
msgstr "გრადიენტის CSS ფაილად შენახვა..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
|
||||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
|
||||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143
|
||||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
|
||||
msgid "Run mode"
|
||||
msgstr "გაშვების რეჟიმი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
|
||||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
|
||||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
|
||||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
|
||||
msgid "The run mode"
|
||||
msgstr "გაშვების რეჟიმი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:205
|
||||
msgid "_Gradient to use"
|
||||
msgstr "_გამოსაყენებელი გრადიენტი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:207
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_ფაილი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
|
||||
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
|
||||
msgid "Directory not found."
|
||||
msgstr "საქაღალდე ვერ ვიპოვე."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:171
|
||||
msgid "Histogram Export..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:215
|
||||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:218
|
||||
msgid "_Export histogram..."
|
||||
msgstr "ჰისტოგრამის _გატანა..."
|
||||
|
||||
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
|
||||
#. (here we likely want to create a new file).
|
||||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:226
|
||||
msgid "Histogram File"
|
||||
msgstr "ჰისტოგრამის ფაილი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
|
||||
msgid "Histogram export file"
|
||||
msgstr "ჰისტოგრამის გატანის ფაილი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:228
|
||||
msgid "_Bucket Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:228
|
||||
msgid "Bucket Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
|
||||
msgid "Sample _Average"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
|
||||
msgid "Sample Average"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
|
||||
msgid "Pixel Count"
|
||||
msgstr "პიქსელების რაოდენობა"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
|
||||
msgid "Normalized"
|
||||
msgstr "ნორმალიზებულია"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
|
||||
msgid "Percent"
|
||||
msgstr "პროცენტი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:236
|
||||
msgid "Output _format"
|
||||
msgstr "_გამოტანის ფორმატი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:236
|
||||
msgid "Output format"
|
||||
msgstr "გამოტანის ფორმატი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
|
||||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
|
||||
msgid "_Palette"
|
||||
msgstr "პალიტრა"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:399 plug-ins/python/palette-sort.py:400
|
||||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "პალიტრა"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
|
||||
msgid "O_ffset"
|
||||
msgstr "გადაწევა"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
|
||||
msgid "Offset"
|
||||
msgstr "გადაწევა"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:64
|
||||
msgid "The edited palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
|
||||
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:463
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "წითელი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:464
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "მწვანე"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "ლურჯი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:466
|
||||
msgid "Luma (Y)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:467
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "ტონი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:468
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "გაჯერებულობა"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "მნიშვნელობა"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:470
|
||||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||||
msgstr "გაჯერებულობა (HSL)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:471
|
||||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||||
msgstr "განათება (HSL)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:472
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr "ინდექსი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:473
|
||||
msgid "Random"
|
||||
msgstr "შემთხვევით"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
|
||||
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
|
||||
"determined)\n"
|
||||
" ':4' also.\n"
|
||||
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
|
||||
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
|
||||
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
|
||||
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
|
||||
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
|
||||
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
|
||||
"2.\n"
|
||||
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:363
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "ყველა"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
|
||||
msgid "Slice / Array"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
|
||||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
|
||||
msgid "Partitioned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
|
||||
msgid "Select_ions"
|
||||
msgstr "მონიშნული"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
|
||||
msgid "Selections"
|
||||
msgstr "მონიშნულები"
|
||||
|
||||
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
|
||||
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
|
||||
msgid "Slice _expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
|
||||
msgid "Channel _to sort"
|
||||
msgstr "_დასალაგებელი არხი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
|
||||
msgid "Channel to sort"
|
||||
msgstr "დასალაგებელი არხი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:378
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "აღმავალი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:378 plug-ins/python/palette-sort.py:385
|
||||
msgid "Ascending"
|
||||
msgstr "ზრდის მიხედვით"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:382
|
||||
msgid "Secondary C_hannel to sort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
|
||||
msgid "Secondary Channel to sort"
|
||||
msgstr "მეორადი დასალაგებელი არხი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:385
|
||||
msgid "Ascen_ding"
|
||||
msgstr "ზრდის მიხედვით"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
|
||||
msgid "_Quantization"
|
||||
msgstr "_ქვანტიზაცია"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
|
||||
msgid "Quantization"
|
||||
msgstr "ქვანტიზაცია"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:392
|
||||
msgid "Partitionin_g channel"
|
||||
msgstr "არხის _დაყოფა"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
|
||||
msgid "Partitioning channel"
|
||||
msgstr "არხის _დაყოფა"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:395
|
||||
msgid "Partition q_uantization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
|
||||
msgid "Partition quantization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:474
|
||||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:475
|
||||
msgid "A-color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
|
||||
msgid "B-color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
|
||||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
|
||||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:127
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:128
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
|
||||
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:132
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:133
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
|
||||
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150
|
||||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:151
|
||||
msgid "The newly created gradient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Python-ის კონსოლი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
|
||||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:273
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_შენახვა"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
|
||||
msgid "Cl_ear"
|
||||
msgstr "_გასუფთავება"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "დათვალიერება..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
|
||||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:221
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_დახურვა"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:218
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_გადატარება"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:246
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "შეცდომა '%s'-ში ჩაწერისას: %s"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:261
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s'-ში ჩაწერა შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:270
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321
|
||||
msgid "Python _Console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:322
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
|
||||
msgid "Type in commands and see results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
|
||||
msgid "Spyro Layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
|
||||
msgid "Spyro Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
||||
msgid "As New Layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
|
||||
msgid "Redraw on last active layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
|
||||
msgid "As Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "წრე"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
|
||||
msgid "Polygon-Star"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sine wave on a circle ring.
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:996
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2250 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260
|
||||
msgid "Sine"
|
||||
msgstr "სინუსიოდი"
|
||||
|
||||
#. Semi-circles, based on a polygon
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2261
|
||||
msgid "Bumps"
|
||||
msgstr "გამობურცვები"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
|
||||
msgid "Rack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "კადრი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2258
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "მონიშნული"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:526 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
|
||||
msgid "Pencil"
|
||||
msgstr "ფანქარი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:542 plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
|
||||
msgid "AirBrush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:609 plug-ins/python/spyro-plus.py:2293
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "ესკიზი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:614 plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
|
||||
msgid "Stroke"
|
||||
msgstr "გამოძრავება"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661 plug-ins/python/spyro-plus.py:2294
|
||||
msgid "PaintBrush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:665 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
|
||||
msgid "Ink"
|
||||
msgstr "მელანი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:666 plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
|
||||
msgid "MyPaintBrush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248
|
||||
msgid "Spyrograph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:989 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
|
||||
msgid "Epitrochoid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1016 plug-ins/python/spyro-plus.py:2251
|
||||
msgid "Lissajous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1472 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
|
||||
msgid "Curve Type"
|
||||
msgstr "მრუდის ტიპი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
||||
"fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1478 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
|
||||
msgid "Tool"
|
||||
msgstr "ხელსაწყო"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1479
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1484
|
||||
msgid "Long Gradient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1486
|
||||
msgid ""
|
||||
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
||||
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
||||
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1506
|
||||
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
||||
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
||||
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
||||
"similar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
||||
"the number of teeth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
|
||||
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
||||
"to the number of teeth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1546 plug-ins/python/spyro-plus.py:1568
|
||||
msgid "Moving Gear Teeth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1551
|
||||
msgid "Hole percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
||||
"hole is at the gear's edge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
|
||||
msgid "Hole Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
||||
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1585
|
||||
msgid "Flower Petals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
|
||||
msgid "The number of petals in the pattern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1591
|
||||
msgid "Petal Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1592
|
||||
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1597
|
||||
msgid "Hole Radius(%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1598
|
||||
msgid ""
|
||||
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
||||
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
||||
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1619
|
||||
msgid "Width(%)"
|
||||
msgstr "სიგანე(%)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
|
||||
msgid ""
|
||||
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
||||
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
||||
"fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1631
|
||||
msgid "Visual"
|
||||
msgstr "ვიზუალი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1637
|
||||
msgid "Toy Kit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1643
|
||||
msgid "Gears"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1656 plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
|
||||
msgid "Rotation"
|
||||
msgstr "შემობრუნება"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1657
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
||||
"gear in the fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2262
|
||||
msgid "Shape"
|
||||
msgstr "ფორმა"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
||||
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
||||
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
||||
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
||||
"non-rectangular."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
|
||||
msgid "Sides"
|
||||
msgstr "მხარეები"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
|
||||
msgid "Number of sides of the shape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
|
||||
msgid "Morph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
|
||||
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
|
||||
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
|
||||
msgid "Margin (px)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
|
||||
msgid "Margin from edge of selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2284
|
||||
msgid "Make width and height equal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
|
||||
msgid ""
|
||||
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
||||
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
|
||||
msgid "Re_draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
||||
"press this to preview how the pattern looks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1742
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_გადატვირთვა"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "შენახვა"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
||||
"path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
|
||||
msgid "Spyrogimp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
|
||||
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1787
|
||||
msgid "Curve Pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1790
|
||||
msgid "Fixed Gear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1793
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "ზომა"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2149
|
||||
msgid "Rendering Pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2161
|
||||
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2238
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
|
||||
"location of the pattern is based on the current selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241
|
||||
msgid "Spyrogimp..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
|
||||
msgid "rack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2257
|
||||
msgid "frame"
|
||||
msgstr "ჩარჩო"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
|
||||
msgid "Si_des"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265
|
||||
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
|
||||
msgid "_Morph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268
|
||||
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
|
||||
msgid "Fi_xed Gear Teeth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
|
||||
msgid "Number of teeth for fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
|
||||
msgid "Mo_ving Gear Teeth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
|
||||
msgid "_Hole Radius (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
|
||||
msgid ""
|
||||
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
|
||||
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
|
||||
msgid "Margin (_px)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2281
|
||||
msgid "Margin from selection, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
|
||||
msgid "_Rotation"
|
||||
msgstr "შემობ_რუნება"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2287
|
||||
msgid "Pattern rotation, in degrees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2290
|
||||
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
|
||||
msgid "Long _Gradient"
|
||||
msgstr "_გრძელი გრადიენტი"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
|
||||
"applicable to some of the tools."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Size(px)"
|
||||
#~ msgstr "ფონტის ზომა(პიქსელებში)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Write separate CSS file"
|
||||
#~ msgstr "ცალკე CSS ფაილის ჩაწერა"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Off_set"
|
||||
#~ msgstr "_წანაცვლება"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Output Format"
|
||||
#~ msgstr "გამოტანის _ფორმატი"
|
599
po-python/kab.po
Normal file
599
po-python/kab.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,599 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-27 16:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-29 17:37+0100\n"
|
||||
"Language: kab\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"Last-Translator: Yacine Bouklif <yacinebouklif@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
|
||||
msgid "Save as colored HTML text..."
|
||||
msgstr "Sekles am uḍris HTML s yiniten..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
|
||||
msgid "Read characters from file..."
|
||||
msgstr "Ɣer isekkilen seg ufaylu..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
|
||||
msgid "Characters"
|
||||
msgstr "Isekkilen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
|
||||
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
|
||||
msgstr "Isekkilen ara yettwasqedcen am ipiksilen urqimen. "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
|
||||
msgid "Characters or file location"
|
||||
msgstr "Ideg n yisekkilen neɣ n ufaylu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
|
||||
msgid "Read characters from file"
|
||||
msgstr "Ɣer isekkilen seg ufaylu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
||||
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
||||
"will be used to render the image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr "Fren afaylu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
|
||||
msgid "Font Size(px)"
|
||||
msgstr "Tiddi n tsefsit (px)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
|
||||
msgid "Write separate CSS file"
|
||||
msgstr "Aru afaylu CSS ubriz"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Sekles am XHTML s yiniten"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:281
|
||||
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:286
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "Afaylu ara yettwaɣren neɣ isekkilen ara yettwasqedcen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:291
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "Tiddi n tsefsit s ipiksilen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:296
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "Aru afaylu CSS ubriz"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315
|
||||
msgid "Save as colored HTML text"
|
||||
msgstr "Sekles am uḍris HTML s yiniten"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318
|
||||
msgid "Colored HTML text"
|
||||
msgstr "Aḍris HTML s yiniten"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:82 ../plug-ins/python/foggify.py:83
|
||||
msgid "Layer name"
|
||||
msgstr "Isem n tissi"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:84
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Asigna"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:87 ../plug-ins/python/foggify.py:88
|
||||
msgid "Fog color"
|
||||
msgstr "Ini n wagu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:91 ../plug-ins/python/foggify.py:92
|
||||
msgid "Turbulence"
|
||||
msgstr "Aluɣu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:96 ../plug-ins/python/foggify.py:97
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Tiḍullest"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Rnu tissi n wagu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:117
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "Agu..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
|
||||
msgid "CSS file..."
|
||||
msgstr "Afaylu CSS..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "Afesnaw ara yettwasqedcen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Afaylu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Tapaliḍt"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "Asekḥer"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
|
||||
msgid "Offset"
|
||||
msgstr "Asekḥer"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "Asekḥer n tpaliḍt..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Sekḥer initen di tpaliḍt"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
|
||||
msgid "Offset Palette..."
|
||||
msgstr "Asekḥer n tpaliḍt..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "Tapaliḍt s afesnaw"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Snulfu-d afesnaw s yiniten n tpaliḍt"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "Tapaliḍt s afesnaw yettalsen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Snulfu-d afesnaw yettalsen s yiniten n tpaliḍt"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:74
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "Tacerrunt"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:439 ../plug-ins/python/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "Abrid i wesifeḍ n HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:444 ../plug-ins/python/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Isem n ufaylu i wesifeḍ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:449 ../plug-ins/python/py-slice.py:450
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "Azwir n yisem n tugna"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:454 ../plug-ins/python/py-slice.py:455
|
||||
msgid "Image format (gif, jpg, png)"
|
||||
msgstr "Amasal n tugna (gif, jpg, png)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:459 ../plug-ins/python/py-slice.py:460
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "Brez akaram n tugna"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:464 ../plug-ins/python/py-slice.py:465
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "Akaram i wesifeḍ n tugna"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:469 ../plug-ins/python/py-slice.py:470
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "Tallunt gar yiferdisen n tfelwit"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:474 ../plug-ins/python/py-slice.py:475
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:480 ../plug-ins/python/py-slice.py:481
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "Zeggel asmussu i yiran n tfelwit"
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:501
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:510
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "Tacerrunt..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Tadiwent n Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "Snirem..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "D awezɣi alday n '%s' i tira: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ulamek tira di '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Sekles tuffɣa n tdiwent n Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280
|
||||
msgid "Python _Console"
|
||||
msgstr "Tadiwent n Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
||||
msgid "Spyro Layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
|
||||
msgid "Spyro Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:73
|
||||
msgid "As New Layer"
|
||||
msgstr "Am tissi tamaynutt"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:74
|
||||
msgid "Redraw on last active layer"
|
||||
msgstr "Ales asuneɣ ɣef tissi turmidt"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:75
|
||||
msgid "As Path"
|
||||
msgstr "Am ubrid"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:123
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Tawinest"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:159
|
||||
msgid "Polygon-Star"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Sine wave on a circle ring.
