1
0
Fork 0
gimp/po-libgimp/lv.po
Daniel Baumann 554424e00a
Adding upstream version 3.0.4.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-23 00:14:50 +02:00

3540 lines
90 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-libgimp.HEAD.lv.po to latvian
# translation of gimp-libgimp.gimp-2-0.po to latvian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.org>, 2004, 2005.
# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2016, 2018, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD.lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-10 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-17 15:29+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
msgid "_Browse..."
msgstr "_Pārlūkot..."
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
#| msgid "_Browse..."
msgid "Browse..."
msgstr "Pārlūkot..."
#: libgimp/gimpexportoptions.c:341 libgimp/gimpexportoptions.c:377
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s spraudnis nevar apstrādāt slāņus"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:342 libgimp/gimpexportoptions.c:351
#: libgimp/gimpexportoptions.c:360 libgimp/gimpexportoptions.c:378
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Apvienot redzamos slāņus"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:350
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s spraudnis nevar apstrādāt slāņu nobīdi, izmēru vai blīvumu"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:359 libgimp/gimpexportoptions.c:368
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s spraudnis var apstrādāt slāņus tikai kā animētus kadrus"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:360 libgimp/gimpexportoptions.c:369
msgid "Save as Animation"
msgstr "Saglabāt kā animāciju"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:369 libgimp/gimpexportoptions.c:378
#: libgimp/gimpexportoptions.c:387 libgimp/gimpexportoptions.c:405
msgid "Flatten Image"
msgstr "Saplacināt attēlu"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:386
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s spraudnis nevar apstrādāt caurspīdīgumu"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:395
#, c-format
#| msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
msgstr "%s spraudnis nevar apstrādāt slāņu efektus"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:396
#| msgid "Merge Visible Layers"
msgid "Merge Layer Effects"
msgstr "Apvienošanas slāņa efekti"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:404
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "%s spraudnis nevar apstrādāt caurspīdīgus slāņus"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:413
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s spraudnis nevar apstrādāt slāņa maskas"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:414
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Apstiprināt slāņa maskas"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:422
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s spraudnis var apstrādāt tikai RGB attēlus"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:423 libgimp/gimpexportoptions.c:461
#: libgimp/gimpexportoptions.c:470
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konvertēt uz RGB"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:431
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s spraudnis var apstrādāt tikai pelēktoņu attēlus"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:432 libgimp/gimpexportoptions.c:461
#: libgimp/gimpexportoptions.c:482
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Konvertēt uz pelēktoņu"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:440
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s spraudnis var apstrādāt tikai indeksētus attēlus"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:441 libgimp/gimpexportoptions.c:470
#: libgimp/gimpexportoptions.c:480
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konvertēt par indeksēto, izmantojot noklusējuma iestatījumus\n"
"(Rezultātu var koriģēt manuāli)"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:450
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"%s spraudnis var apstrādāt tikai bitkaršu (divu krāsu) indeksētos attēlus"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:451
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konvertēt par indeksēto, izmantojot bitkartes noklusējuma iestatījumus\n"
"(Rezultātu var koriģēt manuāli)"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:460
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s spraudnis var apstrādāt tikai RGB vai pelēktoņu attēlus"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:469
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s spraudnis var apstrādāt tikai RGB vai indeksētos attēlus"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:479
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s spraudnis var apstrādāt tikai pelēktoņu vai indeksētos attēlus"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:490
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s spraudnim ir nepieciešams alfa kanāls"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:491
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pievienot alfa kanālu"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:499
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr "%s spraudnim jāapgriež slāņi uz attēla robežām"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:500
msgid "Crop Layers"
msgstr "Kadrēt slāņus"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:500
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Mainīt attēla izmēru uz slāņu izmēriem"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:536
msgid "Save _Exif"
msgstr "Saglabāt _Exif"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:537
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
msgstr "Saglabāt Exif (Exchangeable image file format) metadatus"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:542
msgid "Save _IPTC"
msgstr "Saglabāt _IPTC"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:543
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
msgstr ""
"Saglabāt IPTC (International Press Telecommunications Council) metadatus"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:548
msgid "Save _XMP"
msgstr "Saglabāt _XMP"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:549
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgstr "Saglabāt XMP (Extensible Metadata Platform) metadatus"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:554
#| msgid "Monitor profile"
msgid "Save color _profile"
msgstr "Saglabāt krāsu _profilu"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:555
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
msgstr "Saglabāt ICC krāsu profilu kā metadatus"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:560
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Saglabāt sīk_tēlu"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:561
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr "Saglabāt mazāku attēla atveidojumu kā metadatus"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:567
msgid "Save c_omment"
msgstr "Saglabāt komentāru"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:568
msgid "Save a comment as metadata"
msgstr "Saglabāt komentāru kā metadatus"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:572
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:573
#| msgctxt "icon-type"
#| msgid "Image file"
msgid "Image comment"
msgstr "Attēla komentārs"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:159
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Rediģēt metadatus"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:159
msgid "(edit)"
msgstr "(rediģēt)"
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:436
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Eksportēt attēlu kā %s"
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:124
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:773 modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: libgimp/gimploadprocedure.c:271 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445
#, c-format
msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
msgstr ""
"Šis datņu ielādes spraudnis atgrieza SUCCESS (izdevās) kā statusu bez attēla. "
"Šī ir kļūda spraudņa kodā. Sazinieties ar spraudņa izstrādātāju."
