# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2016, 2019, 2021, 2024 Rūdofls Mazurs msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-10 17:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-26 08:51+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:78 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Saglabāt kā krāsainu HTML tekstu..." #: plug-ins/python/colorxhtml.py:137 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Saglabā kā krāsainu XHTML" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:211 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Saglabāt kā krāsainu HTML tekstu" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:214 msgid "Colored HTML text" msgstr "Krāsains HTML teksts" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:222 #| msgid "Read characters from file" msgid "Rea_d characters from file" msgstr "Lasīt rakstzīmes no _datnes" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:223 #| msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" msgid "Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "" "Lasīt rakstzīmes no datnes, ja patiess; citādi izmantot teksta ierakstu" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:225 #| msgid "Characters" msgid "Charac_ters" msgstr "Raks_tzīmes" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:226 #| msgid "Characters that will be used as colored pixels. " msgid "Characters that will be used as colored pixels." msgstr "Rakstzīmes, kas tiks izmantotas kā iekrāsoti pikseļi." #: plug-ins/python/colorxhtml.py:228 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "Fo_nta izmērs pikseļos" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:229 #| msgid "Fo_nt size in pixels" msgid "Font size in pixels" msgstr "Fonta izmērs pikseļos" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:231 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "_Rakstīt atsevišķu CSS datni" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:232 #| msgid "_Write a separate CSS file" msgid "Write a separate CSS file" msgstr "Rakstīt atsevišķu CSS datni" #. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled #: plug-ins/python/colorxhtml.py:235 #| msgid "Choose file" msgid "Choose File" msgstr "Izvēlieties datni" #: plug-ins/python/foggify.py:114 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Pievienot miglas slāni" #: plug-ins/python/foggify.py:115 #| msgid "Add a layer of fog" msgid "Adds a layer of fog to the image." msgstr "Attēlam pievieno miglas slāni." #: plug-ins/python/foggify.py:117 msgid "_Fog..." msgstr "_Migla..." #: plug-ins/python/foggify.py:123 msgid "Layer _name" msgstr "Slāņa _nosaukums" #: plug-ins/python/foggify.py:123 msgid "Layer name" msgstr "Slāņa nosaukums" #: plug-ins/python/foggify.py:124 msgid "Clouds" msgstr "Mākoņi" #: plug-ins/python/foggify.py:125 #| msgid "Fog color" msgid "_Fog color" msgstr "_Miglas krāsa" #: plug-ins/python/foggify.py:125 msgid "Fog color" msgstr "Miglas krāsa" #: plug-ins/python/foggify.py:127 msgid "_Turbulence" msgstr "_Turbulence" #: plug-ins/python/foggify.py:127 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulence" #: plug-ins/python/foggify.py:129 msgid "O_pacity" msgstr "Necaurs_pīdīgums" #: plug-ins/python/foggify.py:129 msgid "Opacity" msgstr "Necaurspīdīgums" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94 msgid "_File..." msgstr "_Datne..." #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102 #| msgid "Choose export file..." msgid "Choose CSS file..." msgstr "Izvēlieties CSS datni..." #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111 #| msgid "CSS file..." msgid "Save as CSS file..." msgstr "Saglabāt kā CSS datni..." #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1736 msgid "_OK" msgstr "_Labi" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:192 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:193 msgid "Creates a new palette from a given gradient" msgstr "Izveido jaunu paleti no dotās krāsu pārejas" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195 msgid "Save Gradient as CSS..." msgstr "Saglabāt krāsu pāreju kā CSS..." #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201 #: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:320 msgid "Run mode" msgstr "Palaišanas režīms" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202 #: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321 msgid "The run mode" msgstr "Palaišanas režīms" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:205 #| msgid "Gradient to use" msgid "_Gradient to use" msgstr "_Krāsu pāreja, ko izmantot" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:209 #| msgid "File" msgid "_File" msgstr "_Datne" #: plug-ins/python/histogram-export.py:153 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "Datne ir vai nu direktorija, vai arī datnes nosaukums ir tukšs." #: plug-ins/python/histogram-export.py:156 msgid "Directory not found." msgstr "Mape nav atrasta." #: plug-ins/python/histogram-export.py:170 msgid "Histogram Export..." msgstr "Histogrammas eksportēšana..." #: plug-ins/python/histogram-export.py:213 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Eksportē attēla histogrammu uz teksta datni (CSV)" #: plug-ins/python/histogram-export.py:216 msgid "_Export histogram..." msgstr "_Eksportēt histogrammu..." #. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files #. (here we likely want to create a new file). #: plug-ins/python/histogram-export.py:224 #| msgid "Histogram _File" msgid "Histogram File" msgstr "Histogrammas datne" #: plug-ins/python/histogram-export.py:225 #| msgid "Histogram Export file..." msgid "Histogram export file" msgstr "Histogrammas eksportēšanas datne" #: plug-ins/python/histogram-export.py:226 msgid "_Bucket Size" msgstr "_Spaiņa izmērs" #: plug-ins/python/histogram-export.py:226 #| msgid "_Bucket Size" msgid "Bucket Size" msgstr "Spaiņa izmērs" #: plug-ins/python/histogram-export.py:228 msgid "Sample _Average" msgstr "Vidējais no p_arauga" #: plug-ins/python/histogram-export.py:228 #| msgid "Sample _Average" msgid "Sample Average" msgstr "Vidējais no parauga" #: plug-ins/python/histogram-export.py:231 #| msgid "Pixel count" msgid "Pixel Count" msgstr "Pikseļu skaits" #: plug-ins/python/histogram-export.py:232 msgid "Normalized" msgstr "Normalizēts" #: plug-ins/python/histogram-export.py:233 msgid "Percent" msgstr "Procenti" #: plug-ins/python/histogram-export.py:234 #| msgid "Output format" msgid "Output _format" msgstr "Izvades _formāts" #: plug-ins/python/histogram-export.py:234 msgid "Output format" msgstr "Izvades formāts" #: plug-ins/python/palette-offset.py:48 msgid "_Offset Palette..." msgstr "N_obīdīt paleti..." #: plug-ins/python/palette-offset.py:49 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Nobīdīt krāsas paletē" #: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147 #| msgid "Palette" msgid "_Palette" msgstr "_Palete" #: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359 #: plug-ins/python/palette-sort.py:400 plug-ins/python/palette-sort.py:401 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148 msgid "Palette" msgstr "Palete" #: plug-ins/python/palette-offset.py:63 #| msgid "Offset" msgid "O_ffset" msgstr "No_bīde" #: plug-ins/python/palette-offset.py:63 msgid "Offset" msgstr "Nobīde" #: plug-ins/python/palette-offset.py:65 msgid "The edited palette" msgstr "Rediģētā palete" #: plug-ins/python/palette-offset.py:66 msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette" msgstr "Jaunizveidotā palete kad ir tikai lasāma, citādi ievadpalete" #. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:464 msgid "Red" msgstr "Sarkans" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465 msgid "Green" msgstr "Zaļš" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:466 msgid "Blue" msgstr "Zils" #: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:467 msgid "Luma (Y)" msgstr "Luma (Y)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:468 msgid "Hue" msgstr "Tonis" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469 msgid "Saturation" msgstr "Piesātinājums" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:470 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:471 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Piesātinājums (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:472 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Gaišums (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:473 msgid "Index" msgstr "Indekss" #: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:474 msgid "Random" msgstr "Nejaušs" #: plug-ins/python/palette-sort.py:94 msgid "" "\n" " Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n" "\n" " The empty string selects all items, as does ':'\n" " ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-" "determined)\n" " ':4' also.\n" " ':1,4' selects the first 4 colors\n" " ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n" " ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n" " '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n" " '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n" " '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index " "2.\n" " '4' is illegal (ambiguous)\n" msgstr "" "\n" " Formāts ir \"start:nrows,length\". Visi vienumi nav obligāti.\n" "\n" " Tukšā virkne atlasa visus vienumus, tāpat kā ':'\n" " ':4' veic 4 rindu atlasi no visām krāsām (garums nosaka automātiski)\n" " ':4' arī.