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:175 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:998
|
||||
msgid "Sine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Semi-circles, based on a polygon
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:185
|
||||
msgid "Bumps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:290
|
||||
msgid "Rack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:334
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Akatar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:447
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Tafrayt"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:534
|
||||
msgid "Pencil"
|
||||
msgstr "Akeryun"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:550
|
||||
msgid "AirBrush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:610
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Taskant"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:615
|
||||
msgid "Stroke"
|
||||
msgstr "Suneɣ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:662
|
||||
msgid "PaintBrush"
|
||||
msgstr "Amfezwi"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:664
|
||||
msgid "Ink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:665
|
||||
msgid "MyPaintBrush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:984
|
||||
msgid "Spyrograph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:991
|
||||
msgid "Epitrochoid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1018
|
||||
msgid "Lissajous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1449
|
||||
msgid "Curve Type"
|
||||
msgstr "Anaw n uzlig"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1450
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
||||
"fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1455
|
||||
msgid "Tool"
|
||||
msgstr "Afecku"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1456
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afecku s wayes ar tsunɣeḍ udlif. Afecku n tedlayt kan i yessunuɣen s tɣawla."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1461
|
||||
msgid "Long Gradient"
|
||||
msgstr "Afesnaw aɣezfan"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
|
||||
msgid ""
|
||||
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
||||
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
||||
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1483
|
||||
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
||||
msgstr "Efk-d udlif s tfelwin-agi:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1485
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
||||
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
||||
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
||||
"similar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
||||
"the number of teeth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1512 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1540
|
||||
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
||||
"to the number of teeth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1523 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1545
|
||||
msgid "Moving Gear Teeth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
|
||||
msgid "Hole percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1529
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
||||
"hole is at the gear's edge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1550
|
||||
msgid "Hole Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1551
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
||||
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1562
|
||||
msgid "Flower Petals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
|
||||
msgid "The number of petals in the pattern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1568
|
||||
msgid "Petal Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1569
|
||||
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
|
||||
msgid "Hole Radius(%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
|
||||
msgid ""
|
||||
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
||||
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
||||
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1596
|
||||
msgid "Width(%)"
|
||||
msgstr "Tehri(%)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1597
|
||||
msgid ""
|
||||
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
||||
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
||||
"fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1608
|
||||
msgid "Visual"
|
||||
msgstr "Ameẓran"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1614
|
||||
msgid "Toy Kit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
|
||||
msgid "Gears"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1633 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1677
|
||||
msgid "Rotation"
|
||||
msgstr "Tuzzya"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
||||
"gear in the fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1657
|
||||
msgid "Shape"
|
||||
msgstr "Talɣa"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1658
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
||||
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
||||
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
||||
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
||||
"non-rectangular."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1667
|
||||
msgid "Sides"
|
||||
msgstr "Idisan"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1667
|
||||
msgid "Number of sides of the shape."
|
||||
msgstr "Amḍan n yidisan n talɣa."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1672
|
||||
msgid "Morph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1672
|
||||
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1677
|
||||
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1692
|
||||
msgid "Margin (px)"
|
||||
msgstr "Tama (px)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1692
|
||||
msgid "Margin from edge of selection."
|
||||
msgstr "Tama seg umder n tefrayt."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1697
|
||||
msgid "Make width and height equal"
|
||||
msgstr "Err tehri akked teɣzi kifkif"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
|
||||
msgid ""
|
||||
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
||||
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1714
|
||||
msgid "Re_draw"
|
||||
msgstr "Ales asuneɣ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1716
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
||||
"press this to preview how the pattern looks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma tbeddeleḍ iɣewwaren n ufecku, ini, neɣ tafrayt, ssed wagi iwakken ad "
|
||||
"twaliḍ amek yettban wudlif."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1719
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "A_les awennez"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Sekles"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1728
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
||||
"path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fren ma yella ad teskelseḍ tissi tamaynutt, ad talseḍ asuneɣ n tissi "
|
||||
"turmidt, neɣ ad teskelseḍ abrid"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1742
|
||||
msgid "Spyrogimp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1751 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2284
|
||||
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1764
|
||||
msgid "Curve Pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1767
|
||||
msgid "Fixed Gear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1770
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tiddi"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2118
|
||||
msgid "Rendering Pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2130
|
||||
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2288
|
||||
msgid "Spyrogimp..."
|
||||
msgstr ""
|
311
po-python/km.po
Normal file
311
po-python/km.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,311 @@
|
|||
# translation of km.po to Khmer
|
||||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: km\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 20:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:24+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
||||
"Language: km\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:335
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "បាត់បង់ព័ត៌មានករណីលើកលែង"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:344
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occured running %s"
|
||||
msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងរត់ %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:355
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:461 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:473
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "ទេ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:471 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "បាទ/ចាស"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:517 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "ជម្រើសឯកសារ Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "ជម្រើសថត Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:618
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "ការបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់ '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "ជម្រើសពណ៌ Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "រក្សាទុកជា XHTML ដែលមានពណ៌"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "រក្សាទុកជា XHTML ដែលមានពណ៌"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "XHTML ដែលមានពណ៌"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "ប្រភពតួអក្សរ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "កូដប្រភព"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:194
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "ឯកសារអត្ថបទ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "ប្រអប់ធាតុ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "_ឯកសារត្រូវអាន ឬតួអក្សរត្រូវប្រើ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរគិតជាភីកសែល"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "_សរសេរជាំឯកសារ CSS ដោយឡែក"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "កុងសូល Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_រកមើល..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "កម្មវិធីរុករកបែបបទរបស់ Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "មិនអាចបើក '%s' ដើម្បីសរសេរ ៖ %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "មិនអាចសរសេរទៅកាន់ '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "រក្សាទុកលទ្ធផលរបស់កុងសូល Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
|
||||
msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
|
||||
msgstr "កម្មវិធីបកប្រែ Gimp-Python អន្តរសកម្ម"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_កុងសូល"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "បន្ថែមស្រទាប់របស់អ័ព្ទ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_អ័ព្ទ..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "_ឈ្មោះស្រទាប់"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "ពពក"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "_ពណ៌អ័ព្ទ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "_គួច"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "ស្រអាប់"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "អុហ្វសិតពណ៌នៅក្នុងក្ដារ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "_អុហ្វសិតក្ដារ..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "ក្ដារ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "អុហ្វសិត"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "តម្រៀបពណ៌នៅក្នុងក្ដារ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "_តម្រៀបក្ដារ..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr "ម៉ូដែលពណ៌"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr "RGB"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "ឆានែលត្រូវតម្រៀប"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr "ក្រហម ឬពណ៌លាំៗ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr "បៃតង ឬតិត្ថិភាព"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
msgid "Blue or Value"
|
||||
msgstr "ខៀវ ឬតម្លៃ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "_ឡើង"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "បង្កើតពណ៌ជម្រាលដដែល ដោយប្រើពណ៌ពីក្ដារ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "ក្ដារត្រូវបង្កើតពណ៌ជម្រាលដដែល"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "បង្កើតពណ៌ជម្រាល ដោយប្រើពណ៌ពីក្ដារ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "ក្ដារត្រូវបង្កើតពណ៌ជម្រាល"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "ចំណិត"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr "កាត់រូបភាពជាមួយនឹងបន្ទាត់មគ្គុទ្ទេសក៍ បង្កើតរូបភាព និងតារាង HTML ដែលបានច្រឹប"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "_ចំណិត..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:430
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "ផ្លូវសម្រាប់នាំចេញ HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់នាំចេញ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "បុព្វបទឈ្មោះរូបភាព"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "បំបែកថតរូបភាព"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "ថតសម្រាប់នាំចេញរូបភាព"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "ចន្លោះរវាងធាតុតារាង"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "Javascript សម្រាប់ដាក់កណ្ដុរលើ ហើយចុច"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "រំលងចលនាសម្រាប់ក្បាលតារាង"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "បន្ថែមការដាក់ស្រមោលទៅស្រទាប់ ហើយជាជម្រើសធ្វើឲ្យវាទេរ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "_ដាក់ស្រមោល ហើយធ្វើឲ្យទេរ..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "_ស្រមោលព្រាលៗ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "_ធ្វើឲ្យទេរ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "_ដាក់ស្រមោល"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "ដាក់ស្រមោលការជំនួស _X"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "ដាក់ស្រមោលការជំនួស _Y"
|
||||
|
344
po-python/ko.po
Normal file
344
po-python/ko.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,344 @@
|
|||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
# Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999.
|
||||
# Dongsu Jang <iolo@hellocity.net>, 2004.
|
||||
# Choi, Ji-Hui <like.a.dust@gmail.com>, 2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 17:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 04:03+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Mr.Dust <like.a.dust@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Korean\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "누락된 예외 정보"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred running %s"
|
||||
msgstr "%s 실행 중 오류 발생"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "자세한 정보(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "아니요"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "예"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "파이썬-푸 파일 선택"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "파이썬-푸 폴더 선택"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "잘못된 입력 '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "파이썬-푸 색상 선택"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "색상 XHTML로 저장 중"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "색상 XHTML로 저장"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "색상 XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "문자 원본(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "소스 코드"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "텍스트 파일"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "항목 상자"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "파일을 읽거나 문자를 사용(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "글꼴 크기(픽셀(_N)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "분리된 CSS 파일 쓰기(_W)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "사용할 그레디언트"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "파일 이름"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "안개 레이어 더하기"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "안개(_F)..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "레이어 이름(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "구름"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "안개색(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "휘몰아침(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "불투명도(_A):"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "팔레트의 색상 오프셋"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "팔레트 오프셋(_O)..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "팔레트"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "오프셋(_S):"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "팔레트의 색상 정렬"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "팔레트 정렬(_S)..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr "색상 모델(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr "RGB"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "채널 정렬(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr "빨강 혹은 색조"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr "초록 혹은 채도"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
msgid "Blue or Value"
|
||||
msgstr "파랑 혹은 명암"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "오름차순(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "팔레트의 색상을 이용해 반복되는 그라디언트 만들기"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "팔레트를 반복되는 그라디언트로(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "팔레트의 색상을 이용해 그라디언트 만들기"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "팔레트를 그라디언트로(_G)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "잘게 잘라내기"
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr "안내선에 따라 이미지를 자르고, 이미지와 HTML 테이블 태그를 만들기"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "잘게 잘라내기(_S)..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "HTML를 내보낼 경로"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "내보낼 파일 이름"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "이미지명 접두어"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "이미지 형식"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "분리된 이미지 폴더"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "이미지를 내보낼 폴더"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "테이블 요소 사이의 간격"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "마우스오버와 클릭을 위한 자바스크립트"
|
||||
|
||||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "테이블보를 위한 애니메이션 안보기"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "파이썬 콘솔"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "찾아보기(_B)..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "파이썬 프로시저 찾아보기"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "'%s'을(를) 쓰기 모드로 열기 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다.: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "파이썬 콘솔 출력 저장하기"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "대화형 김프-파이썬 해석기"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "콘솔(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "레이어에 그림자를 추가하고, 선택적으로 기울이기"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "그림자 및 바벨(_D)..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "흐릿한 그림자(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "비스듬하게(Bevel)(_B)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "그림자 효과(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "X 축에 그림자 효과(_X)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "Y 축에 그림자 효과(_Y)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
|
||||
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
||||
msgstr "텍스트 시퀀스의 문자로 새 붓을 만들기"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
|
||||
msgid "New Brush from _Text..."
|
||||
msgstr "텍스트로부터 새 붓 만들기(_T)..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "글꼴"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
|
||||
msgid "Pixel Size"
|
||||
msgstr "픽셀 크기"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "텍스트"
|
311
po-python/lt.po
Normal file
311
po-python/lt.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,311 @@
|
|||
# Lithuanian translation of GIMP.i
|
||||
# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2008.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-17 14:37+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-17 14:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:385
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "Trūkstama išimties informacija"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occured running %s"
|
||||
msgstr "Vykdant %s iškilo klaida"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "_Daugiau informacijos"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:511 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:523
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:521 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Taip"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:580 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "Python-Fu failų parinkimas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:591
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "Python-Fu aplankų parinkimas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:682
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "Netinkama „%s“ įvestis"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "Python-Fu spalvų parinkimas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Saugoma kaip spalvintas XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Išsaugoti kaip spalvintą XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "Spalvintas XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "Simbolio _šaltinis"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "Pirminis kodas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "Tekstinis failas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "Įvesties laukelis"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "_Skaitytinas failas arba naudotini simboliai"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "Š_rifto dydis pikseliais"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "Į_rašyti atskirą CSS failą"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Pridėi rūko sluoksnį"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:58
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_Rūkas..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "_Sluoksnio pavadinimas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Debesys"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "_Rūko spalva"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "_Turbulencija"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "_Nepermatomumas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Paslinkti spalvas paletėje"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "_Paslinkti paletę..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Paletė"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "_Poslinkis"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Rikiuoti spalvas paletėje"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "_Rikiuoti paletę..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr "Spalvų _modelis"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr "RGB"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "Rikiuotinas _kanalas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr "Raudona arba atspalvis"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr "Žalia arba sodrumas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
msgid "Blue or Value"
|
||||
msgstr "Mėlyna arba reikšmė"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "_Didėjanti"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Iš paletės spalvų sukurti pasikartojantį gradientą"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "Paletė į _pasikartojantį gradientą"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Sukurti gradientą naudojant paletės spalvas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "Paletė į _gradientą"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "Supjaustyti"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supjaustyto paveikslėlį pagal gaires, sukuria paveikslėlius ir HTML lentelės "
|
||||
"kodą"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "_Supjaustyti..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "Kelias HTML eksportavimui"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Eksportuotino failo pavadinimas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "Paveikslėlio pavadinimo priešdėlis"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "Paveikslėlio formatas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "Atskiras paveikslėlio aplankas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "Aplankas paveikslėlio eksportavimui"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "Tarpas tarp lentelės elementų"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "Javascript scenarijus onmouseover ir clicked įvykiams"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "Praleisti animaciją lentelės antraštėse"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:46
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Python konsolė"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:50
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Naršyti..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:132
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Python procedūrų naršyklė"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:161
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Nepavyko rašymui atverti „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:176
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepavyko įrašyti į „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:184
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Išsaugoti Python-Fu konsolės išvestį"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:218
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "Interaktyvus GIMP Python interpretatorius"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:223
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Konsolė"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "Pridėti sluoksniui šešėlį ir (jei pageidaujama) iškelti"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "_Mesti šešėlį ir iškelti..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "Š_ešėlio išliejimas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "_Iškilimas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "_Mesti šešėlį"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "Metamo šešėlio _X poslinkis"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "Metamo šešėlio _Y poslinkis"
|
1230
po-python/lv.po
Normal file
1230
po-python/lv.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1
po-python/meson.build
Normal file
1
po-python/meson.build
Normal file
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
i18n.gettext(gettext_package + '-python', preset: 'glib')
|
322
po-python/mk.po
Normal file
322
po-python/mk.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,322 @@
|
|||
# translation of gimp-python.HEAD.po to
|
||||
# Macedonian translation of gimp
|
||||
# Courtesy of mkde team (http://mkde.sourceforge.net/) -- 2004.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Maintainer: Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Vladimir Stefanov <vladoboss@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
|
||||
# Blagoj <kapsarovb@on.net.mk>, 2007.
|
||||
# Marko <mark0d0da@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Marko Doda <marko@lugola.net>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 07:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-01 17:54+1000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Doda <marko@lugola.net>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
"Language: mk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:385
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "Недостига инфорамција за исклучок"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occured running %s"
|
||||
msgstr "Грешка се случи при работа %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "Пове_ќе информации"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:511 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:523
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:521 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:580 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "Pythоn-Fu избор на датотека"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:591
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "Pythоn-Fu избор на директориум"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:682
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "Неточно внесено за %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "Python-Fu Избор на боја"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Зачувување како обоен XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Зачувај како обоен XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "Обоен XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "_Јадро на знакот"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "Изворен код"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "Текст датотека"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "Кутија за внес"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "_Датотека за вчитување или знак за употреба"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "Големина на _фонт во пиксели"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "_Напиши надворешна CSS датотека"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Додади слој, магла"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:58
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "Маг_ла..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "_Име на слој"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Облаци"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "_Боја на маглата"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "_Турбуленција"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "Провид_ност"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Израмни ги боите во палета"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "Из_рамни палета..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Палета"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "И_зрамни"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Нареди ги боите во палета"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "_Нареди палета..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr "_Модел на боја"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr "RGB"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "Редење на кана_лот"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr "Црвена или мешање"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr "Зелена или интензитет"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
msgid "Blue or Value"
|
||||
msgstr "Сина или вредност"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "Крева_ње"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Изгради повторувачкo прелевање употребувајки бои од палетата"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "Палета во повторува_чко прелевање"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Изгради прелевање користејки ги боите од палетата"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "Палета во пре_левање"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "Исечок"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr "Ја сече сликата по водичите, создава слика и HTML табела од сегменти"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "Исе_чок..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "Пат за HTML изнесување"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Име на датотека за изнесување"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "Префикс на име на слика"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "Тип на слика"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "Издвои го директориумот со слики"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "Директориум за изнесување слики"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "Простор помеѓу елементи на табела"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "Javascript за дејство кликнување и одбирање"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "Скокни анимирање за наслови во табелата"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Python Конзола"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Прелистај..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:139
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Python пребарувач на процедури"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:168
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Неможе да се отвори %s за запишување: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Неможе да запише во %s:%s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:191
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Зачувај го конзолниот излез на Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:217
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "Интерактивнен Гимп -Python интерпретатор"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Конзола"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "Додади сенка на слојот и по можност пластифицирај ја"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "С_енка и пластификација..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "Матност на_ сенка"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "Пласти_фикација"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "С_енка"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "Сенка по X поместување"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "Сенка по Y поместување"