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:65
msgid "Allowed values:"
msgstr "Atļautās vērtības:"
#. procedure executed successfully
#: libgimp/gimppdb.c:337
msgid "success"
msgstr "izdevās"
#. procedure execution failed
#: libgimp/gimppdb.c:341
msgid "execution error"
msgstr "izpildīšanas kļūda"
#. procedure called incorrectly
#: libgimp/gimppdb.c:345
msgid "calling error"
msgstr "izsaukšanas kļūda"
#. procedure execution cancelled
#: libgimp/gimppdb.c:349
msgid "cancelled"
msgstr "atcelts"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by name"
msgstr "pēc nosaukuma"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by description"
msgstr "pēc apraksta"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by help"
msgstr "pēc palīdzības"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by authors"
msgstr "pēc autoriem"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by copyright"
msgstr "pēc autortiesībām"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:157
msgid "by date"
msgstr "pēc datuma"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:158
msgid "by type"
msgstr "pēc tipa"
#. count label
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:358 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:161
msgid "No matches"
msgstr "Nekas neatbilst vaicājumam"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:361
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Meklētā frāze ir nederīga vai nepilnīga"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:370
msgid "Searching"
msgstr "Meklē"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:382
msgid "Searching by name"
msgstr "Meklē pēc nosaukuma"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:403
msgid "Searching by description"
msgstr "Meklē pēc apraksta"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:411
msgid "Searching by help"
msgstr "Meklē pēc palīdzības"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419
msgid "Searching by authors"
msgstr "Meklē pēc autoriem"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:427
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Meklē pēc autortiesībām"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:435
msgid "Searching by date"
msgstr "Meklē pēc datuma"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
msgid "Searching by type"
msgstr "Meklē pēc tipa"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedūra"
msgstr[1] "%d procedūras"
msgstr[2] "%d procedūru"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nav atrasti atbilstoši rezultāti"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedūra atbilst vaicājumam"
msgstr[1] "%d procedūras atbilst vaicājumam"
msgstr[2] "%d procedūru atbilst vaicājumam"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2158
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedūra “%s” neatgrieza vērtību"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2335
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedūra “%s” atgrieza nepareizu vērtības tipu vērtībai “%s” (#%d). Gaidīja "
"%s, saņēma %s."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2347
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
"(#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedūra “%s” tika izsaukta ar nepareizu vērtības tipu argumentam “%s” "
"(#%d). Gaidīja %s, saņēma %s."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2382
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Procedūra “%s” atgrieza “%s” kā atbildi “%s” (#%d, tips %s). Šī vērtība ir "
"ārpus pieļaujamo vērtību apgabala."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2396
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Procedūra “%s” tika izsaukta ar vērtību “%s” argumentam “%s” (#%d, tips "
"%s). Šī vērtība ir ārpus pieļaujamo vērtību apgabala."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2440
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Procedūra “%s” atgrieza nederīgu UTF-8 virkni argumentam “%s”."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2450
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr "Procedūra “%s” tika izsaukta ar nederīgu UTF-8 virkni argumentam “%s”."
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:314 libgimp/gimpproceduredialog.c:613
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:316 libgimp/gimpproceduredialog.c:615
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportēt"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "_Labi"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:326 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:551
msgid "_Reset"
msgstr "_Atstatīt"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:344 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:465 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:379
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "Ie_lādēt saglabātos iestatījumus"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:380
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr "Ielādēt iestatījumus, kas ir saglabāti ar pogu “Saglabāt iestatījumus”"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:392
msgid "_Save Settings"
msgstr "_Saglabāt iestatījumus"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:393
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Saglabāt esošos iestatījumus vēlākai lietošanai"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:847
msgid "Brush Chooser"
msgstr "Otu izvēlētājs"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:851
msgid "Font Chooser"
msgstr "Fontu izvēlētājs"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:855
msgid "Gradient Chooser"
msgstr "Krāsu pārejas izvēlētājs"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:859
msgid "Palette Chooser"
msgstr "Paletes izvēlētājs"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:863
#| msgctxt "clone-type"
#| msgid "Pattern"
msgid "Pattern Chooser"
msgstr "Raksta izvēlētājs"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2665
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "At_iestatīt uz sākotnējām vērtībām"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2674
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Atiestatīt uz _rūpnīcas iestatījumiem"
#: libgimp/gimpprocview.c:176
msgid "Image types:"
msgstr "Attēla veids:"
#: libgimp/gimpprocview.c:179
msgid "Menu label:"
msgstr "Izvēlnes iezīme:"
#: libgimp/gimpprocview.c:187
msgid "Menu path:"
msgstr "Izvēlnes ceļš:"
#: libgimp/gimpprocview.c:202
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: libgimp/gimpprocview.c:216
msgid "Return Values"
msgstr "Atgrieztās vērtības"
#: libgimp/gimpprocview.c:231
msgid "Additional Information"
msgstr "Papildus informācija"
#: libgimp/gimpprocview.c:263
msgid "Authors:"
msgstr "Autori:"
#: libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Date:"
msgstr "Datums:"
#: libgimp/gimpprocview.c:269
msgid "Copyright:"
msgstr "Autortiesības:"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
#, c-format
msgid "Choose layer: %s"
msgstr "Izvēlieties slāni: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
#, c-format
#| msgid "Channel:"
msgid "Choose channel: %s"
msgstr "Izvēlieties kanālu: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
#, c-format
msgid "Choose drawable: %s"
msgstr "Izvēlieties zīmējamo: %s"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136
msgid ""
"This unit is used to select the pixel density and show dimensions in "
"physical unit"
msgstr ""
"Šo vienību izmanto, lai izvēlētos pikseļu blīvumu un parādītu izmērus"
" fiziskajā vienībā"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Paturēt izmēra attiecību"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
msgid "Force dimensions with aspect ratio"
msgstr "Uzspiest dimensijas ar izmēru attiecību"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200
#, c-format
#| msgctxt "size-type"
#| msgid "Pixels"
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseļi/%a"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111
msgid "_Width (pixels)"
msgstr "_Platums (pikseļi)"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118
msgid "_Height (pixels)"
msgstr "_Augstums (pikseļi)"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:130
msgid "_Prefer native dimensions"
msgstr "Dod _priekšroku vietējām dimensijām"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
msgid "Load and use dimensions from source file"
msgstr "Ielādēt un izmantot izmērus no avota datnes"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:139
msgid "Resolu_tion"
msgstr "_Izšķirtspēja"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:140
msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
msgstr "Pikseļu blīvums: pikseļu skaits vienā fiziskajā vienībā"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:145
msgid "Unit"
msgstr "Vienība"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:146
msgid "Physical unit"
msgstr "Fiziskā vienība"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:368
msgid ""
"dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's "
"data."
msgstr "izmērus nevarēja ne iegūt, ne aprēķināt no vektora attēla datiem."