\n" " ':1,4' atlasa pirmās 4 krāsas\n" " ':,4' atlasa 4 krāsu rindas (nrows nosaka automātiski)\n" " ':3,4' atlasa 3 rindas ar 4 krāsām\n" " \"4:\" atlasa vienu rindu ar visām krāsām pēc 4, ieskaitot.\n" " '3:,4' atlasa 4 krāsu rindas, sākot no 3 (automātiski noteiktas rindas)\n" " '2:3,4' atlasa 3 rindas ar 4 krāsām (kopā 12 krāsas), sākot ar indeksu" "2.\n" " \"4\" ir neatļauts (nav viennozīmīgs)\n" #: plug-ins/python/palette-sort.py:343 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Kārtot paleti..." #: plug-ins/python/palette-sort.py:345 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Sakārot krāsas paletē" #: plug-ins/python/palette-sort.py:364 msgid "All" msgstr "Visi" #: plug-ins/python/palette-sort.py:365 msgid "Slice / Array" msgstr "Griezt / masīvs" #: plug-ins/python/palette-sort.py:366 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Automātiski griezt (priekšplāns->fons)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:367 msgid "Partitioned" msgstr "Sadalīts nodalījumos" #: plug-ins/python/palette-sort.py:368 #| msgid "Se_lections" msgid "Select_ions" msgstr "_Iezīmējumi" #: plug-ins/python/palette-sort.py:368 #| msgid "Se_lections" msgid "Selections" msgstr "Iezīmējumi" #. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three #. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length #: plug-ins/python/palette-sort.py:372 msgid "Slice _expression" msgstr "Gri_ešanas izteiksme" #: plug-ins/python/palette-sort.py:377 #| msgid "Channel to _sort" msgid "Channel _to sort" msgstr "Kār_tojamais kanāls" #: plug-ins/python/palette-sort.py:377 #| msgid "Channel to _sort" msgid "Channel to sort" msgstr "Kārtojamais kanāls" #: plug-ins/python/palette-sort.py:379 msgid "_Ascending" msgstr "_Augoši" #: plug-ins/python/palette-sort.py:379 plug-ins/python/palette-sort.py:386 #| msgid "_Ascending" msgid "Ascending" msgstr "Augoši" #: plug-ins/python/palette-sort.py:383 #| msgid "Secondary Channel to s_ort" msgid "Secondary C_hannel to sort" msgstr "Sekun_dārais kārtojamais kanāls" #: plug-ins/python/palette-sort.py:384 #| msgid "Secondary Channel to s_ort" msgid "Secondary Channel to sort" msgstr "Sekundārais kārtojamais kanāls" #: plug-ins/python/palette-sort.py:386 #| msgid "_Ascending" msgid "Ascen_ding" msgstr "Au_goši" #: plug-ins/python/palette-sort.py:388 msgid "_Quantization" msgstr "_Kvantēšana" #: plug-ins/python/palette-sort.py:389 #| msgid "_Quantization" msgid "Quantization" msgstr "Kvantēšana" #: plug-ins/python/palette-sort.py:393 #| msgid "_Partitioning channel" msgid "Partitionin_g channel" msgstr "_Nodalīšanas kanāls" #: plug-ins/python/palette-sort.py:394 #| msgid "_Partitioning channel" msgid "Partitioning channel" msgstr "Nodalīšanas kanāls" #: plug-ins/python/palette-sort.py:396 msgid "Partition q_uantization" msgstr "Nodalīj_umu kvantēšana" #: plug-ins/python/palette-sort.py:397 #| msgid "Partition q_uantization" msgid "Partition quantization" msgstr "Nodalījumu kvantēšana" #: plug-ins/python/palette-sort.py:475 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Gaišums (LAB)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:476 msgid "A-color" msgstr "A-krāsa" #: plug-ins/python/palette-sort.py:477 msgid "B-color" msgstr "B-krāsa" #: plug-ins/python/palette-sort.py:478 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Piesātinājums (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:479 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Tonis (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:127 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Paleti uz _krāsu pāreju" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:128 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Izveidot krāsu pāreju, lietojot krāsas no paletes" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129 #| msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgid "Create a new gradient using colors from the palette." msgstr "Izveidot jaunu krāsu pāreju, lietojot krāsas no paletes." #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:132 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Paleti uz atkā_rtojošos krāsu pāreju" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:133 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Izveidot atkārtojošos krāsu pāreju, lietojot krāsas no paletes" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134 #| msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette." msgstr "Izveidot jaunu atkārtojošos krāsu pāreju, lietojot krāsas no paletes." #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:151 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:152 msgid "The newly created gradient" msgstr "No jauna izveidotā krāsu pāreja" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80 msgid "Python Console" msgstr "Python