|
||||
|
449
po-python/mr.po
Normal file
449
po-python/mr.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,449 @@
|
|||
# Marathi translation for GIMP python.
|
||||
# Copyright (C) 2018 Listed translators
|
||||
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
||||
# Manish R Joshi <joshmanish@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Snehalata B Shirude <snehalata.shirude@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Project Developed by School of Computer Sciences, North Maharashtra University, Jalgaon MS, India,
|
||||
# And Rajya Marathi Vikas Sanstha Mumbai, MS, India
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-07 14:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Snehalata B Shirude <snehalata.shirude@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Marathi\n"
|
||||
"Language: mr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "अपवाद माहिती गहाळ आहे"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred running %s"
|
||||
msgstr "चालू करताना एक तृटी आली %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "_अधिक माहिती"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "नाही"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "होय"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "पायथॉन-फू धारिका निवड"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "पायथॉन-फू संचयिका निवड"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "यासाठी अवैध इनपुट '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "पायथॉन-फु रंग निवड"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "रंगीत एक्सएचटीएमएल म्हणून जतन करत आहे "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "रंगीत एक्सएचटीएमएल म्हणून जतन करा "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "रंगीत एक्सएचटीएमएल "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "वर्ण _स्रोत"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "मूळ सांकेतिक शब्दकोश"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "मजकूर धारिका"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "प्रवेश पेटी"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "_धारिका वाचण्यासाठी किंवा वापरण्यासाठी अक्षर"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "दृश्यबिंदूमध्ये टं_क आकारमान"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "स्वतंत्र सीएसएस धारिका _लिहा"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "वापरण्यासाठी रंगछटा"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "धारिकेचे नाव"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
|
||||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||||
msgstr "एका मजकूर धरिकेमध्ये प्रतिमा स्तंभालेख निर्यात (सीएसव्ही)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
|
||||
msgid "_Export histogram..."
|
||||
msgstr "स्तंभालेख _निर्यात करा..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
|
||||
msgid "_Image"
|
||||
msgstr "_प्रतिमा"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
||||
msgid "_Drawable"
|
||||
msgstr "_काढण्यायोग्य"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
||||
msgid "Histogram _File"
|
||||
msgstr "स्तंभालेख _धारिका"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
||||
msgid "_Bucket Size"
|
||||
msgstr "_बादलीचे आकारमान "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
||||
msgid "Sample _Average"
|
||||
msgstr "_सरासरी नमुना"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
||||
msgid "Output format"
|
||||
msgstr "आउटपुट स्वरुप"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
||||
msgid "Pixel count"
|
||||
msgstr "दृश्यबिंदू संख्या"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
||||
msgid "Normalized"
|
||||
msgstr "सामान्यीकृत"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
||||
msgid "Percent"
|
||||
msgstr "टक्के"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "एक धूसर स्तर जोडा "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_धूसर ..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "_स्तराचे नाव"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "ढगाळ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "_धूसर रंग"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "_गोंधळ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "अपा_रदर्शकता"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "रंगफळीमध्ये रंग संग्रह करा"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "रंगफळी _संग्रह..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "रंगफळी"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "चा_संग्रह"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "लाल"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "हिरवा"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "निळा"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
||||
msgid "Luma (Y)"
|
||||
msgstr "लुमा (वाय)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "गडद रंगछटा"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "संपृक्तता"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "मूल्य"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
||||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||||
msgstr "संपृक्तता(एचएसएल)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
||||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||||
msgstr "हलका (एचएसएल)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr "निर्देशांक"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
||||
msgid "Random"
|
||||
msgstr "सहजगत्या"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
||||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||||
msgstr "हलका(एलएबी)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
||||
msgid "A-color"
|
||||
msgstr "ए-रंग"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
||||
msgid "B-color"
|
||||
msgstr "बी-रंग"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
||||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||||
msgstr "क्रोमा (एलसीहब)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
|
||||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||||
msgstr "गडद रंगछटा (एलसीहब)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "रंगफळीत रंग वर्गीकरण"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "रंगफळी _प्रकार..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
||||
msgid "Se_lections"
|
||||
msgstr "नि_वडी"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "सर्व"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||||
msgid "Slice / Array"
|
||||
msgstr "तुकडे / अॅरे"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||||
msgstr "ऑटोस्लाईस (अग्रभाग->पृष्ठभाग)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
||||
msgid "Partitioned"
|
||||
msgstr "विभाजन"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
||||
msgid "Slice _expression"
|
||||
msgstr "तुकडे _अभिव्यक्ती"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "वाहिनीचा _प्रकार"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "_चढत्या क्रमाने"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
||||
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
||||
msgstr "दुय्यम चॅनेलचा _प्रकार"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
||||
msgid "_Quantization"
|
||||
msgstr "_परिमाणिती"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
||||
msgid "_Partitioning channel"
|
||||
msgstr "_चॅनेलचे विभाजन"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
|
||||
msgid "Partition q_uantization"
|
||||
msgstr "विभाजन प_रिमाणिती"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "रंगफळीवरून रंग वापरून पुनरावृत्त रंगछटा बनवा"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "रंगछटांवर _पुनरावृत्ती करण्यासाठी रंगफळी"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "रंगफळीवरून रंग वापरून रंगछटा बनवा"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "रंगफळी ते _रंगछटा "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "तुकडे"
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"त्याच्या विभाजकांसह एक प्रतिमा कापून ,प्रतिमा आणि लहान तुकड्यांची एचटीएमएल तक्ता "
|
||||
"बनवते "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "_तुकडे..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "एचटीएमएल निर्यातीसाठी मार्ग"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "निर्यात करण्यासाठी धारिके चे नाव"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "प्रतिमा नाव उपसर्ग"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "प्रतिमा स्वरूप"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "स्वतंत्र प्रतिमा संचयिका"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "प्रतिमा निर्यातीसाठी संचयिका"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "तक्त्यातील घटकांमधील जागा"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "जावास्क्रिप्ट साठी माउसओव्हर आणि क्लिक"
|
||||
|
||||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr " तक्ता कॅप्ससाठी चलाभास वगळा "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "पायथॉन आज्ञापटल "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_दर्शक..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "पायथॉन प्रक्रिया ब्राउझर"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "लेखनसाठी '%s' उघडू शकत नाही: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "लिहू शकत नाही '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "पायथॉन-फू आज्ञापटल आउटपुट जतन करा"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "परस्परांवर क्रिया करू शकणारे गिम्प पायथॉन दुभाषा"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_आज्ञापटल"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "एका स्तरावर सावली जोडा, आणि वैकल्पिकरित्या ती वेगळी करा"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "सावली _सोडा आणि वेगळी करा"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "अस्पष्ट _सावली"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "_काटकोनात असणे"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "सावली _सोडा"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "सावली_एक्स विस्थापन सोडा"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "सावली _वाय विस्थापन सोडा"
|
35
po-python/ms.po
Normal file
35
po-python/ms.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,35 @@
|
|||
# Malay Translation of Gimp-python HEAD.
|
||||
# Copyright (C) 2003 MIMOS Open Source Developement Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# MIMOS Open Source Development Group <opensource@mimos.my>, 2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gimp-python HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-30 09:35+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: MIMOS Open Source Development Group <ismas@mimos.my>\n"
|
||||
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sf.net>\n"
|
||||
"Language: ms\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:43
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Konsol Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "Layari..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gimp-Python Console"
|
||||
msgstr "Konsol Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:218
|
||||
msgid "Interactive Python Development"
|
||||
msgstr ""
|
316
po-python/my.po
Normal file
316
po-python/my.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,316 @@
|
|||
# Burmese translation of gimp-python.
|
||||
# Copyright © 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
#
|
||||
# Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2009, 2010.
|
||||
# BurmaIT Team <burmait@burmait.net>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python 2.7.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-15 17:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 17:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Burmese <burmait@burmait.net>\n"
|
||||
"Language: my\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:391
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "ပျောက်ဆုံးနေတဲ့ ချွင်းချက် အချက်အလက်"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occured running %s"
|
||||
msgstr "%s လည်ပတ်မှုမှာ အမှားအယွင်းတခု ဖြစ်ပျက်ခဲ့တယ်"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:411
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "ပိုမို အချက်အလက်"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:523 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:535
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "မလုပ်ဘူး"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:533 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "လုပ်မယ်"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:592 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "ပိုင်တွန်-ဖူ ဖိုင် ရွေးချယ်မှု"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:603
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "ပိုင်တွန်-ဖူ ဖိုင်တွဲ ရွေးချယ်မှု"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:694
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' အတွက် မမှန်တဲ့ ထည့်သွင်းချက်"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "ပိုင်တွန်-ဖူ အရောင် ရွေးချယ်မှု"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:106
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "အရောင်ဆိုးတဲ့ XHTML အဖြစ် သိမ်းဆည်းနေတယ်"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:183
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "အရောင်ဆိုးတဲ့ XHTML အဖြစ် သိမ်းဆည်းပါ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:188
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "အရောင်ဆိုးတဲ့ XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "အက္ခရာ အရင်းအဖြစ်"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "အရင်းအမြစ် ကုဒ်"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "စာသား ဖိုင်"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "ရေးသွင်းချက် အကွက်"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "ဖတ်ရှုမဲ့ ဖိုင် (သို့) သုံးစွဲမဲ့ အက္ခရာများ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "ပစ်ဆယ်များနဲ့ ဖောင့် အရွယ်"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "သီးခြား CSS ဖိုင်တခုကို ရေးသားပါ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "မြူနှင်းရဲ့ အလွှာတခုကို ပေါင်းထည့်ပါ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "မြူနှင်း..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "အလွှာ အမည်"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "တိမ်လွှာများ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "မြူနှင်း အရောင်"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "လှိုင်းကြီး"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "အလင်းပိတ်မှု"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "အရောင်စပ်ဆေးခွက် တခုထဲမှ အရောင်များကို ချိတ်ဆက်ပါ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "အရောင်စပ်ဆေးခွက်ကို ချိတ်ဆက်ပါ..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:56
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:78
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "အရောင်စပ်ဆေးခွက်"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "အော့ဖ်ဆက်"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "အရောင်စပ်ဆေးခွက် တခုထဲမှ အရောင်များကို မျိုးတူစုပါ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "အရောင်စပ်ဆေးခွက်ကို မျိုးတူစုပါ..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr "အရောင် ပုံစံငယ်"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr "နီစိမ်းပြာ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "မျိုးတူစုမဲ့ ချာနယ်"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr "အနီရောင် (သို့) အရောင်"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr "အစိမ်းရောင် (သို့) ပျော်၀င်မှု"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
msgid "Blue or Value"
|
||||
msgstr "အပြာရောင် (သို့) တန်ဖိုး"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "တက်သွားတယ်"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:49
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "အရောင်စပ်ဆေးခွက်မှ အရောင်များကို သုံးပြီး ထပ်ခါဖြစ်နေတဲ့ ရောင်စဉ်တန်း တခုကို ဖန်တီးပါ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:54
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "ထပ်ခါဖြစ်နေတဲ့ ရောင်စဉ်တန်းအတွက် အရောင်စပ်ဆေးခွက်"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:71
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "အရောင်စပ်ဆေးခွက်မှ အရောင်များကို သုံးပြီး ရောင်စဉ်တန်း တခုကို ဖန်တီးပါ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:76
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "ရောင်စဉ်တန်းအတွက် အရောင်စပ်ဆေးခွက်"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:56
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "လှီးဖြတ်ပါ"
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:417
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ရုပ်ပုံတခုကို ၄င်းရဲ့ လမ်းညွှန်များနဲ့ ဖြတ်ယူပါ၊ ရုပ်ပုံများနဲ့ HTML ဇယား အတိုအထွာ တခုကို ဖန်တီးပါ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:428
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "လှီးဖြတ်ပါ..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "HTML တင်ပို့မှုအတွက် လမ်းကြောင်း"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "တင်ပို့မဲ့ ဖိုင်အမည်"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "ရုပ်ပုံ အမည် ရှေ့ဆက်"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "ရုပ်ပုံ ဖိုင်တွဲကို ခွဲခြမ်းပါ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "ရုပ်ပုံ တင်ပို့မှုအတွက် ဖိုင်တွဲ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "ဇယား အစိတ်အပိုင်းများ အကြား ကြားအကွာအဝေး"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "အွန်မောင်းစ်အိုဗာနဲ့ နှိုပ်ချက် အတွက် ဂျာဗားစခရစ်"
|
||||
|
||||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "ဇယား စာလုံးကြီးများ အတွက် ပိုင်တွန် သက်၀င်လှုပ်ရှားမှု"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "ပိုင်တွန် ထိန်းချုပ်ခလုတ်ခုံ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "လှော်လှန်ပါ..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "ပိုင်တွန် လုပ်ငန်းစဉ် ကွန်ရက်ကြည့် ကိရိယာ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "ရေးသားဖို့ အတွက် '%s' ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး - %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ထဲ မရေးသားနိုင်ဘူး - %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "ပိုင်တွန်-ဖူ ထိန်းချုပ်ခလုတ်ခုံ ရလဒ်ကို သိမ်းဆည်းပါ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "ပြန်လည်တုံ့ပြန်တဲ့ GIMP ပိုင်တွန် ဘာသာပြန်ကိရိယာ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "ထိန်းချုပ် ခလုတ်ခုံ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "အလွှာတခုမှာ အစက် အရိပ်တခုကို ပေါင်းထည့်ပြီး၊ ၄င်းကို ချင့်ချိန်ပြီး ဖော်ပေးပါ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "အရိပ်ကို ချထားပြီး ဖော်ပေးပါ..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "အရိပ် မှုန်ဝါးမှု"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "အနားစောင်း"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "အရိပ်ကို ချထားပါ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "အရိပ် _X ဖယ်ရှားခြင်းကို ချထားပါ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "အရိပ် _Y ဖယ်ရှားခြင်းကို ချထားပါ"