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:373
msgid "Vector image loading plug-in failed: "
msgstr "Vektora attēla ielādes spraudnis cieta neveiksmi:"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:397
msgid ""
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
"vector image."
msgstr ""
"Izmēri nevar būt 0, un no vektora attēla nevar iegūt sākotnējos izmērus."
#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF",
#. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch"
#.
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131
#, c-format
msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
msgstr "Avota %s datnes izmērs: %%.%df %s × %%.%df %s"
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168
#, c-format
msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df"
msgstr "Avota %s datnes izmēru attiecība: %%.%df × %%.%df"
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176
#, c-format
msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
msgstr "Aptuvenais avota %s datnes izmērs: %%.%df %s × %%.%df %s"
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189
#, c-format
msgid "The source %s file does not specify a size!"
msgstr "Avota %s datne nenorāda izmēru!"
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330
#, c-format
msgid "Load %s Image"
msgstr "Ielādēt %s attēlu"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Balts (pilnīgi blīvs)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Melns (pilnīgi caurspīdīgs)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Slāņa _alfa kanāls"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "Pārcel_t slāņa alfa kanālu"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "Iezīmējum_s"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Slāņa _pelēktoņu kopija"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanāls"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Riņķis"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrāts"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Rombs"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Ass"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Apaļš"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrāts"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Pievienot aktīvajam iezīmējumam"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Izņemt no aktīvā iezīmējuma"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Aizvietot aktīvo iezīmējumu"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Šķelt ar aktīvo iezīmējumu"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Pelēks"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksēts"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Mazs"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Liels"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Gaišas rūtiņas"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Pelēkas rūtiņas"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Tumšas rūtiņas"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Tikai balts"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Tikai pelēks"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Tikai melns"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244
#| msgctxt "check-type"
#| msgid "Mid-tone checks"
msgctxt "check-type"
msgid "Custom checks"
msgstr "Pielāgotas rūtiņas"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:273
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:310
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Dzeltens"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžs"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Brūns"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Violets"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Pelēks"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:351
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8 bitu vesels skaitlis"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16 bitu vesels skaitlis"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32 bitu vesels skaitlis"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16 bitu peldošais komats"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32 bitu peldošais komats"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64 bitu peldošais komats"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:387
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Izveidot optimālu paleti"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Izmantot tīmeklim pielāgotu paleti"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Izmantot melnbaltu (1 bita) paleti"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Izmantot pielāgotu paleti"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:419
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Aizmiglošana"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Asināšana"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Gaišums (HSL)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Vidējais (HSI intensitāte)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Spilgtums"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Vērtība (HSV)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:485
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Izgaismošana"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Aptumšošana"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:519
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
msgctxt "fill-type"
msgid "Middle Gray (CIELAB)"
msgstr "Vidēji pelēks (CIELAB)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Balts"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Caurspīdīgums"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "Perceptuāls RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "Lineārs RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:614
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (pretēji pulksteņrādītāja virziena nokrāsa)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:618
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "HSV (pret pulkst.)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (pulksteņrādītāja virziena nokrāsa)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:622
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "HSV (pa pulkst.)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineārs"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Liekts"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidāls"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfērisks (pieaugoši)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:661
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Sfērisks (pieaug.)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfērisks (samazinoši)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:665
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Sfērisks (samaz.)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Solis"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:704
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineārs"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-lineārs"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Radiāls"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrātisks"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisks (simetrisks)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konisks (sim.)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisks (asimetrisks)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konisks (asim.)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Pēc formas (stūraina)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Pēc formas (sfēriska)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Pēc formas (padziļināta)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirāle (pulksteņrādītāja virzienā)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:722
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirāle (pa pulkst.)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Spirāle (pretēji pulksteņrādītāja virzienā)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:726
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirāle (pret pulkst.)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:758
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Krustpunkti (punkti)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Krustpunkti (krustiņi)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Svītrots"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Dubulti svītrots"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Vienlaidus"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:832
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833
msgctxt "icon-type"
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Attēla datne"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:864
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "RGB krāsa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Pelēktoņu"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Indeksēta krāsa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:899
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Pelēktoņu"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Pelēktoņu-alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksēts"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indeksēts-alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:934
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Riņķis"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrāts"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Rombs"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:968
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "nav"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "lineāra"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "kubiska"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "Bez oreola"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "Maz oreola"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1002
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Salaidums"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Apaļots"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Slīps"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Izvērsts, cik nepieciešams"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Apcirsts līdz attēlam"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Apcirsts līdz apakšējam slānim"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Saplacināt"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1162
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontāls"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikāls"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1193
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Konstants"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Papildinošs"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Iekšējā GIMP procedūra"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP spraudnis"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
#| msgctxt "pdb-proc-type"
#| msgid "GIMP Plug-In"
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Persistent Plug-In"
msgstr "GIMP pastāvīgais spraudnis"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pagaidu procedūra"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1339
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "8 bitu lineārs vesels skaitlis"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1340
msgctxt "precision"
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr "8 bitu nelineārs vesels skaitlis"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "8 bitu perceptuāls vesels skaitlis"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1342