konsole" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:277 #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83 msgid "Cl_ear" msgstr "_Attīrīt" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84 msgid "_Browse..." msgstr "_Pārlūkot..." #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:85 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:225 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:222 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Python procedūru pārlūks" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224 msgid "_Apply" msgstr "_Pielietot" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:250 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai — %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:265 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Nevarēja ierakstīt “%s” — %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:274 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Saglabāt Python konsoles izvadi" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:313 msgid "Python _Console" msgstr "Python _konsole" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:314 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Interaktīvs GIMP Python interpretators" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:315 msgid "Type in commands and see results" msgstr "Ierakstiet komandas, lai redzētu rezultātus" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:51 msgid "Spyro Layer" msgstr "Spyro slānis" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:52 msgid "Spyro Path" msgstr "Spiro ceļš" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:62 msgid "As New Layer" msgstr "Jauns slānis" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:63 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "Pārzīmēt uz pēdējā aktīvā slāņa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:64 msgid "As Path" msgstr "Kā ceļš" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255 msgid "Circle" msgstr "Aplis" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259 msgid "Polygon-Star" msgstr "Daudzstūru zvaigzne" #. Sine wave on a circle ring. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:996 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2250 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260 msgid "Sine" msgstr "Sinuss" #. Semi-circles, based on a polygon #: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2261 msgid "Bumps" msgstr "Izciļņi" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:279 msgid "Rack" msgstr "Statīvs" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:323 msgid "Frame" msgstr "Ietvars" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 msgid "Selection" msgstr "Iezīmējums" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:526 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295 msgid "Pencil" msgstr "Zīmulis" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:542 plug-ins/python/spyro-plus.py:2296 msgid "AirBrush" msgstr "Aerogrāfas" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:609 plug-ins/python/spyro-plus.py:2293 msgid "Preview" msgstr "Priekšskatījums" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:614 plug-ins/python/spyro-plus.py:2297 msgid "Stroke" msgstr "Vilkums" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:661 plug-ins/python/spyro-plus.py:2294 msgid "PaintBrush" msgstr "PaintBrush" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:665 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298 msgid "Ink" msgstr "Tinte" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:666 plug-ins/python/spyro-plus.py:2299 msgid "MyPaintBrush" msgstr "MyPaintBrush" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 msgid "Spyrograph" msgstr "Spirografs" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:989 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrochoid" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1016 plug-ins/python/spyro-plus.py:2251 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1472 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252 msgid "Curve Type" msgstr "Līknes tips" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Epitrochoid raksts veidojas, kad kustīgais zobrats ir ārpusē no fiksētā " "zobrata." #. TODO: Add Clone option once it's fixed #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1478 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 msgid "Tool" msgstr "Rīks" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1479 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "Rīks, ar kuru zīmēt rakstu. Iepriekšējais rīks vienkārši zīmē ātri." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1484 msgid "Long Gradient" msgstr "Garā krāsu pāreja" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1486 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Kad nav atzīmēts, pašreizējais rīka iestatījums tiks izmantots. Kad " "atzīmēts, izmantos garo krāsu pāreju, lai atbilstu rakstam, balstoties uz " "pašreizējo krāsu pāreju un atkārtošanas režīmu no krāsu pārejas rīka " "iestatījumiem." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1506 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Norādiet rakstu, izmantojot vienu no šīm cilnēm:" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1508 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "Raksts ir norādīts tikai aktīvajā cilnē. Spēļu Rīki ir līdzīgi Zobratiem, " "bet tie izmanto zobratus un caurumu skaitļus, kas ir atrodami Spēļu Rīkos. " "Ja sekojat instrukcijām no Spēļu Rīku instrukcijām, rezultātiem vajadzētu " "būt līdzīgiem." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Fiksētā zobrata zobu skaits. Fiksētā zobrata izmērs ir proporcionāls zobu " "skaitam." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1563 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Fiksētā zobrata zobi" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1543 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Kustīgā zobrata zobu skaits. Kustīgā zobrata izmērs ir proporcionāls zobu " "skaitam." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1546 plug-ins/python/spyro-plus.py:1568 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Kustīgā zobrata zobi" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1551 msgid "Hole percent" msgstr "Cauruma procenti" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1552 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Cik tālu caurums ir no kustīgā zobrata viduspunkta. 100% nozīmē ka caurums " "ir pie zobrata malas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1573 msgid "Hole Number" msgstr "Cauruma numurs" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "Caurums #1 ir zobrata malā. Maksimālais cauruma numur ir pie centra. " "Maksimālais cauruma numur dažādiem zobratiem ir atšķirīgs." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1585 msgid "Flower Petals" msgstr "Ziedlapiņas" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "Ziedlapu skaits rakstā." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1591 msgid "Petal Skip" msgstr "Ziedlapu solis" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1592 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "Ziedlapu skaits, ko virzīt, lai zīmētu nākamo ziedlapu." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1597 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Cauruma rādiuss (%s)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1598 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "Rādiuss raksta vidū esošajā caurumā, kur nekas netiks zīmēts. Vērtība tiek " "norādīta kā procenti no raksta izmēra. Ja vērtība ir 0, rakstā nebūs " "cauruma. Vērtība 99 dos plānu līniju uz malas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1619 msgid "Width(%)" msgstr "Platums(%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "Raksta platums, izteikts procentos no raksta izmēra. Ja vērtība ir 1, tiks " "zīmēts tikai plāns raksts. Vērtība 100 aizpildīs visu fiksēto zobratu." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1631 msgid "Visual" msgstr "Vizuāli" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1637 msgid "Toy Kit" msgstr "Spēļu Rīki" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1643 msgid "Gears" msgstr "Zobrati" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1656 plug-ins/python/spyro-plus.py:1700 msgid "Rotation" msgstr "Rotācija" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1657 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Raksta rotācija, grādos. Sākuma pozīcija kustīgajam zobratam fiksētajā " "zobratā." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2262 msgid "Shape" msgstr "Figūra" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1681 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "Fiksētā zobrata forma, kuru izmantot iekš pašreizējās izvēles. Statīvs ir " "gara, noapaļota figūra, kas ir atrodama Spēļu Rīkos. Ietvars ietver robežas " "taisnstūra izvēlē, izmantojiet hole=100 Zobratu notācijā, lai pieskartos " "malām. Izvēle ietvers pašreizējās izvēles robežas — mēģiniet kaut ko ne-" "taisnstūrveida." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690 msgid "Sides" msgstr "Puses" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Figūras malu skaits." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 msgid "Morph" msgstr "Morfēt" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "Morfēt fiksētā zobrata formu. Ietekmē tikai dažās formas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1700 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Fiksēta zobrata rotācija, grādos" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715 msgid "Margin (px)" msgstr "Apmale (px)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Apmale no izvēlējuma malas" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 plug-ins/python/spyro-plus.py:2283 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2284 msgid "Make width and height equal" msgstr "Padarīt platumu un augstumu vienādu" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1722 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Kad nav atzīmēts, raksts aizpildīs pašreizējo attēlu vai iezīmējumu. Kad " "atzīmēts, rakstam būs vienāds platums un augstums, un tas būs centrēts." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737 msgid "Re_draw" msgstr "Pār_zīmēt" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Ja maināt kāda rīka iestatījumus, maināt krāsu vai iezīmējumu, spiediet šo, " "lai priekšskatītu, kā izskatīsies raksts." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1742 msgid "_Reset" msgstr "_Atiestatīt" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Izvēlieties, vai saglabāt kā jaunu slāni, pārzīmēt uz pēdējā aktīvā slāņa " "vai saglabāt kā ceļu" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765 msgid "Spyrogimp" msgstr "Spyrogimp" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "Zīmēt spirografus, izmantojot pašreizējo rīku iestatījumus un izvēli." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1787 msgid "Curve Pattern" msgstr "Līknes raksts" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1790 msgid "Fixed Gear" msgstr "Fiksēts zobrats" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1793 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2149 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Renderēšanas raksts" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2161 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Lūdzu, uzgaidiet — renderē rakstu" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2238 msgid "" "Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and " "location of the pattern is based on the current selection." msgstr "" "Spirogrāfa modeļu zīmēšanai izmanto pašreizējos rīka iestatījumus. Raksta" " izmērs un atrašanās vieta ir balstīta uz pašreizējo iezīmējumu." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Spyrogimp..." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256 msgid "rack" msgstr "statīvs" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2257 #| msgid "Frame" msgid "frame" msgstr "rāmis" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264 msgid "Si_des" msgstr "_Puses" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265 msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes." msgstr "" "Fiksēta zobrata pušu skaits (3 vai vairāk). To izmanto tikai dažas formas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2267 #| msgid "Morph" msgid "_Morph" msgstr "_Morfēt" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 #| msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes." msgstr "" "Fiksēta zobrata morfēšanas forma, no 0 līdz 1. Izmanto tikai dažas formas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2270 #| msgid "Fixed Gear Teeth" msgid "Fi_xed Gear Teeth" msgstr "Fi_ksētā zobrata zobi" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274 #| msgid "Number of sides of the shape." msgid "Number of teeth for fixed gear." msgstr "Fiksētā zobrata zobu skaits." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 #| msgid "Moving Gear Teeth" msgid "Mo_ving Gear Teeth" msgstr "Kustīgā _zobrata zobi" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2276 #| msgid "Hole Radius(%)" msgid "_Hole Radius (%)" msgstr "_Cauruma rādiuss (%s)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2277 msgid "" "Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is " "at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center" msgstr "" "Cauruma atrašanās vieta kustīgajā zobratā procentos, kur 100 nozīmē, ka" " caurums atrodas zobrata malā, un 0 nozīmē, ka caurums atrodas centrā" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280 #| msgid "Margin (px)" msgid "Margin (_px)" msgstr "Apmale (_px)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2281 #| msgid "Margin from edge of selection." msgid "Margin from selection, in pixels" msgstr "Apmale no izvēlējuma, pikseļos" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289 #| msgid "Rotation" msgid "_Rotation" msgstr "_Rotācija" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2287 msgid "Pattern rotation, in degrees" msgstr "Raksta rotācija, grādos" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2290 #| msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees" msgstr "Fiksēta zobrata formas rotācija, grādos" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304 #| msgid "Long Gradient" msgid "Long _Gradient" msgstr "_Garā krāsu pāreja" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305 msgid "" "Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only " "applicable to some of the tools." msgstr "" "Vai lietot garu krāsu pāreju, lai tas atbilstu raksta garumam. Attiecas tikai" " uz dažiem instrumentiem." #~ msgid "Read characters from file..." #~ msgstr "Lasīt rakstzīmes no datnes..." #~ msgid "Characters or file location" #~ msgstr "Rakstzīmes vai datnes atrašanās vieta" #~ msgid "" #~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " #~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " #~ "will be used to render the image." #~ msgstr "" #~ "Ja iestatīts, teksta ieraksts “Rakstzīmes” tiks izmantos kā datnes " #~ "nosaukums, no kuras tiks ielasītas rakstzīmes. Citādi attēla renderēšanai " #~ "tiks izmantotas rakstzīmes no šī teksta lauka." #~ msgid "Font Size(px)" #~ msgstr "Fontu izmērs(px)" #~| msgid "_Write a separate CSS file" #~ msgid "Write separate CSS file" #~ msgstr "Rakstīt atsevišķu CSS datni" #~ msgid "_File to read or characters to use" #~ msgstr "_Datne, ko lasīt vai rakstzīmes, ko lietot" #~| msgid "Fog color" #~ msgid "Fog _color" #~ msgstr "Miglas _krāsa" #~ msgid "" #~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. " #~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer." #~ msgstr "" #~ "Ja atzīmēts, histogramma tiek veidota, apvienojot visus redzamos slāņus. " #~ "Citādi histogramma tiek veidota tikai pašreizējam slānim." #~| msgid "Output format" #~ msgid "_Output Format" #~ msgstr "Izvades f_ormāts" #~ msgid "Off_set" #~ msgstr "No_bīdīt" #~ msgid "Offset Palette..." #~ msgstr "Nobīdīt paleti..." #~ msgid "Missing exception information" #~ msgstr "Trūkst informācija par izņēmumu" #~ msgid "An error occurred running %s" #~ msgstr "Gadījās kļūda, darbinot %s" #~ msgid "_More Information" #~ msgstr "_Vairāk informācijas" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nē" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Jā" #~ msgid "Python-Fu File Selection" #~ msgstr "Python-Fu datņu izvēle" #~ msgid "Python-Fu Folder Selection" #~ msgstr "Python-Fu mapju izvēle" #~ msgid "Invalid input for '%s'" #~ msgstr "Nederīga “%s” ievade" #~ msgid "Python-Fu Color Selection" #~ msgstr "Python-Fu krāsu izvēle" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Pirmkods" #~ msgid "Entry box" #~ msgstr "Ievades kaste" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Attēls" #~ msgid "_Drawable" #~ msgstr "_Zīmējams" #~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" #~ msgstr "Slānim pievienot krītošu ēnu un apmali" #~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..." #~ msgstr "Krītošā ēna un apmale..." #~ msgid "_Shadow blur" #~ msgstr "Ēnu _aizmiglošana" #~ msgid "_Bevel" #~ msgstr "A_pmale" #~ msgid "_Drop shadow" #~ msgstr "_Krītošā ēna" #~ msgid "Drop shadow _X displacement" #~ msgstr "Krītošas ēnas _X pārvietojums" #~ msgid "Drop shadow _Y displacement" #~ msgstr "Krītošas ēnas _Y pārvietojums" #~ msgid "Slice" #~ msgstr "Sagriezt šķēlēs" #~ msgid "Path for HTML export" #~ msgstr "Ceļš HTML eksportam" #~ msgid "Filename for export" #~ msgstr "Eksporta datnes nosaukums" #~ msgid "Image name prefix" #~ msgstr "Attēla nosaukuma prefikss" #~| msgid "Image format" #~ msgid "Image format (gif, jpg, png)" #~ msgstr "Attēla formāts (gif, jpg, png)" #~ msgid "Separate image folder" #~ msgstr "Atdalīt attēla mapi" #~ msgid "Folder for image export" #~ msgstr "Mape attēla eksportam" #~ msgid "Space between table elements" #~ msgstr "Atstarpes starp tabulas elementiem" #~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked" #~ msgstr "Javascript notikumam “onmouseover” un klikšķim" #~ msgid "Skip animation for table caps" #~ msgstr "Izlaist animācijas tabulas malu šūnām" #~ msgid "" #~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" #~ msgstr "" #~ "Sagriež attēlu pa palīglīnijām, izveido attēlus un HTML tabulas atgriezumu" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Konsole" #~ msgid "" #~ "Keep\n" #~ "Layer" #~ msgstr "" #~ "Paturēt\n" #~ "Slāni" #~ msgid "" #~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the " #~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the " #~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was " #~ "launched." #~ msgstr "" #~ "Ja atzīmēts, kad ir piespiesta poga “Labi”, spyro slānis tiks paturēts un " #~ "spraudnis ātri izies. Ja nav atzīmēts, spyro slānis tiks izdzēsts un " #~ "raksts tiks pārzīmēts uz slāņa, kas bija aktīvs pirms tika palaists " #~ "spraudnis."