|
||||
|
395
po-python/nb.po
Normal file
395
po-python/nb.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,395 @@
|
|||
# Norwegian translation of gimp-po-python.
|
||||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp 2.8.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-27 22:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-27 22:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred running %s"
|
||||
msgstr "En file oppsto under kjøring av %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "_Mer informasjon"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nei"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "Ugyldig inndata for «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "Python-Fu fargevalg"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Lagrer som farget XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "Kildekode"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "Tekstfil"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "Gradient som skal brukes"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "Filnavn"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_Tåke..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "Navn på _lag"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Skyer"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "_Turbulens"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:309
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Palett"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:22
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:22
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:22
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:23
|
||||
msgid "Luma (Y)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:24
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "Grønn eller metning"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:24
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||||
msgid "Random"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:78
|
||||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:78
|
||||
msgid "A-color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:78
|
||||
msgid "B-color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:79
|
||||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:79
|
||||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:300
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Sorter fargene i en palett"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:306
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "_Sorteringspalett …"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:310
|
||||
msgid "Se_lections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
|
||||
msgid "Slice / Array"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
|
||||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
|
||||
msgid "Partitioned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
||||
msgid "Slice _expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "Kanal som skal _sorteres"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:315
|
||||
msgid "_Quantization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:316
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "_Stigende"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:317
|
||||
msgid "_Partitioning channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:319
|
||||
msgid "Partition q_uantization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "Sti for HTML-eksport"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Filnavn for eksport"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "Bildeformat"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "Separat bildemappe"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Python konsoll"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Bla gjennom..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne «%s» for skriving: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke skrive til «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Lagre utdata for konsoll for Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Konsoll"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr ""
|
313
po-python/ne.po
Normal file
313
po-python/ne.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,313 @@
|
|||
# translation of gimp-python.HEAD.ne.po to Nepali
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
#
|
||||
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
|
||||
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
|
||||
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python.HEAD.ne\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-09 03:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 12:41+0545\n"
|
||||
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
|
||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||
"Language: ne\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:335
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "छुटेको अपवाद सुचना"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:344
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occured running %s"
|
||||
msgstr "%s चलाउदा एउटा त्रुटि उत्पन्न"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:355
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "बढी सूचना"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:461 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:473
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "हैन"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:471 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "हो"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:517 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "पाइथन-फु फाइल चयन"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "पाइथन-फु फोल्डर चयन"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:618
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' का लागि अबैध आगत"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "पाइथन-फु रङ चयन"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "रङ लगाइएका XHTML अनुरुप बचत"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "रङ लगाइएका XHTML अनुरुप बचत"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "रङ लगाइएका XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "क्यारेक्टर स्रोत"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "स्रोत सङ्केत"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:194
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "पाठ फाइल"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "प्रविष्टि बाकस"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "फाइल पढ्न वा क्यारेक्टर प्रयोग गर्न"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "भिन्न CSS फाइल लेख्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "पाइथोन कन्सोल"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "ब्राउज..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "पाइथोन कार्यबिधि ब्राउजर"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकेन: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' मा लेख्न सकेन: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "पाइथन-फु कन्सोल निर्गत बचत गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
|
||||
msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
|
||||
msgstr "अन्तरक्रियात्मक गिम्प-पाइथोन अनुवादक"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "कन्सोल"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "कुहिरोको तह थप्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "कुहिरो..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "तह नाम"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "बादल"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "कुहिरको रङ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "अशान्त"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "अस्पष्ट"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "रङदानीमा रङ अफसेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "अफसेट रङदानी..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "रङदानी"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "अफसेट"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "रङदानीमा रङ क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "रङदानी क्रमबद्ध गर्नुहोस्..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr "रङ नमूना"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr "RGB"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "क्रमबद्ध गर्न श्रृङ्खला"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr "रातो वा मिश्रित रङ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr "हरियो वा अतितृप्त"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
msgid "Blue or Value"
|
||||
msgstr "निलो वा भ्यालु"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "बढ्दोक्रम"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "रङदानीबाट रङ प्रयोग गरेर दोहोरिने ग्रेडियन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "ग्रेडिएन्ट दोहोर्याउने रङदानी"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "रङदानीबाट रङ प्रयोग गरेर ग्रेडियन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "ग्रेडिएन्टलाई रङदानी"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "स्लाइस"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr "यसको निर्देशनमा एउटा छवि काट्दछ, छवि र एचटीएमएल तालिका टुक्रा सिर्जना गर्दछ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "स्लाइस..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:430
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "एचटीएमएल निर्यातका लागि मार्ग"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "निर्यात गर्नका लागि मार्ग"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "छवि नाम उपसर्ग"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "छवि ढाँचा"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "भिन्न छवि फोल्डर"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "छवि निर्यातका लाग फोल्डर"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "तालिका तत्व बीचको खालीस्थान"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "अनमाउसओभर र क्लिकका लागि जाभास्क्रिप्ट"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "तालिका क्याप्सका लागि एनिमेसन फड्काउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "स्तरमा छायाँ खसाउन थप्नुहोस्, र वैकल्पिक रुपमा कुना मेट्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "छायाँ पार्नुहोस् र कुना मेट्नुहोस्..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "छायाँ धब्बा"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "बेभेल"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "छायाँ पार्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "X छायाँ पार्नेलाई विस्थापन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "Y छायाँ पार्नेलाई विस्थापन गर्नुहोस्"
|
1151
po-python/nl.po
Normal file
1151
po-python/nl.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1159
po-python/nn.po
Normal file
1159
po-python/nn.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
485
po-python/oc.po
Normal file
485
po-python/oc.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,485 @@
|
|||
# translation of gimp20.po to Occitan (lengadocian)
|
||||
# Occitan (post 1500) translation for gimp
|
||||
# Copyright (c) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007, 2008.
|
||||
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp20\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-11 22:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-16 14:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
||||
"Language: oc\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"Langívol-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
|
||||
"Langívol: \n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 15:16+0000\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "Informacions mancantas sus l'excepcion"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred running %s"
|
||||
msgstr "Una error s'es produita pendent l'execucion de %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "_Mai d'informacions"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Òc"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "Seleccion del fichièr Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "Seleccion del dorsièr Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "Entrada invalida per « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "Seleccion de la color Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Enregistrament en XHTML colorat"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Enregistrar en XHTML colorat"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "XHTML colorat"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "_Font caractèr"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "Còdi font"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "Fichièr tèxte"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "Bóstia d'entrada"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "_Fichièr de legir o caractèrs d'utilizar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "_Talha de poliça en pixèls"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "Es_criure separadament un fichièr CSS"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "Degradat d'utilizar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "Nom de fichièr"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
|
||||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
|
||||
msgid "_Export histogram..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
|
||||
msgid "_Image"
|
||||
msgstr "_Imatge"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
||||
msgid "_Drawable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
||||
msgid "Histogram _File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
||||
msgid "_Bucket Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
||||
msgid "Sample _Average"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
||||
msgid "Output format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
||||
msgid "Pixel count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
||||
msgid "Normalized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
||||
msgid "Percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Apondre un calc de bruma"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_Bruma..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "_Nom de calc"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Nívols"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "_Color de bruma"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "_Turbuléncia"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "Op_acitat"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Descalar las colors dins una paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "_Descalatge de paleta..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "Descalat_ge"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Roge"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Verd"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Blau"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
||||
msgid "Luma (Y)"
|
||||
msgstr "Luma (Y)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "Saturacion"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
||||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||||
msgstr "Saturacion (HSL)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
||||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr "Indèx"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
||||
msgid "Random"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
||||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
||||
msgid "A-color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
||||
msgid "B-color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
||||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
|
||||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Triar las colors dins una paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "_Triar la paleta..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
||||
msgid "Se_lections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||||
msgid "Slice / Array"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
||||
msgid "Partitioned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
||||
msgid "Slice _expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "Canal de _triar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "_Ascendent"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
||||
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
||||
msgstr "Canal segondari de _triar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
||||
msgid "_Quantization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
||||
msgid "_Partitioning channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
|
||||
msgid "Partition q_uantization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Crèa un degradat repetitiu en utilizant las colors de la paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "Paleta cap a degradat _repetitiu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Crear un degradat en utilizant las colors eissidas de la paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "Paleta cap a _degradat"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "Jaç"
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Decopa un imatge segon sos guidas, crèa los imatges e una taula HTML "
|
||||
"associada"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "_Jaç..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "Camin per l'exportacion HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Nom del fichièr per l'exportacion"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "Prefix de nom d'imatge"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "Format de l'imatge"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "Dorsièr separat pels imatges"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "Dorsièr per l'exportacion dels imatges"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "Espaçament entre los elements de la taula"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "JavaScript per onmouseover e clicked"
|
||||
|
||||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "Sautar l'animacion pels bòrds de la taula"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Consòla Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Percórrer..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:144
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Navigador de proceduras python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:173
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Impossible de dobrir « %s » per escriure : %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:188
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'escriure cap a « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:196
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Enregistrar las sortidas de la consòla python-fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222
|
||||
#| msgid "Interactiva GIMP Python interpreter"
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "Interpretador interactiu GIMP Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:227
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Consòla"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "Apond una ombra portada sus un calc amb opcionalament un bisèu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "_Ombra portada e bisèu..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "Fosc de l'_ombra"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "_Bisèu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "Ombra _portada"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "Desplaçament _X de l'ombra portada"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "Desplaçament _Y de l'ombra portada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Color _model"
|
||||
#~ msgstr "_Modèl de color"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RGB"
|
||||
#~ msgstr "RVB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HSV"
|
||||
#~ msgstr "TSV"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Red or Hue"
|
||||
#~ msgstr "Roge o tinta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blue or Value"
|
||||
#~ msgstr "Blau o valor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Creacion d'una novèla bròssa amb los caractèrs d'una sequéncia de tèxte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Brush from _Text..."
|
||||
#~ msgstr "Novèla bròssa dempuèi un _tèxte..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font"
|
||||
#~ msgstr "Poliça"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size"
|
||||
#~ msgstr "Talha de pixèl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text"
|
||||
#~ msgstr "Tèxte"
|
40
po-python/pa.po
Normal file
40
po-python/pa.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,40 @@
|
|||
# translation of pa.po to Punjabi
|
||||
# translation of gimp-python.po to Punjabi
|
||||
# Copyright (C) 2004 THE gimp-python'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp-python packageJaswinder Singh Phulewala <jaswinderlinux@netscape.net>, 2004.
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
|
||||
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pa\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-14 21:16+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi <punlinux-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: pa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:43
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "ਸਕਰਿਪਟ-Fu ਕਨਸੋਲ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:75
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "ਝਲਕ(_B)..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gimp-Python Console"
|
||||
msgstr "ਸਕਰਿਪਟ-Fu ਕਨਸੋਲ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:218
|
||||
msgid "Interactive Python Development"
|
||||
msgstr ""
|
850
po-python/pl.po
Normal file
850
po-python/pl.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,850 @@
|
|||
# Polish translation for gimp-python.
|
||||
# Copyright © 1999-2020 the gimp authors.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 1999-2005.
|
||||
# Artur Polaczyński <artie@kmfms.com>, 1999, 2000.
|
||||
# Hubert Stachurski <hubi@forest.sggw.waw.pl>, 2008.
|
||||
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2011.
|
||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2020.
|
||||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2011-2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-25 09:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 10:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "Brak informacji o wyjątku"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred running %s"
|
||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "_Więcej informacji"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nie"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Tak"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "Wybór pliku Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "Wybór katalogu Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "Błąd wprowadzania dla „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "Wybór koloru Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Zapis jako kolorowany XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Zapisz jako kolorowany XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "Kolorowany XHTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "Ź_ródło znaku"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "Kod źródłowy"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "Plik tekstowy"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "Pole edycji"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "_Plik do odczytu lub znak do użycia"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "Rozmiar _czcionki w pikselach"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "_Zapisanie jako oddzielny plik CSS"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "Gradient do użycia"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
|
||||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||||
msgstr "Eksportuje histogram obrazu do pliku tekstowego (CSV)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
|
||||
msgid "_Export histogram..."
|
||||
msgstr "Wy_eksportuj histogram…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
||||
msgid "_Image"
|
||||
msgstr "_Obraz"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
||||
msgid "_Drawable"
|
||||
msgstr "O_bszar rysowania"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
||||
msgid "Histogram _File"
|
||||
msgstr "Plik _histogramu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
||||
msgid "_Bucket Size"
|
||||
msgstr "_Rozmiar kubełka"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
||||
msgid "Sample _Average"
|
||||
msgstr "_Próbowanie średniej kolorów"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
||||
msgid "Output format"
|
||||
msgstr "Format wyjściowy"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
||||
msgid "Pixel count"
|
||||
msgstr "Liczba pikseli"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
||||
msgid "Normalized"
|
||||
msgstr "Znormalizowane"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
|
||||
msgid "Percent"
|
||||
msgstr "Procent"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Dodaje warstwę mgły"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_Mgła…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "Nazwa _warstwy"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Chmury"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "Kolor _mgły"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "_Turbulencje"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "K_rycie"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Przesuwa kolory w palecie"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "_Przesuń paletę…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "Prze_suń"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Czerwony"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Zielony"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Niebieski"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
||||
msgid "Luma (Y)"
|
||||
msgstr "Luma (Y)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "Barwa"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "Nasycenie"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Wartość"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
||||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||||
msgstr "Nasycenie (HSL)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
||||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||||
msgstr "Jasność (HSL)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr "Indeks"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
||||
msgid "Random"
|
||||
msgstr "Losowo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
||||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||||
msgstr "Jasność (LAB)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
||||
msgid "A-color"
|
||||
msgstr "Kolor A"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
||||
msgid "B-color"
|
||||
msgstr "Kolor B"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
||||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||||
msgstr "Chrominancja (LCHab)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
|
||||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||||
msgstr "Barwa (LCHab)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Porządkuje kolory w palecie"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "_Uporządkuj paletę…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
||||
msgid "Se_lections"
|
||||
msgstr "_Zaznaczenia"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Wszystko"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||||
msgid "Slice / Array"
|
||||
msgstr "Podział/macierz"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||||
msgstr "Automatyczny podział (pierwszy plan → tło)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
||||
msgid "Partitioned"
|
||||
msgstr "Podzielone"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
||||
msgid "Slice _expression"
|
||||
msgstr "Wyrażenie p_odziału"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "Kanał do _uporządkowania"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "_Rosnąco"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
||||
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
||||
msgstr "Drugi kanał do _uporządkowania"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
||||
msgid "_Quantization"
|
||||
msgstr "_Kwantyzacja"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
||||
msgid "_Partitioning channel"
|
||||
msgstr "_Dzielący kanał"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
|
||||
msgid "Partition q_uantization"
|
||||
msgstr "K_wantyzacja podziału"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Tworzy powtarzający się gradient za pomocą kolorów z palety"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "Paleta na po_wtarzający się gradient"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Tworzy gradient za pomocą kolorów z palety"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "Paleta na g_radient"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "Przycinanie"
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr "Obcina obraz wzdłuż prowadnic, tworzy obrazy i fragmenty tabel HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "_Przytnij…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "Ścieżka do eksportu HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku do wyeksportowania"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "Przedrostek nazwy obrazu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "Format obrazu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "Rozdziela katalog obrazu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "Katalog do wyeksportowania obrazów"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "Odstęp między elementami tablicy"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "JavaScript dla zdarzeń „onmouseover” i „clicked”"
|
||||
|
||||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "Pomija animację dla tabel"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Konsola języka Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Przeglądaj…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Przeglądarka procedur języka Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do zapisania: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nie można zapisać do „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Zapis wyjścia konsoli Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "Interaktywny interpreter języka Python dla programu GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Konsola"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "Rzuca cień na warstwę i opcjonalnie krawędź"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "_Rzuć cień i krawędź…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "Rozmycie _cienia"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "_Krawędź"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "_Rzuć cień"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "_Poziome przesunięcie cienia"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "Pi_onowe przesunięcie cienia"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
|
||||
msgid "Spyro Layer"
|
||||
msgstr "Warstwa Spyro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
|
||||
msgid "Spyro Path"
|
||||
msgstr "Ścieżka Spyro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save\n"
|
||||
"as New Layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapisanie\n"
|
||||
"jako nowa warstwa"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Redraw on\n"
|
||||
"Active layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponowne narysowanie\n"
|
||||
"na aktywnej warstwie"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save\n"
|
||||
"as Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapisanie\n"
|
||||
"jako ścieżka"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Okrąg"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
|
||||
msgid "Polygon-Star"
|
||||
msgstr "Wielokąt — gwiazda"
|
||||
|
||||
#. Sine wave on a circle ring.