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "16 bitu lineārs vesels skaitlis"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "16 bitu nelineārs vesels skaitlis"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "16 bitu perceptuāls vesels skaitlis"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1345
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "32 bitu lineārs vesels skaitlis"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "32 bitu nelineārs vesels skaitlis"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "32 bitu perceptuāls vesels skaitlis"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "16 bitu lineārs peldošais komats"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr "16 bitu nelineārs peldošais komats"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr "16 bitu perceptuāls peldošais komats"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "32 bitu lineārs peldošais komats"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr "32 bitu nelineārs peldošais komats"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr "32 bitu perceptuāls peldošais komats"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "64 bitu lineārs peldošais komats"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
msgctxt "precision"
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr "64 bitu nelineārs peldošais komats"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr "64 bitu perceptuāls peldošais komats"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1461
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr "Nekas (izvērst)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1462
#| msgctxt "repeat-mode"
#| msgid "None (extend)"
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (truncate)"
msgstr "Nekas (aprauts)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1463
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Zāģveida vilnis"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1464
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trijstūrveida vilnis"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1526
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Palaist interaktīvi"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1527
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Palaist neinteraktīvi"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1528
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Palaist ar iepriekš lietotajām vērtībām"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1566
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Salikts"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1567
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1568
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1569
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1570
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV tonis"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1571
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV piesātinājums"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1572
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV vērtība"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh gaišums"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh piesātinājums"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh nokrāsa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1605
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseļi"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1606
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Punkti"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1667
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Vilkt līniju"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1668
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Vilkt līniju ar zīmēšanas rīku"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1701
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "No kreisās uz labo"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1702
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "No labās uz kreiso"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertikāli, no labās uz kreiso (jaukta orientācija)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertikāli, no labās uz kreiso (augšup pa labi orientācija)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1705
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertikāli, no kreisās uz labo (jaukta orientācija)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1706
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertikāli, no kreisās uz labo (augšup pa labi orientācija)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Niecīgs"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1739
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1740
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Pilns"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1771
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Līdzināt pie kreisās"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1772
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Līdzināt pie labās"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1773
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Vidū"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1774
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Aizpildīts"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1804
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Ēnas"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1805
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Pustoņi"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1806
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Gaišās vietas"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1835
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normāls (uz priekšu)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Labojošs (atpakaļ)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1867
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Mainīt"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1868
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Apcirst"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1869
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Kadrēt līdz rezultātam"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1870
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Kadrēt ar samēru"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1215
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Var ielādēt metadatus tikai no lokālajām datnēm"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1271
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Var saglabāt metadatus tikai lokālajās datnēs"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1320
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Nederīgs Exif izmērs."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1365
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Neizdevās parsēt Exif datus."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1417
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Neizdevās parsēt IPTC datus."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1465
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Neizdevās parsēt XMP datus."
#: libgimpbase/gimpunit.c:81
#| msgctxt "size-type"
#| msgid "Pixels"
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pikseļi"
#: libgimpbase/gimpunit.c:88
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "collas"
#: libgimpbase/gimpunit.c:94
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milimetri"
#: libgimpbase/gimpunit.c:101
#| msgctxt "size-type"
#| msgid "Points"
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punkti"
#: libgimpbase/gimpunit.c:107
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: libgimpbase/gimpunit.c:117
#| msgid "percent"
msgctxt "unit-plural"
msgid "percent"
msgstr "procenti"
#: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(nekorekta UTF-8 rinda)"
#: libgimpbase/gimputils.c:395
msgid "File path is NULL"
msgstr "Datnes ceļš ir NULL"
#: libgimpbase/gimputils.c:403
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Kļūda, konvertēt UTF-8 datnes nosaukumu uz paplašināto rakstzīmi"
#: libgimpbase/gimputils.c:411
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() neizdevās"
#: libgimpbase/gimputils.c:450
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Nevar konvertēt “%s” par derīgu NSURL."
#: libgimpbase/gimputils.c:478
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Neizdevās savienoties ar org.freedesktop.FileManager1"
#: libgimpbase/gimputils.c:502
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Neizdevās izsaukt ShowItems:"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:259
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "“%s” neizskatās kā ICC krāsu profils"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:305
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Dati neizskatās kā ICC krāsu profils"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:362
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Nevar saglabāt krāsu profilu atmiņā"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:579
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(nenosaukts profils)"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:621 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2074
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Modelis: %s"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:630
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Ražotājs: %s"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:639
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Autortiesības: %s"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Nav krāsu pārvaldības"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Krāsu pārvaldīts displejs"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Monitora korektūra"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuāls"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relatīvi kolorimetrisks"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Piesātinājumam"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolūti kolorimetrisks"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Kā attēli tiek attēloti uz ekrāna."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Jūsu (galvenā) ekrāna krāsu profils."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, GIMP mēģinās izmantot krāsu profilu no logu sistēmas. "
"Konfigurētais monitora profils tiks izmantots tikai kā rezerves variants."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Vēlamais RGB darba vides krāsu profils. Tas tiks piedāvāts pie iebūvētā RGB "
"profila, kad varēs izvēlēties krāsu profilu."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Vēlamais pelēktoņu darba vides krāsu profils. Tas tiks piedāvāts pie "
"iebūvētā pelēktoņu profila, kad varēs izvēlēties krāsu profilu."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK krāsu profils konvertēšanai no RGB uz CMYK"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile."
msgstr ""
"Krāsu profils, ko izmantot monitora korektūrai no attēla krāsu telpas uz "
"kādu citu krāsu telpu, tai skaitā monitora korektūrai uz printeri vai citas "
"izvades ierīces profila."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Kā krāsas tiek konvertētas no jūsu attēla krāsu telpas uz jūsu displeja "
"ierīci. Relatīvā kolorimetrija parasti ir labākā izvēle. Ja vien "
"neizmantojat LUT monitora profilu (vairums monitoru profili ir matricas), "
"perceptuālais veids tiešām dod relatīvo kolorimetriju."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
"Izmantot melno punktu saspiešanu (ja vien zināt, ka ir iemesls tā nedarīt)."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Ja izslēgts, attēla attēlojums var būt labākas kvalitātes, bet uz ātruma "
"rēķina."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best."
msgstr ""
"Kā krāsas tiek konvertētas no jūsu attēla krāsu telpas uz izvades "
"simulācijas ierīci (parasti monitoru). Pamēģiniet visas un izvēlieties to, "
"kas izskatās vislabāk."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
msgstr ""
"Pamēģiniet ar un bez melnā punkta kompensācijas un izvēlieties to, kas "
"izskatās vislabāk."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Ja izslēgts, monitora korektūra var būt labākas kvalitātes, bet uz ātruma "
"rēķina."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, monitora korektūra atzīmēs krāsas, kuras nevar attēlot mērķa "
"krāsu telpā."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
"Krāsa, kuru izmantot, lai atzīmētu krāsas, kuras ir ārpus krāsu diapazona."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
msgstr "Kad ieslēgts, krāsu skala ir no 0 līdz 255, nevis procentos"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
msgstr "Kad ieslēgts, krāsu skala attēlo HSV sajaukšanas režīmu, nevis LCh"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
msgid "Mode of operation"
msgstr "Darbības režīms"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:233
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Vēlamais RGB profils"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:240
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Vēlamais pelēktoņu profils"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:247
msgid "CMYK profile"
msgstr "CMYK profils"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254
msgid "Monitor profile"
msgstr "Monitora profils"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Izmantot sistēmas monitora profilu"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Simulācijas profils monitora korektūrai"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Attēlot attēlošanas nolūku"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Izmantot melno punktu kompensāciju displejam"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Optimizēt displeja krāsu pārveidošanu"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Monitora korektūras attēlošanas nolūks"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Izmantot melno punktu kompensēšanu monitora korektūrai"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Optimizēt monitora korektūras krāsu pārveidošanu"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:319
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Izcelt krāsu gammu"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:326
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "“Ārpus gammas” brīdinājuma krāsa"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:334
msgid "Show RGB 0..255 scales"
msgstr "Rādīt RGB 0..255 skalas"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:341
msgid "Show HSV instead of LCH"
msgstr "Rādīt HSV nevis LCH"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:706 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:895
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Krāsu profilam “%s” nav RGB krāsu telpas."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:945
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Krāsu profilam “%s” nav GRAY krāsu telpas."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:792 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:995
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Krāsu profilam “%s” nav CMYK krāsu telpas."
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:124
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "zīmes %s vērtība nav derīga UTF-8 rinda"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:505
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "gaidāmā būla vērtība “yes” vai “no” ir %s, iegūts “%s”"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:620
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "nepareiza vērtība “%s” zīmei %s"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:635
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "nepareiza vērtība “%ld” zīmei %s"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:704
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "parsējot marķieri “%s” — %s"
#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:756
msgid "fatal parse error"
msgstr "nelabojama parsēšanas kļūda"
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513
msgid "File has no path representation"
msgstr "Datnei nav ceļa reprezentācijas"
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Nevar izvērst ${%s}"
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:727
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Kļūda, ierakstot “%s” — %s"
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "Neizdevās izveidot “%2$s” direktoriju “%1$s”:"
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu datni priekš “%s”:"
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:837
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Kļūda, rakstot “%s” — %s"
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:424
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "nekorekta UTF-8 rinda"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:651
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "gaidāmā būla vērtība “yes” vai “no”, iegūta “%s”"
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:991
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Kļūda, parsējot “%s” rindā %d — %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:223 libgimpmodule/gimpmodule.c:241
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:515 libgimpmodule/gimpmodule.c:538
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:589
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Moduļa “%s” ielādes kļūda — %s"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450
msgid "Module error"
msgstr "Kļūda modulī"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451
msgid "Loaded"
msgstr "Ielādēts"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452
msgid "Load failed"
msgstr "Ielādes kļūda"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453
msgid "Not loaded"
msgstr "Nav ielādēts"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Nevar noteikt korektu sīktēlu mapi.\n"
"Sīktēli tiks izvietoti pagaidu datņu mapē (%s)."
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Neizdevās izveidot sīktēlu mapi “%s”."
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:523
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Sīktēls nesatur Thumb::URI birku"
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:920
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot sīktēlu priekš “%s” — %s"
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:134
msgid "_Search:"
msgstr "_Meklēt:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:375
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Priekšplāna krāsa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:376
msgid "_Background Color"
msgstr "_Fona krāsa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:381
msgid "Blac_k"
msgstr "_Melns"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:382
msgid "_White"
msgstr "_Balts"
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:125
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Krāsu heksadecimālais pieraksts kā HTML un CSS. Šis lauks pieņem arī CSS "
"krāsu nosaukumus."
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Visas datnes (*.*)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC krāsu profils (*.icc, *.icm)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:347
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:288
msgid "Folder"
msgstr "Mape"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:352
msgid "Not a regular file."
msgstr "Nav parasta datne."
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:156
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Izvēlieties krāsu profilu no diska..."
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:284
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Ražotājs: "
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
msgid "Copyright: "
msgstr "Autortiesības: "
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:195
msgid "Scales"
msgstr "Skala"
#. TODO: in future, this could be a better thought localized
#. * string, but for now, I had to preserve string freeze.
#.
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:359 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:691
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2085 modules/color-selector-water.c:206
#: modules/color-selector-water.c:242 modules/color-selector-wheel.c:136
#: modules/color-selector-wheel.c:175
#| msgid "Profile: %s"
msgid "Profile: sRGB"
msgstr "Profils: sRGB"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:456
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:458
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:479
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:481
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:708 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2104
#: modules/color-selector-cmyk.c:301 modules/color-selector-cmyk.c:385
#: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profils: %s"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:722 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2117
#: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200
#| msgid "Profile: (none)"
msgid "Profile: <i>unknown</i>"
msgstr "Profils: <i>nezināms</i>"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:521 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:800
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:817
msgid "Soft-Proof Profile: <i>unknown</i>"
msgstr "Drukāšanas simulācijas profils: <i>nezināms</i>"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:784
msgid "Soft-Proof Profile: sRGB"
msgstr "Drukāšanas simulācijas profils: sRGB"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:791
#, c-format
#| msgid "Profile: %s"
msgid "Soft-Proof Profile: %s"
msgstr "Drukāšanas simulācijas profils: %s"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:233
msgid "Current:"
msgstr "Pašreizējā:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:242
msgid "Old:"
msgstr "Iepriekšējā:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:327
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML _notācija:"
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:114
msgid "The controller's name"
msgstr "Kontroliera nosaukums"
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:122
msgid "The controller's state, as human-readable string"
msgstr "Kontroliera stāvoklis, kā cilvēkam lasāma testa virkne"
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:196
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:166
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Rādīt datnes atrašanās vietu datņu pārvaldniekā"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Atvērt datņu izvēli, lai pārlūkotu mapes"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Atvērt datņu izvēli, lai pārlūkotu datnes"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:250
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Norāda, vai mape eksistē"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Norāda, vai datne eksistē"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:427
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Nevar parādīt datni datņu pārvaldniekā — %s"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:454
msgid "Select Folder"
msgstr "Izvēlēties mapi"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:456
msgid "Select File"
msgstr "Izvēlieties datni"
#: libgimpwidgets/gimphelpui.c:387
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Spiediet F1, lai uzzinātu vairāk"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: libgimpwidgets/gimpintstore.c:256
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tukšs)"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:242
msgid "Kibibyte"
msgstr "Kibibaits"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:243
msgid "Mebibyte"
msgstr "Mebibaiti"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:244
msgid "Gibibyte"
msgstr "Gibibaiti"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:182
#| msgctxt "page-selector-target"
#| msgid "Images"
msgid "N Pages"
msgstr "N Lappuses"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:183
msgid "The number of pages to open"
msgstr "Lappušu skaits, ko atvērt"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:196
#| msgctxt "check-size"
#| msgid "Large"
msgid "Target"
msgstr "Mērķis"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:197
msgid "the target to open to"
msgstr "mērķis, kurā atvērt"
#. Count label
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:275 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1018
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nekas nav atlasīts"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:293
msgid "Select _All"
msgstr "Izvēlēties _visu"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:313
msgid "Select _range:"
msgstr "Izvēlēties _apgabalu:"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:325
msgid "Open _pages as"
msgstr "Atvērt la_pas kā"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:448 libgimpwidgets/gimppageselector.c:625
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Lapa %d"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1023
msgid "One page selected"
msgstr "Ir izvēlēta viena lapa"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1030
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1034
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Ir izvēlēta %d lapa"
msgstr[1] "Ir izvēlētas %d lapas"
msgstr[2] "Ir izvēlētas %d lapas"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
msgid "Add a new folder"
msgstr "Pievienot jaunu mapi"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Pārvietot izvēlēto mapi augšup"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Pārvietot izvēlēto mapi lejup"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:253
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Izņemt izvēlēto mapi no saraksta"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:279
msgid "Writable"
msgstr "Rediģējams"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:143
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Lai izvēlētos krāsu, spiediet uz pipetes un tad uz vēlamās krāsas laukuma "
"jebkurā ekrāna vietā."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:284
msgid "_Preview"
msgstr "_Priekšskatījums"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154
msgid "Check Size"
msgstr "Pārbaudīt izmēru"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162
msgid "Check Style"
msgstr "Pārbaudīt stilu"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:170
msgid "Custom Checks Color 1"
msgstr "Pielāgotu rūtiņu krāsa 1"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:177
msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "Pielāgotu rūtiņu krāsa 2"
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Šajā teksta laukā iespējams ierakstīt tikai %d rakstzīmes."
msgstr[1] "Šajā teksta laukā iespējams ierakstīt tikai %d zīmes."
msgstr[2] "Šajā teksta laukā iespējams ierakstīt tikai %d zīmes."
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Izmantojiet šo vērtību gadījumskaitļu ģeneratora inicializēšanai - tas ļaus "
"jums atkārtot izvēlēto “gadījuma” darbību"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
msgid "_New Seed"
msgstr "Jau_na sēkla"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Inicializēt gadījumskaitļu ģeneratoru ar ģenerētu gadījumskaitli"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
msgid "_Randomize"
msgstr "_Sajaukt"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Atslēgts"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Logs"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrāts"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrets"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Ainava"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV nokrāsa"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV piesātinājums"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV vērtība"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_Z"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_I"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_L"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh gaišums"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh piesātinājums"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh tonis"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgid "RGB color model"
msgstr "RGB krāsu modelis"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "CIE LCh krāsu modelis"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
msgid "HSV color model"
msgstr "HSV krāsu modelis"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Slāņi"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Attēli"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Tuvināt"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Tālināt"
#: modules/color-selector-cmyk.c:85
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK krāsu izvēle (izmantojot krāsu profilu)"
#: modules/color-selector-cmyk.c:119
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: modules/color-selector-cmyk.c:143
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: modules/color-selector-cmyk.c:147
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/color-selector-cmyk.c:153
msgid "Cyan"
msgstr "Ciāns"
#: modules/color-selector-cmyk.c:154
msgid "Magenta"
msgstr "Fuksīns"
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
msgid "Yellow"
msgstr "Dzeltens"
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
msgid "Black"
msgstr "Melns"
#: modules/color-selector-cmyk.c:288 modules/color-selector-cmyk.c:367
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profils: (nav)"
#: modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Akvareļkrāsu izvēlne"
#: modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Akvarelis"
#: modules/color-selector-water.c:197
msgid "Pressure"
msgstr "Spiediens"
#: modules/color-selector-wheel.c:76
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HVS krāsu aplis"
#: modules/color-selector-wheel.c:108
msgid "Wheel"
msgstr "Aplis"
#: modules/controller-dx-dinput.c:154
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX DirectInput notikumu kontrolieris"
#: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218
#: modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Iekārta:"
#: modules/controller-dx-dinput.c:195
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Iekārta, no kuras nolasīt DirectInput notikumus."