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
|
||||
msgid "Sine"
|
||||
msgstr "Sinus"
|
||||
|
||||
#. Semi-circles, based on a polygon
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
|
||||
msgid "Bumps"
|
||||
msgstr "Wypukłości"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
|
||||
msgid "Rack"
|
||||
msgstr "Stojak"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Ramka"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Zaznaczenie"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
|
||||
msgid "Pencil"
|
||||
msgstr "Ołówek"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
|
||||
msgid "AirBrush"
|
||||
msgstr "Aerograf"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Podgląd"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
|
||||
msgid "Stroke"
|
||||
msgstr "Kreska"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
|
||||
msgid "PaintBrush"
|
||||
msgstr "Pędzel"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
|
||||
msgid "Ink"
|
||||
msgstr "Stalówka"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
|
||||
msgid "MyPaintBrush"
|
||||
msgstr "Pędzel programu MyPaint"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
|
||||
msgid "Spyrograph"
|
||||
msgstr "Spirogram"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
|
||||
msgid "Epitrochoid"
|
||||
msgstr "Epitrochoida"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
|
||||
msgid "Lissajous"
|
||||
msgstr "Lissajous"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
|
||||
msgid "Curve Type"
|
||||
msgstr "Typ krzywej"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
||||
"fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wzór epitrochoidy powstaje, kiedy ruchoma zębatka jest poza stałą zębatką."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
|
||||
msgid "Tool"
|
||||
msgstr "Narzędzie"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Narzędzie, za pomocą którego rysować wzór. Narzędzie „Podgląd” po prostu "
|
||||
"rysuje szybko."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
|
||||
msgid "Long Gradient"
|
||||
msgstr "Długi gradient"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
|
||||
msgid ""
|
||||
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
||||
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
||||
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli odznaczono, to będą używane obecne ustawienia narzędzia. Zaznaczenie "
|
||||
"spowoduje użycie długiego gradientu, aby dopasować do długości wzoru na "
|
||||
"podstawie obecnego gradientu i trybu powtarzania z ustawień gradientu."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
|
||||
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
||||
msgstr "Określenie wzoru za pomocą jednej z tych kart:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
||||
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
||||
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
||||
"similar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wzór jest określony tylko przez aktywną kartę. Toy Kit jest podobny do "
|
||||
"Zębatek, ale używa zębatek i numerów otworów, jakie można znaleźć "
|
||||
"w zabawkach. Jeśli używane są instrukcje z podręczników zabawek, to wyniki "
|
||||
"powinny być podobne."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
||||
"the number of teeth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liczba zębów stałej zębatki. Rozmiar stałej zębatki jest proporcjonalny do "
|
||||
"liczby zębów."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
|
||||
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
||||
msgstr "Zęby stałej zębatki"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
||||
"to the number of teeth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liczba zębów ruchomej zębatki. Rozmiar ruchomej zębatki jest proporcjonalny "
|
||||
"do liczby zębów."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
|
||||
msgid "Moving Gear Teeth"
|
||||
msgstr "Zęby ruchomej zębatki"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
|
||||
msgid "Hole percent"
|
||||
msgstr "Procent otworu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
||||
"hole is at the gear's edge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak daleko otwór jest od środka ruchomej zębatki. 100% oznacza, że otwór "
|
||||
"jest na krawędzi zębatki."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
|
||||
msgid "Hole Number"
|
||||
msgstr "Numer otworu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
||||
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otwór o numerze 1 jest na krawędzi zębatki. Maksymalny numer otworu jest "
|
||||
"blisko środka. Maksymalny numer otworu jest różny dla każdej zębatki."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
|
||||
msgid "Flower Petals"
|
||||
msgstr "Płatki kwiatu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
|
||||
msgid "The number of petals in the pattern."
|
||||
msgstr "Liczba płatków na wzorze."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
|
||||
msgid "Petal Skip"
|
||||
msgstr "Pominięcie płatka"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
|
||||
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
||||
msgstr "O ile płatków przesunąć do narysowania następnego."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
|
||||
msgid "Hole Radius(%)"
|
||||
msgstr "Promień otworu (%)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
|
||||
msgid ""
|
||||
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
||||
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
||||
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Promień otworu na środku wzoru, gdzie nic nie będzie rysowane. Podane jako "
|
||||
"procent wymiarów wzoru. Wartość 0 spowoduje brak otworu. Wartość 99 "
|
||||
"spowoduje narysowanie cienkiej linii na krawędzi."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
|
||||
msgid "Width(%)"
|
||||
msgstr "Szerokość (%)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
|
||||
msgid ""
|
||||
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
||||
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
||||
"fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szerokość wzoru jako procent jego wymiarów. Wartość 1 spowoduje narysowanie "
|
||||
"cienkiego wzoru. Wartość 100 wypełni całą stałą zębatkę."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
|
||||
msgid "Visual"
|
||||
msgstr "Wizualne"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
|
||||
msgid "Toy Kit"
|
||||
msgstr "Toy Kit"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
|
||||
msgid "Gears"
|
||||
msgstr "Zębatki"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
|
||||
msgid "Rotation"
|
||||
msgstr "Obrót"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
||||
"gear in the fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrót wzoru w stopniach. Pozycja początkowa ruchomej zębatki w stałej "
|
||||
"zębatce."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
|
||||
msgid "Shape"
|
||||
msgstr "Kształt"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
||||
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
||||
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
||||
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
||||
"non-rectangular."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kształt stałej zębatki używany wewnątrz obecnego zaznaczenia. Stojak to "
|
||||
"długi, obły kształt zawarty w zabawkach. Ramka przytula granice zaznaczenia "
|
||||
"prostokątnego, używa otworu o wartości 100 w notacji zębatek, aby dotknąć "
|
||||
"granicy. Zaznaczenie przytuli granice obecnego zaznaczenia — można spróbować "
|
||||
"coś nieprostokątnego."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
|
||||
msgid "Sides"
|
||||
msgstr "Strony"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
|
||||
msgid "Number of sides of the shape."
|
||||
msgstr "Liczba stron kształtu."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
|
||||
msgid "Morph"
|
||||
msgstr "Przekształcenie"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
|
||||
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przekształcenie kształtu stałej zębatki. Ma wpływ tylko na część kształtów."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
|
||||
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
||||
msgstr "Obrót stałej zębatki w stopniach"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
|
||||
msgid "Margin (px)"
|
||||
msgstr "Margines (piksele)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
|
||||
msgid "Margin from edge of selection."
|
||||
msgstr "Margines od krawędzi zaznaczenia."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
|
||||
msgid "Make width and height equal"
|
||||
msgstr "Równa szerokość i wysokość"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
|
||||
msgid ""
|
||||
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
||||
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli jest odznaczone, to wzór wypełni obecny obraz lub zaznaczenie. "
|
||||
"Zaznaczenie spowoduje, że wzór będzie miał tę samą szerokość i wysokość "
|
||||
"i będzie wyśrodkowany."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
|
||||
msgid "Re_draw"
|
||||
msgstr "P_onowne rysowanie"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
||||
"press this to preview how the pattern looks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli zmieniono ustawienia narzędzia, kolor lub zaznaczenie, to kliknięcie "
|
||||
"tego wyświetli podgląd, jak wzór będzie wyglądał."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Przywróć"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Anuluj"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
||||
"path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybiera, czy zapisać jako nową warstwę, ponownie narysować na ostatniej "
|
||||
"aktywnej warstwie lub zapisać do ścieżki"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
|
||||
msgid "Spyrogimp"
|
||||
msgstr "Spyrogimp"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
|
||||
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rysowanie spirogramów za pomocą obecnych ustawień narzędzia i zaznaczenia."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
|
||||
msgid "Curve Pattern"
|
||||
msgstr "Wzór krzywej"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
|
||||
msgid "Fixed Gear"
|
||||
msgstr "Stała zębatka"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Rozmiar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
|
||||
msgid "Rendering Pattern"
|
||||
msgstr "Rysowanie wzoru"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
|
||||
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
||||
msgstr "Proszę czekać: rysowanie wzoru"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
|
||||
msgid "Spyrogimp..."
|
||||
msgstr "Spyrogimp…"
|
1248
po-python/pt.po
Normal file
1248
po-python/pt.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1129
po-python/pt_BR.po
Normal file
1129
po-python/pt_BR.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1080
po-python/ro.po
Normal file
1080
po-python/ro.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1048
po-python/ru.po
Normal file
1048
po-python/ru.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
42
po-python/rw.po
Normal file
42
po-python/rw.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,42 @@
|
|||
# translation of gimp-python to Kinyarwanda.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp-python package.
|
||||
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005
|
||||
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
|
||||
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
|
||||
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
|
||||
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
|
||||
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
|
||||
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
|
||||
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
|
||||
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005..
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-31 20:55-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: rw\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:43
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "Gushakisha..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:217
|
||||
msgid "Gimp-Python Console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:218
|
||||
msgid "Interactive Python Development"
|
||||
msgstr ""
|
455
po-python/sk.po
Normal file
455
po-python/sk.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,455 @@
|
|||
# translation of gimp-python.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gimp-python.HEAD.sk.po to Slovak
|
||||
# gimp-python sk.po
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002,2003, 2004.
|
||||
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
|
||||
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015.
|
||||
#
|
||||
# $Id$
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-06 05:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-06 15:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "Chýba informácia o výnimke"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred running %s"
|
||||
msgstr "Pri spúšťaní %s sa vyskytla chyba"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "_Viac informácií"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nie"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Áno"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:597 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:643
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:732
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "Neplatný vstup pre „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "Výber farby pre Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "Zdrojový kód"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "Textový súbor"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "Vstupné pole"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "_Súbor na čítanie, alebo znaky na použitie"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "Veľkos _písma v pixloch"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "Prechod na použitie"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "Názov súboru"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
|
||||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
|
||||
msgid "_Export histogram..."
|
||||
msgstr "_Exportovať hisogram..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
|
||||
msgid "_Image"
|
||||
msgstr "_Obrázok"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
||||
msgid "_Drawable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
||||
msgid "Histogram _File"
|
||||
msgstr "Súbor _histogramu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
||||
msgid "_Bucket Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
||||
msgid "Sample _Average"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
||||
msgid "Output format"
|
||||
msgstr "Výstupný formát"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
||||
msgid "Pixel count"
|
||||
msgstr "Počet pixlov"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
||||
msgid "Normalized"
|
||||
msgstr "Normalizovaný"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
||||
msgid "Percent"
|
||||
msgstr "Percento"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Pridá vrstvu s hmlou"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_Hmla..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "_Názov vrstvy"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Oblaky"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "Farba _hmly"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "_Turbulencia"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "_Krytie"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "Po_sun"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Červený"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Zelený"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Modrý"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
||||
msgid "Luma (Y)"
|
||||
msgstr "Luma (Y)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "Odtieň"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "Sýtosť"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Hodnota"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
||||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||||
msgstr "Sýtosť (HSL)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
||||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||||
msgstr "Svetlosť (HSL)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr "Register"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
||||
msgid "Random"
|
||||
msgstr "Náhodne"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
||||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||||
msgstr "Svetlosť (LAB)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
||||
msgid "A-color"
|
||||
msgstr "Farba A"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
||||
msgid "B-color"
|
||||
msgstr "Farba B"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
||||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||||
msgstr "Chroma (LCHab)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
|
||||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||||
msgstr "Odtieň (LCHab)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Usporiada farby v palete"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "_Usporiadať paletu..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
||||
msgid "Se_lections"
|
||||
msgstr "_Výber"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Všetko"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||||
msgid "Slice / Array"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
||||
msgid "Partitioned"
|
||||
msgstr "Rozdelené"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
||||
msgid "Slice _expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "Kanál na _usporiadanie"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "_Vzostupne"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
||||
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
||||
msgid "_Quantization"
|
||||
msgstr "_Kvantovanie"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
||||
msgid "_Partitioning channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
|
||||
msgid "Partition q_uantization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "Rozrezanie"
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "Ro_zrezať..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "Cesta pre HTML export"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Názov súboru pre export"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "Predpona názvu obrázku"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "Formát obrázku"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "Priečinok pre export obrázkov"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Python konzola"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Prechádzať..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Prehliadač procedúr Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Nie je možné otvoriť „%s“ pre zápis: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nie je možné zapísať do „%s“: %s"
|
||||
|
||||
# dialog title
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Uložiť výstup konzoly skriptu Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Konzola"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Gimp-Python Console"
|
||||
#~ msgstr "Python konzola"
|
1026
po-python/sl.po
Normal file
1026
po-python/sl.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
937
po-python/sr.po
Normal file
937
po-python/sr.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,937 @@
|
|||
# Serbian translation of gimp
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
#
|
||||
# Maintainer: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
|
||||
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2011-2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-15 02:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-16 14:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
|
||||
#| msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgid "Save as colored HTML text..."
|
||||
msgstr "Сачувај као HTML текст у боји…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
|
||||
msgid "Read characters from file..."
|
||||
msgstr "Учитај знаке из датотеке…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
|
||||
#| msgid "Character _source"
|
||||
msgid "Characters"
|
||||
msgstr "Знаци"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
|
||||
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
|
||||
msgstr "Знаци који ће бити коришћени као пиксели у боји."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
|
||||
msgid "Characters or file location"
|
||||
msgstr "Знаци или место датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
|
||||
#| msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgid "Read characters from file"
|
||||
msgstr "Учитај знаке из датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
||||
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
||||
"will be used to render the image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уколико је постављено, знаковни унос текста ће бити коришћен као назив "
|
||||
"датотеке, на основу кога ће знаци бити прочитани. У супротном, знаци у "
|
||||
"текстуалном пољу ће бити коришћени за исцртавање слике."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
|
||||
#| msgid "Text file"
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr "Изаберите датотеку"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
|
||||
msgid "Font Size(px)"
|
||||
msgstr "Величина фонта (px)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
|
||||
#| msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgid "Write separate CSS file"
|
||||
msgstr "Упиши засебну CSS датотеку"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Чувам као XHTML у боји"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
|
||||
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Учитај знаке из датотеке, уколико је тачно или користи текстуални унос"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "_Датотека за читање или знакови за употребу"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "Величина _фонта и пиксела"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "_Упиши засебну CSS датотеку"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
|
||||
#| msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgid "Save as colored HTML text"
|
||||
msgstr "Сачувај као HTML текст у боји"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
|
||||
#| msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgid "Colored HTML text"
|
||||
msgstr "HTML текст у боји"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:83 ../plug-ins/python/foggify.py:84
|
||||
#| msgid "_Layer name"
|
||||
msgid "Layer name"
|
||||
msgstr "Назив слоја"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:85
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Облаци"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:88 ../plug-ins/python/foggify.py:89
|
||||
#| msgid "_Fog color"
|
||||
msgid "Fog color"
|
||||
msgstr "Боја магле"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:92 ../plug-ins/python/foggify.py:93
|
||||
#| msgid "_Turbulence"
|
||||
msgid "Turbulence"
|
||||
msgstr "Турбуленција"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:97 ../plug-ins/python/foggify.py:98
|
||||
#| msgid "Op_acity"
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Непровидност"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Додаје слој са ефектом магле"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:118
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_Магла…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
|
||||
#| msgid "_Slice..."
|
||||
msgid "CSS file..."
|
||||
msgstr "CSS датотека…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "Прелив који се користи"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
|
||||
#| msgid "File Name"
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Датотека"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
|
||||
msgid "Pixel count"
|
||||
msgstr "Број пиксела"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
|
||||
msgid "Normalized"
|
||||
msgstr "Нормализовано"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
|
||||
msgid "Percent"
|
||||
msgstr "Проценат"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
|
||||
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
||||
msgstr "Датотека је директоријум или је назив датотеке празан."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
|
||||
msgid "Directory not found."
|
||||
msgstr "Директоријум није пронађен."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
|
||||
msgid "Histogram Export..."
|
||||
msgstr "Извоз хистограма…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
|
||||
#| msgid "_Slice..."
|
||||
msgid "_File..."
|
||||
msgstr "_Датотека…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
|
||||
msgid "Choose export file..."
|
||||
msgstr "Изаберите датотеку за извоз…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
|
||||
#| msgid "Histogram _File"
|
||||
msgid "Histogram Export file..."
|
||||
msgstr "Извозна датотека за хистограм…"
|
||||
|
||||
#. Bucket size parameter
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
|
||||
msgid "_Bucket Size"
|
||||
msgstr "Величина _кантице"
|
||||
|
||||
#. Sample average parameter
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
|
||||
msgid "Sample _Average"
|
||||
msgstr "_Просек узорка"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
|
||||
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уколико је омогућено, хистограм ће бити направљен спајањем свих видљивих "
|
||||
"слојева. У супротном, хистограм ће бити направљен само за тренутни слој."
|
||||
|
||||
#. Output format parameter
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
|
||||
#| msgid "Output format"
|
||||
msgid "_Output Format"
|
||||
msgstr "_Излазни формат"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
|
||||
msgid "Histogram _File"
|
||||
msgstr "_Датотека са хистограмом"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
|
||||
msgid "Output format"
|
||||
msgstr "Излазни формат"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
|
||||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||||
msgstr "Извози хистограм слике у текстуалну датотеку (CSV)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
|
||||
msgid "_Export histogram..."
|
||||
msgstr "Извези _хистограм…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Палета"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "По_мерај"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
|
||||
msgid "Offset"
|
||||
msgstr "Померај"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "_Померај палете…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Помера боје у палети"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
|
||||
#| msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgid "Offset Palette..."
|
||||
msgstr "Померај палете…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Црвена"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Зелена"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Плава"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
|
||||
msgid "Luma (Y)"
|
||||
msgstr "Светло (Y)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "Нијанса"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "Засићеност"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Вредност"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
||||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||||
msgstr "Засићеност (ХСЛ)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
||||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||||
msgstr "Светлина (ХСЛ)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr "Индекс"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
|
||||
msgid "Random"
|
||||
msgstr "Насумично"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
|
||||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||||
msgstr "Светлина (ЛАБ)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
||||
msgid "A-color"
|
||||
msgstr "Боја А"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
||||
msgid "B-color"
|
||||
msgstr "Боја Б"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
|
||||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||||
msgstr "Хроминанса (LCHab)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
|
||||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||||
msgstr "Нијанса (LCHab)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Аве"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||||
msgid "Slice / Array"
|
||||
msgstr "Парче / опсег"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||||
msgstr "Ауто-парче (четкица->позадина)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||||
msgid "Partitioned"
|
||||
msgstr "Подељено"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
|
||||
msgid "Se_lections"
|
||||
msgstr "И_забери"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
|
||||
msgid "Slice _expression"
|
||||
msgstr "_Израз за одсецање"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "Канали за _ређање"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "_Растуће"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
|
||||
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
||||
msgstr "Секундарни канали за _ређање"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
|
||||
msgid "_Quantization"
|
||||
msgstr "_Мерење"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
|
||||
msgid "_Partitioning channel"
|
||||
msgstr "_Дељење канала"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
|
||||
msgid "Partition q_uantization"
|
||||
msgstr "М_ерење подеока"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "По_ређај палету…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Распоред боја у палети"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "Палета _у прелив"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Прави прелив на основу боја из палете"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "Палета у понов_љени прелив"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Прави прелив који се понавља на основу боја из палете"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Питонова конзола"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Разгледај…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Разгледач Питонових процедура"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим „%s“ за упис: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не могу да упишем у „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Сачувај излаз Питонове конзоле"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280
|
||||
#| msgid "Python Console"
|
||||
msgid "Python _Console"
|
||||
msgstr "Питонова _конзола"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "Покреће интерактивни интерпретер за Гимпов Питон"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
|
||||
msgid "Spyro Layer"
|
||||
msgstr "Спиро слој"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
|
||||
msgid "Spyro Path"
|
||||
msgstr "Спиро путања"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
|
||||
msgid "As New Layer"
|
||||
msgstr "Као нови слој"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
||||
msgid "Redraw on last active layer"
|
||||
msgstr "Поново исцртај на последњем активном слоју"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
|
||||
msgid "As Path"
|
||||
msgstr "Као путања"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Круг"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
|
||||
msgid "Polygon-Star"
|
||||
msgstr "Полигон-звезда"
|
||||
|
||||
#. Sine wave on a circle ring.
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:986
|
||||
msgid "Sine"
|
||||
msgstr "Синус"
|
||||
|
||||
#. Semi-circles, based on a polygon
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
|
||||
msgid "Bumps"
|
||||
msgstr "Испупчења"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
|
||||
msgid "Rack"
|
||||
msgstr "Сталак"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Оквир"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:435
|
||||
#| msgid "Se_lections"
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Избор"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:522
|
||||
msgid "Pencil"
|
||||
msgstr "Оловка"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:538
|
||||
msgid "AirBrush"
|
||||
msgstr "Цпреј"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:598
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:603
|
||||
msgid "Stroke"
|
||||
msgstr "Потез"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:650
|
||||
msgid "PaintBrush"
|
||||
msgstr "Четкица"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:652
|
||||
msgid "Ink"
|
||||
msgstr "Мастило"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:653
|
||||
msgid "MyPaintBrush"
|
||||
msgstr "МојаЧеткица"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:972
|
||||
msgid "Spyrograph"
|
||||
msgstr "Спирограф"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:979
|
||||
msgid "Epitrochoid"
|
||||
msgstr "Епитрохоида"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1006
|
||||
msgid "Lissajous"
|
||||
msgstr "Лисажова крива"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
|
||||
msgid "Curve Type"
|
||||
msgstr "Врста криве"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
||||
"fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шара у облику епитрохоида се исцртава када помични зупчаник клизи око "
|
||||
"фиксног зупчаника."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
|
||||
msgid "Tool"
|
||||
msgstr "Алат"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1460
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
||||
msgstr "Алат са којим се црта шара. Преглед алата исцртава на брзину."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1465
|
||||
#| msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgid "Long Gradient"
|
||||
msgstr "Дугачки прелив"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1467
|
||||
msgid ""
|
||||
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
||||
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
||||
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Када није изабрано, користе се тренутне поставке алата. Када је избрано, "
|
||||
"користи се дугачки прелив у дужини шаре, на основу тренутног прелива и режим "
|
||||
"понављања из поставки алата за преливе."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1487
|
||||
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
||||
msgstr "Одреди шару уз помоћ једне од следећих картица:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1489
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
||||
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
||||
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
||||
"similar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шара је одређена само активном картицом. Играчке су сличне Зупчаницима, али "
|
||||
"користе зупчанике и целе бројеве који се не могу наћи у играчкама.Уколико "
|
||||
"пратите упутства из играчке, резултати ће бити слични."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1513
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
||||
"the number of teeth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Број зубаца фиксног зупчаника. Величина фиксног зупчаника је пропорционална "
|
||||
"броју зубаца."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1544
|
||||
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
||||
msgstr "Зубци фиксног зупчаника"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1524
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
||||
"to the number of teeth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Број зубаца помичног зупчаника. Величина помичног зупчаника је "
|
||||
"пропорционална броју зубаца."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
|
||||
msgid "Moving Gear Teeth"
|
||||
msgstr "Зубци помичног зупчаника"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
|
||||
#| msgid "Percent"
|
||||
msgid "Hole percent"
|
||||
msgstr "Проценат од рупе"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1533
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
||||
"hole is at the gear's edge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Колико је удаљена рупа од центра помичног зупчаника. 100% значи да је рупа "
|
||||
"на ивици зупчаника."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1554
|
||||
#| msgid "File Name"
|
||||
msgid "Hole Number"
|
||||
msgstr "Број рупе"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
||||
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рупа #1 је на почетку зупчаника. Највећи број рупа је у близини центра. "
|
||||
"Највећи број рупе се разликује за сваки зупчаник."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
|
||||
msgid "Flower Petals"
|
||||
msgstr "Латице цвета"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
|
||||
msgid "The number of petals in the pattern."
|
||||
msgstr "Одређује број латица у шари."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
|
||||
msgid "Petal Skip"
|
||||
msgstr "Прескок латице"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
|
||||
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
||||
msgstr "Број латица које се прескачу ради цртања наредне латице."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
|
||||
msgid "Hole Radius(%)"
|
||||
msgstr "Полупречник рупе (%)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1579
|
||||
msgid ""
|
||||
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
||||
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
||||
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Полупречник рупе у центру шаре где ништа неће бити нацртано. Даје се као "
|
||||
"проценат величине шаре. Вредност 0 неће направити рупу. Вредност 99 ће "
|
||||
"направити танку линије на ивици."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
|
||||
msgid "Width(%)"
|
||||
msgstr "Ширина (%)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
|
||||
msgid ""
|
||||
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
||||
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
||||
"fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ширина шаре као проценат величине шаре. Вредност 1 ће нацртати танку шару. "
|
||||
"Вредност 100 ће попунити цео фиксни зупчаник."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
|
||||
msgid "Visual"
|
||||
msgstr "Визуелно"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
|
||||
msgid "Toy Kit"
|
||||
msgstr "Играчка"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1624
|
||||
msgid "Gears"
|
||||
msgstr "Зупчаници"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1637 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
|
||||
#| msgid "Saturation"
|
||||
msgid "Rotation"
|
||||
msgstr "Ротација"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1638
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
||||
"gear in the fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ротација шаре у степенима. Почетни положај помичног зупчаника у фиксном "
|
||||
"зупчанику."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1661
|
||||
msgid "Shape"
|
||||
msgstr "Облик"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1662
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
||||
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
||||
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
||||
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
||||
"non-rectangular."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Облик фиксног зупчаника који се користи унутар тренутног избора. Сталак је "
|
||||
"дугачак, са заобљеним ивицама међу играчкама. Оквир належе на границе "
|
||||
"правоугаоног избора, користи рупа=100 у зупчанику да би дотакао границе. "
|
||||
"Избор ће налећи на границе тренутног избора - пробајте нешто што није "
|
||||
"правоугаоник."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
|
||||
msgid "Sides"
|
||||
msgstr "Странице"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
|
||||
msgid "Number of sides of the shape."
|
||||
msgstr "Број страница облика."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
|
||||
msgid "Morph"
|
||||
msgstr "Промена"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
|
||||
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
||||
msgstr "Мења облик зупчаника. Одређује само неке од облика."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
|
||||
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
||||
msgstr "Ротација фиксног зупчаника у степенима"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
|
||||
msgid "Margin (px)"
|
||||
msgstr "Маргина (px)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
|
||||
msgid "Margin from edge of selection."
|
||||
msgstr "Маргина од ивице избора"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1701
|
||||
msgid "Make width and height equal"
|
||||
msgstr "Иста видина и ширина"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1703
|
||||
msgid ""
|
||||
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
||||
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Када није избрано, шара ће бити испуњена тренутном сликом или избором. Када "
|
||||
"је укључено, шара ће имати исту ширину и висину и биће у средини."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1718
|
||||
msgid "Re_draw"
|
||||
msgstr "_Поново исцртај"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1720
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
||||
"press this to preview how the pattern looks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уколико промените подешавања алата, промените боју или измените избор, "
|
||||
"притисните на овај преглед како изгледа шара."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Врати"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1731
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Сачувај"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1732
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
||||
"path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изаберите да ли да сачува у нови слој, изцрта у последњем активном слоју или "
|
||||
"сачувате као путању"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1746
|
||||
msgid "Spyrogimp"
|
||||
msgstr "Спирограф"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1755 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
|
||||
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
||||
msgstr "Цртање спирографом користећи подешавања тренутног алата и избора."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
|
||||
msgid "Curve Pattern"
|
||||
msgstr "Шара кривуље"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
|
||||
msgid "Fixed Gear"
|
||||
msgstr "Фиксни зупчаник"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Величина"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2130
|
||||
msgid "Rendering Pattern"
|
||||
msgstr "Изцртавам шару"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2142
|
||||
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
||||
msgstr "Сачекајте: Исцртавам шару"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
|
||||
msgid "Spyrogimp..."
|
||||
msgstr "Спирограф…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing exception information"
|
||||
#~ msgstr "Недостају подаци о изузецима"
|
||||
|
||||
#~ msgid "An error occurred running %s"
|
||||
#~ msgstr "Грешка при покретању %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_More Information"
|
||||
#~ msgstr "_Додатни подаци"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No"
|
||||
#~ msgstr "Не"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes"
|
||||
#~ msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
#~ msgstr "Питонов избор датотеке"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
#~ msgstr "Питонов избор фасцикле"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Није исправан унос за „%s“"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
#~ msgstr "Питонов избор боје"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source code"
|
||||
#~ msgstr "Изворни код"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Entry box"
|
||||
#~ msgstr "Поље за унос"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Image"
|
||||
#~ msgstr "_Слика"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Drawable"
|
||||
#~ msgstr "_Цртљиво"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slice"
|
||||
#~ msgstr "Парче"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
#~ msgstr "Исеца слику по вођицама, правећи слике и исечке за ХТМЛ табелу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Path for HTML export"
|
||||
#~ msgstr "Путања за извоз ХТМЛ-а"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filename for export"
|
||||
#~ msgstr "Име датотеке за извоз"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image name prefix"
|
||||
#~ msgstr "Префикс имена слике"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image format"
|
||||
#~ msgstr "Формат слике"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Separate image folder"
|
||||
#~ msgstr "Засебна фасцикла за слику"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Folder for image export"
|
||||
#~ msgstr "Фасцикла за извоз слике"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Space between table elements"
|
||||
#~ msgstr "Размак измеђи елемената у табели"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
#~ msgstr "Јаваскрипт за „onmouseover“ и „clicked“"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
#~ msgstr "Искључи анимацију за ивична поља табеле"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Console"
|
||||
#~ msgstr "_Конзола"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
#~ msgstr "Додаје сенку на слој и испупчење по жељу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
#~ msgstr "_Додај сенку и испупчење..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Shadow blur"
|
||||
#~ msgstr "_Замућење сенке"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Bevel"
|
||||
#~ msgstr "_Испупчење"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Drop shadow"
|
||||
#~ msgstr "Д_одај сенку"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
#~ msgstr "По_мерај сенке по X оси"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
#~ msgstr "Пом_ерај сенке по Y оси"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Color _model"
|
||||
#~ msgstr "_Модел боја"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RGB"
|
||||
#~ msgstr "РГБ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HSV"
|
||||
#~ msgstr "ХСВ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Red or Hue"
|
||||
#~ msgstr "Црвена или нијанса"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blue or Value"
|
||||
#~ msgstr "Плава или вредност"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
||||
#~ msgstr "Прави нову четкицу на основу слова из дела текста"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Brush from _Text..."
|
||||
#~ msgstr "Нова четкица из _текста..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font"
|
||||
#~ msgstr "Фонт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size"
|
||||
#~ msgstr "Величина пиксела"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text"
|
||||
#~ msgstr "Текст"
|
937
po-python/sr@latin.po
Normal file
937
po-python/sr@latin.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,937 @@
|
|||
# Serbian translation of gimp
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
#
|
||||
# Maintainer: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
|
||||
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2011-2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-15 02:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 02:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
|
||||
#| msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgid "Save as colored HTML text..."
|
||||
msgstr "Sačuvaj kao HTML tekst u boji…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
|
||||
msgid "Read characters from file..."