#: modules/controller-dx-dinput.c:204
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: modules/controller-dx-dinput.c:417
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Taustiņš %d"
#: modules/controller-dx-dinput.c:420
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Taustiņš %d nospiests"
#: modules/controller-dx-dinput.c:423
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Taustiņš %d atlaists"
#: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X kustība pa kreisi"
#: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X kustība pa labi"
#: modules/controller-dx-dinput.c:449
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y pārvietot tālāk"
#: modules/controller-dx-dinput.c:452
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y pārvietot tuvāk"
#: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z kustība augšup"
#: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z kustība lejup"
#: modules/controller-dx-dinput.c:467
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X ass noliekta tālāk"
#: modules/controller-dx-dinput.c:470
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X ass noliekta tuvāk"
#: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y ass noliekta pa labi"
#: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y ass noliekta pa kreisi"
#: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z ass noliekta pa kreisi"
#: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z ass noliekta pa labi"
#: modules/controller-dx-dinput.c:499
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Slīdnis %d palielinās"
#: modules/controller-dx-dinput.c:502
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Slīdnis %d samazinās"
#: modules/controller-dx-dinput.c:512
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X skats"
#: modules/controller-dx-dinput.c:515
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y skats"
#: modules/controller-dx-dinput.c:518
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d atgriež"
#: modules/controller-dx-dinput.c:1079
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput notikumi"
#: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525
#: modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Neviena iekārta nav nokonfigurēta"
#: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Iekārta nav pieejama"
#: modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Taustiņš 0"
#: modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Taustiņš 1"
#: modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Taustiņš 2"
#: modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Taustiņš 3"
#: modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Taustiņš 4"
#: modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Taustiņš 5"
#: modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Taustiņš 6"
#: modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Taustiņš 7"
#: modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Taustiņš 8"
#: modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Taustiņš 9"
#: modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Peles taustiņš"
#: modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Kreisais taustiņš"
#: modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Labais taustiņš"
#: modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Vidējais taustiņš"
#: modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Sānu taustiņš"
#: modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Papildus taustiņš"
#: modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Uz priekšu taustiņš"
#: modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Atpakaļ taustiņš"
#: modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Uzdevumu taustiņš"
#: modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Peles rullītis"
#: modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Rullītis lejup "
#: modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Rullītis augšup"
#: modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y kustība uz priekšu"
#: modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y kustība atpakaļ"
#: modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X ass noliekta uz priekšu"
#: modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X ass noliekta atpakaļ"
#: modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Horiz. rullītis pagriezts atpakaļ"
#: modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Horiz. rullītis pagriezts uz priekšu"
#: modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Aplis pa kreisi"
#: modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Aplis pa labi"
#: modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Ritenis pa kreisi"
#: modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Ritenis pa labi"
#: modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux ievada notikumu kontrolieris"
#: modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Iekārtas nosaukums, no kuras ielasīt Linux ievades notikumus."
#: modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux ievade"
#: modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux ievades notikumi"
#: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454
#: modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Ielasa no %s"
#: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623
#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497
#: modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Iekārta nav pieejama: %s"
#: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Datnes beigas"
#: modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI notikumu kontrolieris"
#: modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Iekārtas nosaukums, no kuras ielasīt MIDI notikumus."
#: modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Ievadiet “alsa”, lai izmantotu ALSA virknētāju."
#: modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Kanāls:"
#: modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"MIDI kanāls, no kura ielasīt notikumus. Iestatiet uz -1, lai lasītu no "
"visiem MIDI kanāliem."
#: modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Nots %02x ieslēgta"
#: modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Nots %02x izslēgta"
#: modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Kontrolieris %03d"
#: modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI notikumi"
#: modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP MIDI ievades kontrolieris"
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:84
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). HDR uz SDR krāsu attēlošanas "
"filtrs, izmanto tikai ACES RRT spilgtuma tuvinājumu, iepriekš definēts "
"filmiņas izskats tiks izmantots pirms ODT (displeja vai izvades telpas ICC "
"profils)"
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr "Iepriekš transformēšanas izmaiņās pa soļiem"
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
msgid "Aces RRT"
msgstr "Aces RRT"
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
#. * Shown as a label description.
#: modules/display-filter-clip-warning.c:125
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Apgriešanas brīdinājuma krāsu attēlošanas filtrs"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
msgid "Show shadows"
msgstr "Rādīt ēnas"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:167
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Rādīt brīdinājumu pikseļiem, kuriem ir negatīva komponente"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:173
msgid "Shadows color"
msgstr "Ēnu krāsa"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:174
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Ēnu brīdinājuma krāsa"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185
msgid "Show highlights"
msgstr "Rādīt gaišās vietas"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Rāda brīdinājumu pikseļiem, kuriem komponente ir lielāka par “1”"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:194
msgid "Highlights color"
msgstr "Gaišo vietu krāsa"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:195
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Gaišo vietu brīdinājuma krāsa"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206
msgid "Show bogus"
msgstr "Rādīt apšaubāmos"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:207
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr "Rādīt brīdinājumu pikseļiem, kuriem ir NaN (nav skaitlis) komponente"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:215
msgid "Bogus color"
msgstr "Apšaubāmo pikseļu krāsa"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:216
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Apšaubāmo pikseļu brīdinājuma krāsa"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:227
msgid "Include alpha component"
msgstr "Iekļaut komponenti “alfa”"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Brīdinājumā iekļaut komponenti “alfa”"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:234
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Iekļaut caurspīdīgos pikseļus"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:235
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Brīdinājumā iekļaut pilnīgi caurspīdīgos pikseļus"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:239
msgid "Clip Warning"
msgstr "Apciršanas brīdinājums"
#: modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopija (nejutīgums uz sarkano)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopija (nejutīgums uz zaļo)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopija (nejutīgums uz zilo)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Krāsas trūkuma modelēšanas filtrs (Brettela-Vienota-Mollona algoritms)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#: modules/display-filter-color-blind.c:254
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Pazeminātas krāsas _uztveres tips"
#: modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Skats ar pazeminātu krāsas uztveri"
#: modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Krāsu gammas filtrs"
#: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Paaugstināta kontrasta filtrs"
#: modules/display-filter-high-contrast.c:123
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Kontrasta cikli"
#: modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasts"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Otas izvēle"
#~ msgid "Confirm Save"
#~ msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#~ msgid "C_onfirm"
#~ msgstr "_Apstiprināt"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Eksportēt datni"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignorēt"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Your image should be exported before it can be saved as %s for the "
#~ "following reasons:"
#~ msgstr ""
#~ "Attēls ir jāeksportē kamēr tas nav saglabāts kā %s sekojošu iemeslu dēļ:"
#~ msgid "The export conversion won't modify your original image."
#~ msgstr "Eksportēšana nemainīs sākotnējo attēlu"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to save a layer mask as %s.\n"
#~ "This will not save the visible layers."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs drīz saglabāsiet slāņa masku kā %s.\n"
#~ "Redzamie slāņi netiks saglabāti."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
#~ "This will not save the visible layers."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs drīz saglabāsiet kanālu (saglabāto iezīmējumu) kā %s.\n"
#~ "Redzamie slāņi netiks saglabāti."
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Fonta izvēle"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Krāsu pārejas izvēle"
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Paletes izvēle"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Raksta izvēle"
#~ msgctxt "pdb-proc-type"
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "GIMP paplašinājums"
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "Truncate"
#~ msgstr "Saīsināt"
#~ msgid "GIMP 2.10"
#~ msgstr "GIMP 2.10"
#~ msgid "Rotate %s?"
#~ msgstr "Pagriezt %s?"
#~ msgid "_Keep Original"
#~ msgstr "_Paturēt oriģinālu"
#~ msgid "_Rotate"
#~ msgstr "Pag_riezt"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Oriģināls"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Pagriezts"
#~ msgid "This image contains Exif orientation metadata."
#~ msgstr "Šis attēls satur Exif orientācijas metadatus."
#~ msgid "Would you like to rotate the image?"
#~ msgstr "Vai vēlaties pagriezt attēlu?"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_Vairs man neprasīt"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
#~ msgstr "Priekšplāns par fonu (RGB)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "Priekšplāns par fonu (HSV)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "Priekšplāns par caurspīdīgumu"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Pielāgota krāsu pāreja"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "Priekšplāna aizpildīšana"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "Fona aizpildīšana"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "Aizpildīšana ar rakstu"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Inline pixbuf"
#~ msgstr "Iekļauts attēlu buferis"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit gamma integer"
#~ msgstr "8 bitu gamma vesels skaitlis"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma integer"
#~ msgstr "16 bitu gamma vesels skaitlis"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma integer"
#~ msgstr "32 bitu gamma vesels skaitlis"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
#~ msgstr "16 bitu gamma peldošais komats"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
#~ msgstr "32 bitu gamma peldošais komats"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "64-bit gamma floating point"
#~ msgstr "64 bitu gamma peldošais komats"
#~ msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
#~ msgstr "Neizdevās pārveidot datnes nosaukumu uz sistēmas kodu lapu. "
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Nostiprināt"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "_Vidus"
#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "_Dublēt"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Saistītie"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Ielīmēt kā jaunu"
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "Ielīmēt iekš"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Redzams"
#~ msgid "_Stroke"
#~ msgstr "_Apvilkt"
#~ msgid "L_etter Spacing"
#~ msgstr "Attālums starp burti_em"
#~ msgid "L_ine Spacing"
#~ msgstr "Attālums starp r_indām"
#~ msgid "Re_size"
#~ msgstr "_Mainīt izmēru"
#~ msgid "_Scale"
#~ msgstr "_Mainīt izmēru"
#~ msgid "Cr_op"
#~ msgstr "Ka_drēt"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "Ie_zīmēt"
#~ msgid "_Transform"
#~ msgstr "Pārveido_t"
#~ msgid "_Shear"
#~ msgstr "_Sašķiebt"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Papildus..."
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Vienību izvēle"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Reizinātājs"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Nokrāsa (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation (HSV)"
#~ msgstr "Piesātinājums (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value (HSV)"
#~ msgstr "Vērtība (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Gaišums (LCH)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Piesātinājums (LCH)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (LCH)"
#~ msgstr "Nokrāsa (LCH)"
#~| msgctxt "image-type"
#~| msgid "RGB"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Vidējais"
#~| msgid "Hue"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Tonis"
#~ msgid "Mode of operation for color management."
#~ msgstr "Krāsu pārvaldības darbības režīms"
#~ msgctxt "color-management-mode"
#~ msgid "Print simulation"
#~ msgstr "Drukas simulācija"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "R_ediģēt"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Tonis"
#~ msgid "_Gamma:"
#~ msgstr "_Gamma:"
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
#~ msgstr "Krāsu pakāpes filtrs, izmantojot ICC krāsu profilu"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Krāsu pārvaldīšana"
#~ msgid ""
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
#~ "the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Šis filtrs savu konfigurāciju ņem no krāsu pārvaldības sadaļas "
#~ "iestatījumu dialoglodziņā."
#~ msgid "Print simulation profile:"
#~ msgstr "Drukāt simulācijas profilu:"
#~ msgid "Color proof filter using ICC color profile"
#~ msgstr "Krāsu pakāpes filtrs, izmantojot ICC krāsu profilu"
#~ msgid "Color Proof"
#~ msgstr "Krāsu pakāpe"
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
#~ msgstr "Izvēlēties ICC krāsu parametrus"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Profils:"
#~ msgid "_Intent:"
#~ msgstr "Ve_ids:"