|
||||
msgstr "Učitaj znake iz datoteke…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
|
||||
#| msgid "Character _source"
|
||||
msgid "Characters"
|
||||
msgstr "Znaci"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
|
||||
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
|
||||
msgstr "Znaci koji će biti korišćeni kao pikseli u boji."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
|
||||
msgid "Characters or file location"
|
||||
msgstr "Znaci ili mesto datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
|
||||
#| msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgid "Read characters from file"
|
||||
msgstr "Učitaj znake iz datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
||||
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
||||
"will be used to render the image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, znakovni unos teksta će biti korišćen kao naziv "
|
||||
"datoteke, na osnovu koga će znaci biti pročitani. U suprotnom, znaci u "
|
||||
"tekstualnom polju će biti korišćeni za iscrtavanje slike."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
|
||||
#| msgid "Text file"
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr "Izaberite datoteku"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
|
||||
msgid "Font Size(px)"
|
||||
msgstr "Veličina fonta (px)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
|
||||
#| msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgid "Write separate CSS file"
|
||||
msgstr "Upiši zasebnu CSS datoteku"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Čuvam kao XHTML u boji"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
|
||||
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Učitaj znake iz datoteke, ukoliko je tačno ili koristi tekstualni unos"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "_Datoteka za čitanje ili znakovi za upotrebu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "Veličina _fonta i piksela"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "_Upiši zasebnu CSS datoteku"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
|
||||
#| msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgid "Save as colored HTML text"
|
||||
msgstr "Sačuvaj kao HTML tekst u boji"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
|
||||
#| msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgid "Colored HTML text"
|
||||
msgstr "HTML tekst u boji"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:83 ../plug-ins/python/foggify.py:84
|
||||
#| msgid "_Layer name"
|
||||
msgid "Layer name"
|
||||
msgstr "Naziv sloja"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:85
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Oblaci"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:88 ../plug-ins/python/foggify.py:89
|
||||
#| msgid "_Fog color"
|
||||
msgid "Fog color"
|
||||
msgstr "Boja magle"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:92 ../plug-ins/python/foggify.py:93
|
||||
#| msgid "_Turbulence"
|
||||
msgid "Turbulence"
|
||||
msgstr "Turbulencija"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:97 ../plug-ins/python/foggify.py:98
|
||||
#| msgid "Op_acity"
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Neprovidnost"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Dodaje sloj sa efektom magle"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:118
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_Magla..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
|
||||
#| msgid "_Slice..."
|
||||
msgid "CSS file..."
|
||||
msgstr "CSS datoteka…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "Preliv koji se koristi"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
|
||||
#| msgid "File Name"
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Datoteka"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
|
||||
msgid "Pixel count"
|
||||
msgstr "Broj piksela"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
|
||||
msgid "Normalized"
|
||||
msgstr "Normalizovano"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
|
||||
msgid "Percent"
|
||||
msgstr "Procenat"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
|
||||
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
||||
msgstr "Datoteka je direktorijum ili je naziv datoteke prazan."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
|
||||
msgid "Directory not found."
|
||||
msgstr "Direktorijum nije pronađen."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
|
||||
msgid "Histogram Export..."
|
||||
msgstr "Izvoz histograma…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
|
||||
#| msgid "_Slice..."
|
||||
msgid "_File..."
|
||||
msgstr "_Datoteka…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
|
||||
msgid "Choose export file..."
|
||||
msgstr "Izaberite datoteku za izvoz…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
|
||||
#| msgid "Histogram _File"
|
||||
msgid "Histogram Export file..."
|
||||
msgstr "Izvozna datoteka za histogram…"
|
||||
|
||||
#. Bucket size parameter
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
|
||||
msgid "_Bucket Size"
|
||||
msgstr "Veličina _kantice"
|
||||
|
||||
#. Sample average parameter
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
|
||||
msgid "Sample _Average"
|
||||
msgstr "_Prosek uzorka"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
|
||||
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je omogućeno, histogram će biti napravljen spajanjem svih vidljivih "
|
||||
"slojeva. U suprotnom, histogram će biti napravljen samo za trenutni sloj."
|
||||
|
||||
#. Output format parameter
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
|
||||
#| msgid "Output format"
|
||||
msgid "_Output Format"
|
||||
msgstr "_Izlazni format"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
|
||||
msgid "Histogram _File"
|
||||
msgstr "_Datoteka sa histogramom"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
|
||||
msgid "Output format"
|
||||
msgstr "Izlazni format"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
|
||||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||||
msgstr "Izvozi histogram slike u tekstualnu datoteku (CSV)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
|
||||
msgid "_Export histogram..."
|
||||
msgstr "Izvezi _histogram…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "Po_meraj"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
|
||||
msgid "Offset"
|
||||
msgstr "Pomeraj"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "_Pomeraj palete…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Pomera boje u paleti"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
|
||||
#| msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgid "Offset Palette..."
|
||||
msgstr "Pomeraj palete…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Crvena"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Zelena"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Plava"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
|
||||
msgid "Luma (Y)"
|
||||
msgstr "Svetlo (Y)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "Nijansa"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "Zasićenost"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Vrednost"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
||||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||||
msgstr "Zasićenost (HSL)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
||||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||||
msgstr "Svetlina (HSL)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr "Indeks"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
|
||||
msgid "Random"
|
||||
msgstr "Nasumično"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
|
||||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||||
msgstr "Svetlina (LAB)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
||||
msgid "A-color"
|
||||
msgstr "Boja A"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
||||
msgid "B-color"
|
||||
msgstr "Boja B"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
|
||||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||||
msgstr "Hrominansa (LCHab)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
|
||||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||||
msgstr "Nijansa (LCHab)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Ave"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||||
msgid "Slice / Array"
|
||||
msgstr "Parče / opseg"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||||
msgstr "Auto-parče (četkica->pozadina)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||||
msgid "Partitioned"
|
||||
msgstr "Podeljeno"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
|
||||
msgid "Se_lections"
|
||||
msgstr "I_zaberi"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
|
||||
msgid "Slice _expression"
|
||||
msgstr "_Izraz za odsecanje"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "Kanali za _ređanje"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "_Rastuće"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
|
||||
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
||||
msgstr "Sekundarni kanali za _ređanje"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
|
||||
msgid "_Quantization"
|
||||
msgstr "_Merenje"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
|
||||
msgid "_Partitioning channel"
|
||||
msgstr "_Deljenje kanala"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
|
||||
msgid "Partition q_uantization"
|
||||
msgstr "M_erenje podeoka"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "Po_ređaj paletu..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Raspored boja u paleti"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "Paleta _u preliv"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Pravi preliv na osnovu boja iz palete"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "Paleta u ponov_ljeni preliv"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Pravi preliv koji se ponavlja na osnovu boja iz palete"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Pitonova konzola"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Razgledaj..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Razgledač Pitonovih procedura"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za upis: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da upišem u „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Sačuvaj izlaz Pitonove konzole"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280
|
||||
#| msgid "Python Console"
|
||||
msgid "Python _Console"
|
||||
msgstr "Pitonova _konzola"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "Pokreće interaktivni interpreter za Gimpov Piton"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
|
||||
msgid "Spyro Layer"
|
||||
msgstr "Spiro sloj"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
|
||||
msgid "Spyro Path"
|
||||
msgstr "Spiro putanja"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
|
||||
msgid "As New Layer"
|
||||
msgstr "Kao novi sloj"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
||||
msgid "Redraw on last active layer"
|
||||
msgstr "Ponovo iscrtaj na poslednjem aktivnom sloju"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
|
||||
msgid "As Path"
|
||||
msgstr "Kao putanja"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Krug"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
|
||||
msgid "Polygon-Star"
|
||||
msgstr "Poligon-zvezda"
|
||||
|
||||
#. Sine wave on a circle ring.
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:986
|
||||
msgid "Sine"
|
||||
msgstr "Sinus"
|
||||
|
||||
#. Semi-circles, based on a polygon
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
|
||||
msgid "Bumps"
|
||||
msgstr "Ispupčenja"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
|
||||
msgid "Rack"
|
||||
msgstr "Stalak"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Okvir"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:435
|
||||
#| msgid "Se_lections"
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Izbor"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:522
|
||||
msgid "Pencil"
|
||||
msgstr "Olovka"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:538
|
||||
msgid "AirBrush"
|
||||
msgstr "Cprej"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:598
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Pregled"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:603
|
||||
msgid "Stroke"
|
||||
msgstr "Potez"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:650
|
||||
msgid "PaintBrush"
|
||||
msgstr "Četkica"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:652
|
||||
msgid "Ink"
|
||||
msgstr "Mastilo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:653
|
||||
msgid "MyPaintBrush"
|
||||
msgstr "MojaČetkica"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:972
|
||||
msgid "Spyrograph"
|
||||
msgstr "Spirograf"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:979
|
||||
msgid "Epitrochoid"
|
||||
msgstr "Epitrohoida"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1006
|
||||
msgid "Lissajous"
|
||||
msgstr "Lisažova kriva"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
|
||||
msgid "Curve Type"
|
||||
msgstr "Vrsta krive"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
||||
"fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šara u obliku epitrohoida se iscrtava kada pomični zupčanik klizi oko "
|
||||
"fiksnog zupčanika."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
|
||||
msgid "Tool"
|
||||
msgstr "Alat"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1460
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
||||
msgstr "Alat sa kojim se crta šara. Pregled alata iscrtava na brzinu."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1465
|
||||
#| msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgid "Long Gradient"
|
||||
msgstr "Dugački preliv"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1467
|
||||
msgid ""
|
||||
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
||||
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
||||
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kada nije izabrano, koriste se trenutne postavke alata. Kada je izbrano, "
|
||||
"koristi se dugački preliv u dužini šare, na osnovu trenutnog preliva i režim "
|
||||
"ponavljanja iz postavki alata za prelive."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1487
|
||||
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
||||
msgstr "Odredi šaru uz pomoć jedne od sledećih kartica:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1489
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
||||
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
||||
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
||||
"similar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šara je određena samo aktivnom karticom. Igračke su slične Zupčanicima, ali "
|
||||
"koriste zupčanike i cele brojeve koji se ne mogu naći u igračkama.Ukoliko "
|
||||
"pratite uputstva iz igračke, rezultati će biti slični."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1513
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
||||
"the number of teeth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Broj zubaca fiksnog zupčanika. Veličina fiksnog zupčanika je proporcionalna "
|
||||
"broju zubaca."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1544
|
||||
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
||||
msgstr "Zubci fiksnog zupčanika"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1524
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
||||
"to the number of teeth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Broj zubaca pomičnog zupčanika. Veličina pomičnog zupčanika je "
|
||||
"proporcionalna broju zubaca."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
|
||||
msgid "Moving Gear Teeth"
|
||||
msgstr "Zubci pomičnog zupčanika"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
|
||||
#| msgid "Percent"
|
||||
msgid "Hole percent"
|
||||
msgstr "Procenat od rupe"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1533
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
||||
"hole is at the gear's edge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koliko je udaljena rupa od centra pomičnog zupčanika. 100% znači da je rupa "
|
||||
"na ivici zupčanika."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1554
|
||||
#| msgid "File Name"
|
||||
msgid "Hole Number"
|
||||
msgstr "Broj rupe"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
||||
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rupa #1 je na početku zupčanika. Najveći broj rupa je u blizini centra. "
|
||||
"Najveći broj rupe se razlikuje za svaki zupčanik."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
|
||||
msgid "Flower Petals"
|
||||
msgstr "Latice cveta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
|
||||
msgid "The number of petals in the pattern."
|
||||
msgstr "Određuje broj latica u šari."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
|
||||
msgid "Petal Skip"
|
||||
msgstr "Preskok latice"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
|
||||
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
||||
msgstr "Broj latica koje se preskaču radi crtanja naredne latice."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
|
||||
msgid "Hole Radius(%)"
|
||||
msgstr "Poluprečnik rupe (%)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1579
|
||||
msgid ""
|
||||
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
||||
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
||||
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poluprečnik rupe u centru šare gde ništa neće biti nacrtano. Daje se kao "
|
||||
"procenat veličine šare. Vrednost 0 neće napraviti rupu. Vrednost 99 će "
|
||||
"napraviti tanku linije na ivici."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
|
||||
msgid "Width(%)"
|
||||
msgstr "Širina (%)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
|
||||
msgid ""
|
||||
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
||||
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
||||
"fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Širina šare kao procenat veličine šare. Vrednost 1 će nacrtati tanku šaru. "
|
||||
"Vrednost 100 će popuniti ceo fiksni zupčanik."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
|
||||
msgid "Visual"
|
||||
msgstr "Vizuelno"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
|
||||
msgid "Toy Kit"
|
||||
msgstr "Igračka"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1624
|
||||
msgid "Gears"
|
||||
msgstr "Zupčanici"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1637 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
|
||||
#| msgid "Saturation"
|
||||
msgid "Rotation"
|
||||
msgstr "Rotacija"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1638
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
||||
"gear in the fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rotacija šare u stepenima. Početni položaj pomičnog zupčanika u fiksnom "
|
||||
"zupčaniku."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1661
|
||||
msgid "Shape"
|
||||
msgstr "Oblik"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1662
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
||||
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
||||
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
||||
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
||||
"non-rectangular."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oblik fiksnog zupčanika koji se koristi unutar trenutnog izbora. Stalak je "
|
||||
"dugačak, sa zaobljenim ivicama među igračkama. Okvir naleže na granice "
|
||||
"pravougaonog izbora, koristi rupa=100 u zupčaniku da bi dotakao granice. "
|
||||
"Izbor će naleći na granice trenutnog izbora - probajte nešto što nije "
|
||||
"pravougaonik."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
|
||||
msgid "Sides"
|
||||
msgstr "Stranice"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
|
||||
msgid "Number of sides of the shape."
|
||||
msgstr "Broj stranica oblika."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
|
||||
msgid "Morph"
|
||||
msgstr "Promena"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
|
||||
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
||||
msgstr "Menja oblik zupčanika. Određuje samo neke od oblika."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
|
||||
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
||||
msgstr "Rotacija fiksnog zupčanika u stepenima"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
|
||||
msgid "Margin (px)"
|
||||
msgstr "Margina (px)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
|
||||
msgid "Margin from edge of selection."
|
||||
msgstr "Margina od ivice izbora"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1701
|
||||
msgid "Make width and height equal"
|
||||
msgstr "Ista vidina i širina"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1703
|
||||
msgid ""
|
||||
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
||||
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kada nije izbrano, šara će biti ispunjena trenutnom slikom ili izborom. Kada "
|
||||
"je uključeno, šara će imati istu širinu i visinu i biće u sredini."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1718
|
||||
msgid "Re_draw"
|
||||
msgstr "_Ponovo iscrtaj"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1720
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
||||
"press this to preview how the pattern looks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko promenite podešavanja alata, promenite boju ili izmenite izbor, "
|
||||
"pritisnite na ovaj pregled kako izgleda šara."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Vrati"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1731
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Sačuvaj"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1732
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
||||
"path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izaberite da li da sačuva u novi sloj, izcrta u poslednjem aktivnom sloju ili "
|
||||
"sačuvate kao putanju"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1746
|
||||
msgid "Spyrogimp"
|
||||
msgstr "Spirograf"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1755 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
|
||||
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
||||
msgstr "Crtanje spirografom koristeći podešavanja trenutnog alata i izbora."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
|
||||
msgid "Curve Pattern"
|
||||
msgstr "Šara krivulje"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
|
||||
msgid "Fixed Gear"
|
||||
msgstr "Fiksni zupčanik"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Veličina"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2130
|
||||
msgid "Rendering Pattern"
|
||||
msgstr "Izcrtavam šaru"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2142
|
||||
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
||||
msgstr "Sačekajte: Iscrtavam šaru"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
|
||||
msgid "Spyrogimp..."
|
||||
msgstr "Spirograf…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing exception information"
|
||||
#~ msgstr "Nedostaju podaci o izuzecima"
|
||||
|
||||
#~ msgid "An error occurred running %s"
|
||||
#~ msgstr "Greška pri pokretanju %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_More Information"
|
||||
#~ msgstr "_Dodatni podaci"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No"
|
||||
#~ msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes"
|
||||
#~ msgstr "Da"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
#~ msgstr "Pitonov izbor datoteke"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
#~ msgstr "Pitonov izbor fascikle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Nije ispravan unos za „%s“"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
#~ msgstr "Pitonov izbor boje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source code"
|
||||
#~ msgstr "Izvorni kod"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Entry box"
|
||||
#~ msgstr "Polje za unos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Image"
|
||||
#~ msgstr "_Slika"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Drawable"
|
||||
#~ msgstr "_Crtljivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slice"
|
||||
#~ msgstr "Parče"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
#~ msgstr "Iseca sliku po vođicama, praveći slike i isečke za HTML tabelu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Path for HTML export"
|
||||
#~ msgstr "Putanja za izvoz HTML-a"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filename for export"
|
||||
#~ msgstr "Ime datoteke za izvoz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image name prefix"
|
||||
#~ msgstr "Prefiks imena slike"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image format"
|
||||
#~ msgstr "Format slike"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Separate image folder"
|
||||
#~ msgstr "Zasebna fascikla za sliku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Folder for image export"
|
||||
#~ msgstr "Fascikla za izvoz slike"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Space between table elements"
|
||||
#~ msgstr "Razmak izmeđi elemenata u tabeli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
#~ msgstr "Javaskript za „onmouseover“ i „clicked“"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
#~ msgstr "Isključi animaciju za ivična polja tabele"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Console"
|
||||
#~ msgstr "_Konzola"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
#~ msgstr "Dodaje senku na sloj i ispupčenje po želju"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
#~ msgstr "_Dodaj senku i ispupčenje..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Shadow blur"
|
||||
#~ msgstr "_Zamućenje senke"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Bevel"
|
||||
#~ msgstr "_Ispupčenje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Drop shadow"
|
||||
#~ msgstr "D_odaj senku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
#~ msgstr "Po_meraj senke po X osi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
#~ msgstr "Pom_eraj senke po Y osi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Color _model"
|
||||
#~ msgstr "_Model boja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RGB"
|
||||
#~ msgstr "RGB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HSV"
|
||||
#~ msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Red or Hue"
|
||||
#~ msgstr "Crvena ili nijansa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blue or Value"
|
||||
#~ msgstr "Plava ili vrednost"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
||||
#~ msgstr "Pravi novu četkicu na osnovu slova iz dela teksta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Brush from _Text..."
|
||||
#~ msgstr "Nova četkica iz _teksta..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font"
|
||||
#~ msgstr "Font"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size"
|
||||
#~ msgstr "Veličina piksela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text"
|
||||
#~ msgstr "Tekst"
|
1090
po-python/sv.po
Normal file
1090
po-python/sv.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
345
po-python/ta.po
Normal file
345
po-python/ta.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,345 @@
|
|||
# translation of gimp-python.gimp-2-6.po to Tamil
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
# Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python.gimp-2-6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 17:40+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 17:45+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language: ta\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "விலக்கு தகவல் காணப்படவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred running %s"
|
||||
msgstr "%s ஐ இயக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "_M மேலதிக தகவல்"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "இல்லை"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "ஆம்"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "பைத்தான் ஃபூ கோப்பு தேர்வு"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "பைத்தான் ஃபூ அடைவு தேர்வு"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr " '%s' க்கு செல்லுபடியாகாத உள்ளீடு"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "பைத்தான்-ஃபூ நிறம் தேர்வு"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "வண்ண எக்ஸ்ஹெச்டிஎம்எல் ஆக சேமிக்கிறது"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "வண்ண எக்ஸ்ஹெச்டிஎம்எல் ஆக சேமி"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "வண்ண எக்ஸ்ஹெச்டிஎம்எல் "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "_s எழுத்து மூலம்"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "மூலம்"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "உரை கோப்பு"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "உள்ளீடு பெட்டி"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "படிக்க கோப்பு அல்லது பயன்படுத்த எண் எழுத்துக்கள் குறியீடுகள்"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "_n எழுத்துரு அளவு பிக்ஸல்களில்"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "_W ஒரு சிஎஸ்எஸ்(CSS) கோப்பு ஆக எழுது"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "பயன் படுத்த நிறச்சீர் மாற்றம்"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "கோப்புப் பெயர்"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "இதில் ஒரு அடுக்கு மூடுபனியை சேர்"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_F மூடுபனி..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "_L அடுக்கு பெயர்"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "மேகங்கள்"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "_F மூடுபனி நிறம்"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "_T கொந்தளிப்பு"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "_a ஒளி புகாத்தன்மை"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "வண்ணத்தட்டில் நிற குத்து நீட்டம் "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "_O குத்து நீட்டம்..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "வண்ணத்தட்டு "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "_s குத்து நீட்டம்"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "வண்ணத்தட்டில் நிறங்களை வரிசைப்படுத்து "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "_S வண்ணத்தட்டில் வரிசைப்படுத்து..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr "_m நிற மாதிரி"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr "ஆர்ஜிபி"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "ஹெச்எஸ்வி "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "_s வரிசைப்படுத்த வாய்க்கால் "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr "சிகப்பு அல்லது சாயல்"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr "பச்சை அல்லது தெவிட்டம்"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
msgid "Blue or Value"
|
||||
msgstr "நீலம் அல்லது மதிப்பு"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "ஏறுவரிசை(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "வண்ணத்தட்டில் இருந்து நிறங்களை பயன்படுத்தி ஒரு திருப்பும் சீர் மாற்றத்தை உருவாக்குக"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "_R திருப்பும் சீர் மாற்றத்துக்கு வண்ணத்தட்டு"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "வண்ணத்தட்டில் இருந்து நிறங்களை பயன்படுத்தி ஒரு சீர் மாற்றத்தை உருவாக்குக"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "_G சீர் மாற்றத்துக்கு வண்ணத்தட்டு"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "துண்டு"
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"பிம்பத்தை அதன் வழிகாட்டிகளோடு வெட்டுகிறது; பிம்பங்களை உருவாக்குகிறது மற்றும் ஒரு "
|
||||
"ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) அட்டவணை வெட்டு துண்டை உருவாக்குகிறது "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "_S வெட்டுத்துண்டு..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) ஏற்றுமதிக்கு பாதை"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "ஏற்றுமதிக்கு கோப்பு பெயர்"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "பிம்ப முன்னொட்டு பெயர்"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "பிம்ப ஒழுங்கு"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "தனி பட அடைவு"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய படங்களுக்கு அடைவு"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "அட்டவணை மூலகங்கள் நடுவில் இடம் "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "சொடுக்கிமேலோட்டம் மற்றும் சொடுக்கலுக்கு ஜாவா ஸ்கிரிப்ட் "
|
||||
|
||||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "அட்டவணை தலைப்புக்களுக்கு அசைவூட்டம் தவிர்"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "பைத்தான் முனையம்"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_B உலாவு..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "பைத்தான் நடைமுறை உலாவி"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "எழுதுவதற்கு '%s'ஐ திறக்கமுடியவில்லை: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' க்கு எழுத முடியவில்லை: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "பைத்தான்-ஃபூ முனைய வெளிப்பாட்டை சேமி "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "ஊடாடும் கிம்ப் பைத்தான் உணர்ந்துணரி"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "(_C) முனையம்"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "ஒரு அடுக்குக்கு ஒரு நிழல் இடு, மேலும் தேர்வில் அதை சாய்முனையாகச்செய்"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "_D நிழல் இடு மற்றும் சாய்முனையாக்கு..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "_S நிழலை மழுங்கச்செய்"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "_B சாய்முனை"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "_D நிழல் இடு "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr " நிழல் இட _X நகட்டம்"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr " நிழல் இட _Y நகட்டம்"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
|
||||
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
||||
msgstr "உரையில் உள்ள எழுத்துருக்களில் இருந்து புதிய தூரிகை ஒன்றை உருவாக்குக"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
|
||||
msgid "New Brush from _Text..."
|
||||
msgstr "_T உரையில் இருந்து புதிய தூரிகை..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "எழுத்து வகை"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
|
||||
msgid "Pixel Size"
|
||||
msgstr "பிக்செல் அளவு"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "உரை"
|
||||
|
344
po-python/te.po
Normal file
344
po-python/te.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,344 @@
|
|||
# Telugu translation for gimp.
|
||||
# Copyright (C) 2012 Swecha localisation Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
# Sneha.ponnaganti<swecha team><sneha.ponnaganti@gmail.com>
|
||||
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net> 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-05 05:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 13:23+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: te\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "మినహాయింపు సమాచారము కనుపడుటలేదు "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred running %s"
|
||||
msgstr "ఏర్పడిన ఒక దోషము అమలు %s "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "ఎక్కువ సమాచారము "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "కాదు"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "అవును"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "పైథాను -ఫు ఫైలు ఎన్నిక"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "పైథాను -ఫు ఫోల్డర్ ఎన్నిక"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "'%s'కొరకు చెల్లని మూలాంశం "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "పైథాను -ఫు రంగు ఎన్నిక"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "రంగుల XTML గా దాచుట "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "రంగుల XTML గా దాచుట"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "రంగుల XTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "అక్షర సూచి _మూలము"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "మూలము యొక్క అక్షర సూచి "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "అక్షరముల ఫైలు"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "ప్రవేశపు బాక్స్"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "చదవడానికి _ఫైలు లేదా ఉపయోగించడానికి అక్షర సూచి "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "పిక్సెల్స్ లో Fo_nt పరిమాణం"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "ప్రత్యేక CSS ఫైలు _రాయు "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "ఉపయోగించడానికి గ్రేడియంట్"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "ఫైలు పేరు"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "ఒక ఫాగ్ లేయర్ చేర్చుము"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_ఫాగ్..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "పొర పేరు (_L)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "మేఘములు"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "_ఫాగ్ రంగు "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "_కలత"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "అపారదర్శకత (_a)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "ఒక లో రంగులు ఆఫ్సెట్ "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "_ఆఫ్సెట్ పాలెట్ "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "వర్ణఫలకం"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "Off_set"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "ఒక పాలెట్ లొ రంగులు క్రమబద్ధీకరించు"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "పాలెట్ _క్రమబద్ధీకరణ..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr "రంగు నమూనా"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr "RGB"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "_క్రమబద్ధీకరణకు ద్వారము"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr "ఎరుపు లేదా రంగులో "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr "గ్రీ న్ లేదా పరి పూర్ణ స్థితి"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
msgid "Bue or Value"
|
||||
msgstr "బ్లూ లేదా విలువ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "_ఆరోహణ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "పాలెట్ నుండి రంగులు ఉపయోగించి ఒక పునరావృతమైన ప్రవణత సృష్టించండి"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "_పునరావృతమైనగ్రేడియంట్ కు పాలెట్"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "పాలెట్ నుండి రంగులు ఉపయోగించి ఒక గ్రేడియంట్ ను సృష్టించండి"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "పాలెట్ నుండి _గ్రేడియంట్ కు"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "ముక్క"
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr "చిత్రాలను మరియు ఒక HTML పట్టిక స్నిప్పెట్ను సృష్టిస్థూ,మార్గదర్శకాలు పాటు ఒక చిత్రం మినహాయింపులు"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "_ముక్క"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "HTML ఎగుమతి మార్గము "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "ఎగుమతి కొరకు ఫైలు పేరు "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "చిత్రము యొక్క ప్రత్యయము"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "చిత్రము యొక్క ఆకృతి "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "ప్రత్యేక చిత్రాల ఫోల్డర్"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "చిత్రం ఎగుమతి కోసం ఫోల్డర్"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "పట్టిక మూలకాల మధ్య ఖాళీ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "Onmouseover మరియు క్లిక్ చేసినందుకు Javascript"
|
||||
|
||||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "పట్టిక పరిమితులను కోసం యానిమేషన్ దాటవేయి"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "పైథాన్ కన్సోల్"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "విహరించు...(_B)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "పైథాన్ విధానము బ్రౌజర్"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "రచన కోసం '%s' తెరవడం సాధ్యం కాలేదు:%s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "%s: '%s' వ్రాయడానికి సాధ్యం కాలేదు"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "పైథాన్-ఫు కన్సోల్ యొక్క ఫలితాంశాన్ని దాయు "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216ద్
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "పరస్పర ప్రభావశీల GIMP పైథాన్ వ్యాఖ్యానము"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_కన్సోల్"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "డ్రాప్ షాడోవును ఒక లేయరుకు చెర్చటము మరుయు ,అభిమతముకొద్ది దాని తరహ కొలువుము"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "_డ్రాప్ షాడో మరియు దాని తరహ కొలువుము "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "_నీడ యొక్క అస్పష్టత"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "_తరహా కొలవటము"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "_డ్రాప్ షాడో"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "డ్రాప్ షాడో _X ఆదేశం"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "డ్రాప్ షాడో _Y ఆదేశం"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
|
||||
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
||||
msgstr "ఒక టెక్స్ట్ క్రమం నుండి అక్షరములతో ఒక కొత్త బ్రష్ సృష్టించండి"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
|
||||
msgid "New Brush from _Text..."
|
||||
msgstr "_టెక్స్ట్ నుండి కొత్త బ్రష్ "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "అక్షరాకృతి"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
|
||||
msgid "Pixel Size"
|
||||
msgstr "పిక్సెల్ పరిమాణము"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "పాఠ్యం"
|
||||
|
1034
po-python/tr.po
Normal file
1034
po-python/tr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1152
po-python/uk.po
Normal file
1152
po-python/uk.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
37
po-python/vi.po
Normal file
37
po-python/vi.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,37 @@
|
|||
# Vietnamese translation for GIMP Script-FU.
|
||||
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
|
||||
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python Gnome HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-23 20:30+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:43
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Bàn giao tiếp Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:75
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Duyệt..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gimp-Python Console"
|
||||
msgstr "Bàn giao tiếp Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Interactive Python Development"
|
||||
msgstr "Bàn giao tiếp tương tác để phát triển Python"
|
35
po-python/xh.po
Normal file
35
po-python/xh.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,35 @@
|
|||
# Xhosa translation of gimp-python
|
||||
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
|
||||
# Translation World CC in South Africa, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp20-python\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-31 09:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language: xh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:43
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "i-Python Console"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:75
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Khangela..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gimp-Python Console"
|
||||
msgstr "i-Python Console"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:218
|
||||
msgid "Interactive Python Development"
|
||||
msgstr ""
|
1203
po-python/zh_CN.po
Normal file
1203
po-python/zh_CN.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
365
po-python/zh_HK.po
Normal file
365
po-python/zh_HK.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,365 @@
|
|||
# Chinese (Hong Kong) translation for gimp-python.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
|
||||
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
|
||||
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001, 2003, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python 2.1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 19:44+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 19:45+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
"Language: zh_HK\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "An error occurred running %s"
|
||||
msgstr "發生錯誤。"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "更多資訊(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "Python-Fu 檔案選擇"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "Python-Fu 資料夾選擇"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "--%2$s 有無效的數值「%1$s」"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "儲存時預設建議的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "將聯絡人儲存為 VCar_d..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "XHTML 1.0 - Tags"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "來源選項"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "C 源代碼"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "文字檔"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "組合方塊項目"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "無法寫入‘%s’檔案:%s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "添加一層霧"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "霧(_F)..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "圖層名稱(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "密雲"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "霧的顏色(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "亂流(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "不透明度(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "增強顏色對比(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "調色盤顏色 %d"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:56
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:78
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "調色盤"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "偏移(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "增強顏色對比(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "調色盤顏色 %d"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr "色彩模式(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr "RGB"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "seahorse 收件人欄位的排序形式"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr "負向色調偏移"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr "選擇性綠色飽和"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Blue or Value"
|
||||
msgstr "顯示公式的回傳值或是公式本身"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "遞增(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:49
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "按這裏可以加入新的選字盤"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:71
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "建立一漸變色,使用調色盤中的顏色"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "按這裏可以加入新的選字盤"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:56
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "切片"
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:417
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr "沿着指南剪裁圖像,創建圖像和一個 HTML 表格片段"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:428
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "切片(_S)..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "匯出 HTML 到指定位置"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "匯出 HTML 到指定位置"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "圖片檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "圖片格式"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "你選取了 %d 個資料夾"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "匯出 HTML 到指定位置"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "區域中元件間的間距"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Python 訊息視窗"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "瀏覽(_B)..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "瀏覽器需要終端機方可運作"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "儲存 Script-Fu 訊息視窗輸出"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "互動式 GIMP Python 解譯器"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "資訊視窗(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "分頁拖放的羣組"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "陰影模糊(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "斜邊(_B)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "陰影(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "拖放"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "拖放"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
|
||||
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Brush from _Text..."
|
||||
msgstr "從剪貼簿貼上文字"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "字型"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
|
||||
msgid "Pixel Size"
|
||||
msgstr "像素大小"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "文字"
|
1131
po-python/zh_TW.po
Normal file
1131
po-python/zh_TW.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue