1
0
Fork 0
gimp/po-plug-ins/hu.po
Daniel Baumann 554424e00a
Adding upstream version 3.0.4.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-23 00:14:50 +02:00

17712 lines
480 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for gimp-plug-ins.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp-plug-ins package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2000, 2001, 2003.
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro arpad gmail>, 2004, 2007, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2008, 2010, 2012, 2016, 2017, 2018.
# András Prim <gimme at primandras dot hu>, 2012.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-28 19:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-28 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:113
msgid "Plug-In Example in _C"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:119
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
msgid "Plug-in example in C"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:148 plug-ins/common/blinds.c:200
#: plug-ins/common/border-average.c:198 plug-ins/common/checkerboard.c:174
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:585
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:247 plug-ins/common/crop-zealous.c:149
#: plug-ins/common/curve-bend.c:623 plug-ins/common/decompose.c:385
#: plug-ins/common/depth-merge.c:291 plug-ins/common/despeckle.c:235
#: plug-ins/common/destripe.c:173 plug-ins/common/gradient-map.c:214
#: plug-ins/common/grid.c:281 plug-ins/common/hot.c:314
#: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:215
#: plug-ins/common/qbist.c:254 plug-ins/common/sample-colorize.c:425
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:193 plug-ins/common/sparkle.c:301
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3203 plug-ins/common/tile.c:216
#: plug-ins/common/tile-small.c:312 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:242
#: plug-ins/common/warp.c:344 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:179
#: plug-ins/flame/flame.c:297 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427
#: plug-ins/gfig/gfig.c:213 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:491 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:537 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:297
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgstr "A(z) „%s” eljárás csak egy rajzterülettel működik."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:178
msgid "Plug-In Example in C"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:182
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:280 plug-ins/common/cml-explorer.c:1374
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2144 plug-ins/common/cml-explorer.c:2354
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1787 plug-ins/common/curve-bend.c:1822
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1209 plug-ins/common/file-heif.c:2286
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1069 plug-ins/common/file-pdf-load.c:585
#: plug-ins/common/grid.c:821 plug-ins/common/qbist.c:839
#: plug-ins/common/qbist.c:881 plug-ins/common/sphere-designer.c:2291
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 plug-ins/common/unit-editor.c:427
#: plug-ins/flame/flame.c:617 plug-ins/flame/flame.c:822
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1512
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1550
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1402
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3451
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2608
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2645 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1185
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1687
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5566
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5601
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:183
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
msgid "_Source"
msgstr "Forrá_s"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:198
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
#, c-format, python-format, lua-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
"\"Source\" button."
msgstr ""
"Ez a bővítmény egy „%s” gyakorlat, amely a bővítmények létrehozását mutatja "
"be.\n"
"Nézze meg a forráskód legfrissebb verzióját az interneten a „Forrás” gombra "
"kattintva."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
msgid "Plug-In Example in _JavaScript"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
msgid "Plug-in example in JavaScript (GJS)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
msgid "Plug-In Example in JavaScript (GJS)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 plug-ins/common/file-heif.c:2287
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:586 plug-ins/common/grid.c:822
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:260
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:438 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3779
#: plug-ins/flame/flame.c:823 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1403
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3452
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. GIMP - The GNU Image Manipulation Program
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
#.
#. goat-exercise-lua.lua
#. Copyright (C) Jehan
#.
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
#. GimpValueArray manually.
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
#. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
msgid "Plug-In Example in Lua"
msgstr ""
#. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172
msgid "Plug-In Example in _Lua"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:177
msgid "Plug-in example in Lua"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
msgid "Plug-In Example in _Python 3"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
msgid "Plug-in example in Python 3"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
msgstr "A(z) „{}” eljárás csak egy rajzterülettel működik."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
msgid "Plug-In Example in Python 3"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
msgid "Plug-In Example in _Vala"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
msgid "Plug-in example in Vala"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
msgid "Plug-In Example in Vala"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Goat Exercises"
msgstr "Kecske edzések"
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr "Hivatalos demó bővítmények"
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr ""
"A kiegészítő néhány alapvető példát biztosít, amely bemutatja, hogyan "
"készítheti el a saját bővítményeit. Minden bővítmény ugyanazt csinálja, de "
"más programozási nyelven készült. Mind létrehoz egy GTK párbeszédablakot egy "
"szöveggel, amely megjeleníti a saját kódját (így azt is bemutatja, hogyan "
"csomagolhat adatokat) és egy gombot, amely meghívja a GEGL műveletet az "
"aktív rétegen."
#: plug-ins/common/align-layers.c:178
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Lát_ható rétegek igazítása…"
#: plug-ins/common/align-layers.c:182
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "A kép összes látható rétegének igazítása"
#: plug-ins/common/align-layers.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Align Visible Layers"
msgid "Align visible layers"
msgstr "Látható rétegek igazítása"
#: plug-ins/common/align-layers.c:191
#| msgid "_Horizontal style:"
msgid "_Horizontal style"
msgstr "_Vízszintes stílus"
#: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:215
#: plug-ins/common/file-ps.c:431 plug-ins/common/file-ps.c:440
#: plug-ins/file-dds/dds.c:198 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:345
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:355
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:365
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: plug-ins/common/align-layers.c:194 plug-ins/common/align-layers.c:216
msgid "Collect"
msgstr "Összegyűjtés"
#: plug-ins/common/align-layers.c:195
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Kitöltés (balról jobbra)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:196
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Kitöltés (jobbról balra)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:197 plug-ins/common/align-layers.c:219
msgid "Snap to grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"
#: plug-ins/common/align-layers.c:203
#| msgid "Ho_rizontal base:"
msgid "Hori_zontal base"
msgstr "Vízszintes _alap"
#: plug-ins/common/align-layers.c:205
msgid "Left edge"
msgstr "Bal szél"
#: plug-ins/common/align-layers.c:206 plug-ins/common/align-layers.c:228
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2925
msgid "Center"
msgstr "Közép"
#: plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "Right edge"
msgstr "Jobb szél"
#: plug-ins/common/align-layers.c:213
#| msgid "_Vertical style:"
msgid "_Vertical style"
msgstr "_Függőleges stílus"
#: plug-ins/common/align-layers.c:217
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Kitöltés (fentről le)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:218
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Kitöltés (lentről fel)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:225
#| msgid "Ver_tical base:"
msgid "Ver_tical base"
msgstr "Függőleges a_lap"
#: plug-ins/common/align-layers.c:227
msgid "Top edge"
msgstr "Felső szél"
#: plug-ins/common/align-layers.c:229
msgid "Bottom edge"
msgstr "Alsó szél"
#: plug-ins/common/align-layers.c:235
msgid "_Grid"
msgstr "Rá_cs"
#: plug-ins/common/align-layers.c:236 plug-ins/common/grid.c:817
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1561 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:192
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:284
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#: plug-ins/common/align-layers.c:242
#| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
msgstr "A legalsó réteg figyelmen _kívül hagyása akkor is, ha látható"
#: plug-ins/common/align-layers.c:243
#| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "A legalsó réteg figyelmen kívül hagyása akkor is, ha látható"
#: plug-ins/common/align-layers.c:249
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "A l_egalsó (láthatatlan) réteg használata alapként"
#: plug-ins/common/align-layers.c:250
#| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "A legalsó (láthatatlan) réteg használata alapként"
#: plug-ins/common/align-layers.c:299
#, c-format
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nincs elég réteg az igazításhoz."
#: plug-ins/common/align-layers.c:747
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek igazítása"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:176
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimalizálás (_GIF-hez)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"A kép módosítása úgy, hogy GIF-animációként való mentéskor kisebb legyen a "
"mérete"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:204
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimalizálás (eltérés)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Fájlméret csökkentése, ahol a rétegek kombinálhatók"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:229
msgid "_Unoptimize"
msgstr "O_ptimalizáció eltávolítása"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Optimalizáció eltávolítása a szerkesztés egyszerűbbé tételéhez"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:251
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Háttér _eltávolítása"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:272
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Háttér _keresése"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:519
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Optimalizáció eltávolítása az animációból"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:522
msgid "Removing animation background"
msgstr "Animáció hátterének eltávolítása"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:525
msgid "Finding animation background"
msgstr "Animáció hátterének keresése"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Animáció optimalizálása"
#: plug-ins/common/animation-play.c:329
msgid "_Playback..."
msgstr "_Lejátszás…"
#: plug-ins/common/animation-play.c:334
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Réteg-alapú GIMP-animáció előnézete"
#: plug-ins/common/animation-play.c:369
#, c-format
#| msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode."
msgstr "A(z) „%s” eljárás csak interaktív módban működik."
#: plug-ins/common/animation-play.c:387 plug-ins/common/animation-play.c:770
#: plug-ins/common/animation-play.c:1392
msgid "Start playback"
msgstr "Lejátszás indítása"
#: plug-ins/common/animation-play.c:388 plug-ins/common/animation-play.c:772
msgid "Step back to previous frame"
msgstr "Visszalépés az előző képkockára"
#: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:774
msgid "Step to next frame"
msgstr "Ugrás a következő képkockára"
#: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:776
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Az animáció visszatekerése"
#: plug-ins/common/animation-play.c:395
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Az animáció sebességének növelése"
#: plug-ins/common/animation-play.c:396
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Az animáció sebességének csökkentése"
#: plug-ins/common/animation-play.c:397
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Az animáció sebességének visszaállítása"
#: plug-ins/common/animation-play.c:402 plug-ins/common/animation-play.c:779
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Az animáció lekapcsolása a párbeszédablakról"
#: plug-ins/common/animation-play.c:403 plug-ins/common/animation-play.c:781
msgid "Reload the image"
msgstr "A kép újratöltése"
#: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: plug-ins/common/animation-play.c:494 plug-ins/common/animation-play.c:552
#: plug-ins/common/animation-play.c:843
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f %%"
#. Image Name
#: plug-ins/common/animation-play.c:691
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animáció lejátszása:"
#: plug-ins/common/animation-play.c:772
msgid "Step _back"
msgstr "_Visszalépés"
#: plug-ins/common/animation-play.c:774
msgid "_Step"
msgstr "_Léptetés"
#: plug-ins/common/animation-play.c:779
msgid "Detach"
msgstr "Lekapcsolás"
#. Zoom Options
#: plug-ins/common/animation-play.c:858
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:679
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:271
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: plug-ins/common/animation-play.c:868
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fps"
#: plug-ins/common/animation-play.c:879
msgid "Default framerate"
msgstr "Alapértelmezett képkockasebesség"
#: plug-ins/common/animation-play.c:899
msgid "Playback speed"
msgstr "Lejátszási sebesség"
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one
#. * frame per layer.
#.
#: plug-ins/common/animation-play.c:910 plug-ins/common/file-gif-export.c:221
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatív rétegek (egyesítés)"
#: plug-ins/common/animation-play.c:915 plug-ins/common/file-gif-export.c:222
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Rétegenként egy képkocka (helyettesítés)"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1011
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a képkocka konténerhez."
#: plug-ins/common/animation-play.c:1078
msgid "Invalid image. Did you close it?"
msgstr "Érvénytelen kép. Bezárta?"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1190
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d / %d képkocka"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1392
msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás leállítása"
#: plug-ins/common/blinds.c:139
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Lamellák…"
#: plug-ins/common/blinds.c:143
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Reluxára festett kép szimulálása"
#: plug-ins/common/blinds.c:153
#| msgid "_Displacement:"
msgid "_Displacement"
msgstr "_Elmozdítás"
#: plug-ins/common/blinds.c:154
#| msgid "_Displacement:"
msgid "Angle of Displacement"
msgstr "Elmozdítás szöge"
#: plug-ins/common/blinds.c:159
#| msgid "_Number of segments:"
msgid "_Number of segments"
msgstr "Sza_kaszok száma"
#: plug-ins/common/blinds.c:160
#| msgid "_Number of segments:"
msgid "Number of segments in blinds"
msgstr "Szakaszok száma a lamellákban"
#: plug-ins/common/blinds.c:165 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:440
#, fuzzy
#| msgid "Orientation"
msgid "Orient_ation"
msgstr "Irány"
#: plug-ins/common/blinds.c:166
#| msgid "Orientation"
msgid "The orientation"
msgstr "Az irány"
#: plug-ins/common/blinds.c:167 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250
#| msgid "_Horizontal"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: plug-ins/common/blinds.c:168 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249
#| msgid "_Vertical"
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: plug-ins/common/blinds.c:174
msgid "_Transparent"
msgstr "Á_tlátszó"
#: plug-ins/common/blinds.c:175
#| msgid "Background"
msgid "Background transparent"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: plug-ins/common/blinds.c:220
msgid "Adding blinds"
msgstr "Lamellák hozzáadása"
#: plug-ins/common/blinds.c:254
msgid "Blinds"
msgstr "Lamellák"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/compose.c:1212
#: plug-ins/common/decompose.c:642 plug-ins/common/file-cel.c:475
#: plug-ins/common/file-cel.c:480 plug-ins/common/file-dicom.c:728
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:296 plug-ins/common/file-gegl.c:446
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:408
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1275 plug-ins/common/file-pcx.c:710
#: plug-ins/common/file-pcx.c:718 plug-ins/common/file-pcx.c:726
#: plug-ins/common/file-pix.c:431 plug-ins/common/file-png.c:921
#: plug-ins/common/file-pnm.c:845 plug-ins/common/file-qoi.c:296
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1877 plug-ins/common/file-sunras.c:1059
#: plug-ins/common/file-tga.c:1103 plug-ins/common/file-wbmp.c:274
#: plug-ins/common/file-xbm.c:887 plug-ins/common/film.c:865
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:301 plug-ins/common/tile.c:390
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:809 plug-ins/file-exr/file-exr.c:288
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:673
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2985 plug-ins/file-sgi/sgi.c:456
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1554
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2359
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:630
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: plug-ins/common/border-average.c:127
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Szegélyátlag…"
#: plug-ins/common/border-average.c:131
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Az előtér beállítása a képkeret átlagos színére"
#: plug-ins/common/border-average.c:140
#| msgid "_Thickness:"
msgid "_Thickness"
msgstr "_Vastagság"
#: plug-ins/common/border-average.c:141
msgid "Border size to take in count"
msgstr "Figyelembe veendő szegélyméret"
#: plug-ins/common/border-average.c:145
msgid "Thickness unit of measure"
msgstr "Vastagság mértékegysége"
#: plug-ins/common/border-average.c:146
msgid "Border size unit of measure"
msgstr "Szegélyméret mértékegysége"
#: plug-ins/common/border-average.c:150
#| msgid "_Bucket size:"
msgid "Bucket Si_ze"
msgstr "Vö_dör mérete"
#: plug-ins/common/border-average.c:151
#, fuzzy
#| msgid "_Bucket size:"
msgid "Bits for bucket size"
msgstr "Vö_dör mérete:"
#: plug-ins/common/border-average.c:152
msgid "1"
msgstr "1"
#: plug-ins/common/border-average.c:153 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "2"
msgstr "2"
#: plug-ins/common/border-average.c:154 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "4"
msgstr "4"
#: plug-ins/common/border-average.c:155
#| msgid "A"
msgid "8"
msgstr "8"
#: plug-ins/common/border-average.c:156
#| msgid "6"
msgid "16"
msgstr "16"
#: plug-ins/common/border-average.c:157
#| msgid "2"
msgid "32"
msgstr "32"
#: plug-ins/common/border-average.c:158
#| msgid "4"
msgid "64"
msgstr "64"
#: plug-ins/common/border-average.c:159
msgid "128"
msgstr "128"
#: plug-ins/common/border-average.c:160
msgid "256"
msgstr "256"
#: plug-ins/common/border-average.c:166 plug-ins/common/border-average.c:167
#| msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgid "The average color of the specified border."
msgstr "A megadott szegély átlagos színe."
#: plug-ins/common/border-average.c:225 plug-ins/common/border-average.c:404
msgid "Border Average"
msgstr "Szegélyátlag"
#: plug-ins/common/border-average.c:408
msgid "Border Size"
msgstr "Szegély mérete"
#: plug-ins/common/border-average.c:435
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
msgid "Number of Colors"
msgstr "Színek száma"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:256 plug-ins/common/busy-dialog.c:272
msgid "Please Wait"
msgstr "Kis türelmet"
#. the title label
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:300
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Várjon a művelet befejezésére"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:360
msgid "Canceling..."
msgstr "Megszakítás…"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:122
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Sakktábla (örökölt)…"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:127
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Sakktábla-minta létrehozása"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:136
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Hallucináció"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
msgid "Render a psychobilly checkerboard"
msgstr "Torzított sakktábla megjelenítése"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:142 plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Mér_et"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:143
msgid "Size of the checks"
msgstr "A sakkmezők mérete"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:148 plug-ins/common/checkerboard.c:149
msgid "Check size unit of measure"
msgstr "Sakktábla mértékegysége"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/checkerboard.c:485
msgid "Checkerboard"
msgstr "Sakktábla"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "A kép értékeinek megtartása"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Első érték megtartása"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Kitöltés a „k” paraméterrel"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p, lépcsős"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p, lépcsős"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p), lépcsős"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Delta-függvény"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta-függvény, lépcsős"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-alapú függvény"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, lépcsős"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 plug-ins/common/file-sunras.c:332
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Átlagérték használata"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Fordított érték használata"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,10)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Fokozatosan változó kitevővel (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,2)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Gradiens szorzása (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p-vel és véletlennel (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Mind fekete"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Mind szürke"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Mind fehér"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "A kép első sora"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Folytonos átmenet"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Folytonos átmenet lyukak nélkül"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Véletlen, csatornafüggetlen"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Véletlen, osztott"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből (osztott)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307
#: plug-ins/common/decompose.c:201 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:306
msgid "(None)"
msgstr "(Egyik sem)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:509
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML-_böngésző…"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:514
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Absztrakt CML (csatolt leképezésű rács) mintázatok létrehozása"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:516
msgid ""
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular "
"Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name "
"of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer "
"via parameter file."
msgstr ""
"Egy CML (csatolt leképezésű rács) képének elkészítése. A CML egy folytonos "
"(érték)tartományú sejtautomata-fajta. GIMP_RUN_NONINTERACTIVE esetén a "
"paraméterfájl a 4. átadott argumentum. A CML_explorer a paraméterfájlon "
"keresztül vezérelhető."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:535
#| msgid "Parameter k:"
msgid "Parameter File"
msgstr "Paraméterfájl"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:536
msgid ""
"The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is "
"only used in non-interactive runs."
msgstr ""
"A paraméterfájl, amelyből a CML_explorer elkészíti a képet. Ez az argumentum "
"csak a nem interaktív futtatásokhoz van használva."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:909
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML-böngésző: a művelet folyamatban"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1370
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "CML (csatolt leképezésű rács)-böngésző"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1414
msgid "New Seed"
msgstr "Új kiindulóérték"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Fix Seed"
msgstr "Rögzített kiindulóérték"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1436
msgid "Random Seed"
msgstr "Véletlenszerű kiindulóérték"
#. The Load button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1451 plug-ins/common/cml-explorer.c:2355
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1249 plug-ins/common/curve-bend.c:1788
#: plug-ins/common/file-cel.c:989 plug-ins/common/qbist.c:840
#: plug-ins/common/qbist.c:995 plug-ins/common/sphere-designer.c:2294
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2703 plug-ins/flame/flame.c:619
#: plug-ins/flame/flame.c:1237
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1513
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:910
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2646 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
#. The Save button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 plug-ins/common/cml-explorer.c:2145
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1261 plug-ins/common/curve-bend.c:1823
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 plug-ins/common/qbist.c:882
#: plug-ins/common/qbist.c:1003 plug-ins/common/sphere-designer.c:2294
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2711 plug-ins/flame/flame.c:619
#: plug-ins/flame/flame.c:1245
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1551
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:911
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2609 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1478
msgid "_Hue"
msgstr "Árny_alat"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1482
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Telítettség"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1486
msgid "_Value"
msgstr "É_rték"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1490
msgid "_Advanced"
msgstr "_Haladó"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1505
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Csatornafüggetlen paraméterek"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1527
msgid "Initial value:"
msgstr "Kiindulási érték:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1532
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Nagyítás mértéke:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1539
msgid "Start offset:"
msgstr "Kezdőérték eltolása:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1547
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
"Véletlenszám-generálás kiindulóértéke (csak a „kiindulóértékből” módokhoz)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
msgid "Seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1569
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Váltás „kiindulóértékből” módba a legutóbbi kiindulóértékkel"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1581
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"A „Rögzített kiindulóérték” gomb ezt a funkciót jelöli.\n"
"Azonos kiindulóérték azonos képet eredményez, ha (1) a képek szélessége "
"megegyezik (ez az oka annak, hogy a rajzterületen megjelenő kép eltér az "
"előnézeten levőtől) és (2) az összes mutációs ráta értéke nulla."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1589
msgid "O_thers"
msgstr "Egyebe_k"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1604
msgid "Copy Settings"
msgstr "Másolás beállításai"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1623
msgid "Source channel:"
msgstr "Forráscsatorna:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1638 plug-ins/common/cml-explorer.c:1685
msgid "Destination channel:"
msgstr "Célcsatorna:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1642
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Paraméterek másolása"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1650
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Szelektív betöltés beállításai"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Forráscsatorna a fájlban:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
msgid "_Misc"
msgstr "Egyé_b"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1750
msgid "Function type:"
msgstr "Függvénytípus:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1766
msgid "Composition:"
msgstr "Összetétel:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1780
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Elrendezés:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1784
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Ciklikus tartomány használata"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1793
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Változási ráta:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1800
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Környezeti érzékenység:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1807
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Szétszóródási eloszlás:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1814
msgid "# of subranges:"
msgstr "Altartományok száma:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1821
msgid "P(ower factor):"
msgstr "Tényező (P):"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
msgid "Parameter k:"
msgstr "„k” paraméter:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1837
msgid "Range low:"
msgstr "Tartomány kezdete:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1844
msgid "Range high:"
msgstr "Tartomány vége:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1855
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Grafikon a beállítások alapján"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1897
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Csatornaérzékenység:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1905
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutációs ráta:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1913
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutációs eloszlás:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2008
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "A jelenlegi beállítások grafikonja"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2012 plug-ins/common/plugin-browser.c:562
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1213
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:262
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2080
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Figyelmeztetés: a forrás- és célcsatornák megegyeznek."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2140
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "CML-böngésző paramétereinek mentése"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2210 plug-ins/common/curve-bend.c:762
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1541 plug-ins/common/file-farbfeld.c:355
#: plug-ins/common/file-mng.c:875 plug-ins/common/file-mng.c:1225
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:680
#: plug-ins/common/file-png.c:1491 plug-ins/common/file-raw-data.c:1382
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1411 plug-ins/common/file-sunras.c:614
#: plug-ins/common/file-tga.c:1225 plug-ins/common/file-xmc.c:1272
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2205 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:336
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:799 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:441
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1355 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1577
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2214
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1087
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1176 plug-ins/flame/flame.c:585
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1414
#: plug-ins/gfig/gfig.c:895 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg írásra: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2223 plug-ins/common/cml-explorer.c:2302
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2320
#, c-format
#| msgid "Could not write '%s': %s"
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "A(z) „%s” nem írható: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2329
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "A paraméterek elmentve a következő fájlba: „%s”"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2350
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "CML-böngésző paramétereinek betöltése"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2484
#, c-format
#| msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” nem CML paraméterfájl."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2491
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Figyelmeztetés: „%s” egy régi formátumú fájl."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2495
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a(z) „%s” paraméterfájl egy újabb CML-böngészőhöz készült."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2566
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:180
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Színtérkép újraren_dezése…"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "A színtérkép újrarendezése"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:187
msgid ""
"This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of "
"colors in the colormap without visually changing the image."
msgstr ""
"Ez a folyamat vesz egy indexelt képet, és lehetővé teszi, hogy anélkül "
"módosítsa a színek pozícióit a színtérképben, hogy vizuálisan megváltoztatná "
"a képet."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:198
#| msgid "Map to:"
msgid "Map"
msgstr "Leképezés"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:199
#| msgid "Rearrange the colormap"
msgid "Remap array for the colormap"
msgstr "A színtérkép újrarendezése"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:214
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Színek fel_cserélése"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:218
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Két szín felcserélése a színtérképben"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:219
msgid ""
"This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two "
"colors in the colormap without visually changing the image."
msgstr ""
"Ez a folyamat vesz egy indexelt képet, és lehetővé teszi, hogy anélkül "
"cseréljen fel két színt a színtérképben, hogy vizuálisan megváltoztatná a "
"képet."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:231
#| msgid "Indexed"
msgid "Index 1"
msgstr "1. index"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:232
#| msgid "Rearranging the colormap"
msgid "First index in the colormap"
msgstr "A színtérkép első indexe"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:237
#| msgid "Indexed"
msgid "Index 2"
msgstr "2. index"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:238
#| msgid "Swap two colors in the colormap"
msgid "Second (other) index in the colormap"
msgstr "A színtérkép második (másik) indexe"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:267
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgid "Procedure '%s' only works with indexed images."
msgstr "A(z) „%s” eljárás csak egy rajzolhatóval működik."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:600
msgid "Rearrange Colors"
msgstr "Színek újrarendezése"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:631
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Rendezés árnyalatra"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:637
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Rendezés telítettségre"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:643
msgid "Sort on Value"
msgstr "Rendezés értékre"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:649
msgid "Reverse Order"
msgstr "Sorrend megfordítása"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:655
msgid "Reset Order"
msgstr "Sorrend visszaállítása"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:664
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are "
#| "the original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n"
"The numbers shown are the original indices."
msgstr ""
"A színtérkép újrarendezése a színek egérrel való húzásával végezhető. A "
"megjelenített számok az eredeti indexek. A rendezési lehetőségek eléréséhez "
"kattintson a jobb oldali egérgombbal."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:726
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "A színtérkép újrarendezése"
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: plug-ins/common/compose.c:208
msgid "_Red:"
msgstr "_Vörös:"
#: plug-ins/common/compose.c:209
msgid "_Green:"
msgstr "_Zöld:"
#: plug-ins/common/compose.c:210
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kék:"
#: plug-ins/common/compose.c:211
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:213 plug-ins/common/compose.c:217
msgid "_Hue:"
msgstr "Árny_alat:"
#: plug-ins/common/compose.c:214 plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Telítettség:"
#: plug-ins/common/compose.c:215
msgid "_Value:"
msgstr "É_rték:"
#: plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Lightness:"
msgstr "Fé_nyerő:"
#: plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Ciánkék:"
#: plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Bíborvörös:"
#: plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_Yellow:"
msgstr "Sá_rga:"
#: plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_Black:"
msgstr "_Fekete:"
#: plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: plug-ins/common/compose.c:228
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: plug-ins/common/compose.c:230
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: plug-ins/common/compose.c:232
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: plug-ins/common/compose.c:234
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Fényesség _y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Kékség _cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Vörösesség c_r470:"
#: plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Fényesség y_709:"
#: plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Kékség c_b709:"
#: plug-ins/common/compose.c:240
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Vörösesség cr7_09:"
#: plug-ins/common/compose.c:246 plug-ins/common/compose.c:440
#: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:192
#: plug-ins/common/decompose.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:288
#: plug-ins/common/file-heif.c:409
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:253 plug-ins/common/compose.c:441
#: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:193
#: plug-ins/common/decompose.c:300
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:261 plug-ins/common/compose.c:442
#: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:200
#: plug-ins/common/decompose.c:302
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:268 plug-ins/common/compose.c:443
#: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:205
#: plug-ins/common/decompose.c:303
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: plug-ins/common/compose.c:275 plug-ins/common/compose.c:444
#: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:210
#: plug-ins/common/decompose.c:304 plug-ins/common/file-jp2-load.c:255
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:283 plug-ins/common/compose.c:445
#: plug-ins/common/compose.c:508 plug-ins/common/decompose.c:216
#: plug-ins/common/decompose.c:305
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:290 plug-ins/common/compose.c:446
#: plug-ins/common/compose.c:509 plug-ins/common/decompose.c:218
#: plug-ins/common/decompose.c:306
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: plug-ins/common/compose.c:297
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: plug-ins/common/compose.c:304
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: plug-ins/common/compose.c:311
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: plug-ins/common/compose.c:318
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: plug-ins/common/compose.c:380
#| msgid "Wavelet decompose"
msgid "What to compose: "
msgstr "Mi legyen összevonva: "
#: plug-ins/common/compose.c:405
msgid "C_ompose..."
msgstr "Össze_vonás…"
#: plug-ins/common/compose.c:409
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Kép létrehozása több szürke kép színcsatornaként való használatával"
#: plug-ins/common/compose.c:411
#| msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
msgstr "Ez a funkció új képet készít több szürke képből"
#: plug-ins/common/compose.c:420
#| msgid "Image"
msgid "Image 2"
msgstr "2. kép"
#: plug-ins/common/compose.c:421
#| msgid "Select Image"
msgid "Second input image"
msgstr "Második bemeneti kép"
#: plug-ins/common/compose.c:426
#| msgid "Image"
msgid "Image 3"
msgstr "3. kép"
#: plug-ins/common/compose.c:427
#| msgid "Print the image"
msgid "Third input image"
msgstr "Harmadik bemeneti kép"
#: plug-ins/common/compose.c:432
#| msgid "Image"
msgid "Image 4"
msgstr "4. kép"
#: plug-ins/common/compose.c:433
#| msgid "Photoshop image"
msgid "Fourth input image"
msgstr "Negyedik bemeneti kép"
#: plug-ins/common/compose.c:438 plug-ins/common/compose.c:501
#: plug-ins/common/decompose.c:297
#| msgid "Color _model:"
msgid "Color _model"
msgstr "Szí_nmodell"
#: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510
#: plug-ins/common/decompose.c:307
#| msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgid "YCbCr ITU R470"
msgstr "YCbCr ITU R470"
#: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511
#: plug-ins/common/decompose.c:308
#| msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgid "YCbCr ITU R709"
msgstr "YCbCr ITU R709"
#: plug-ins/common/compose.c:449 plug-ins/common/compose.c:512
#: plug-ins/common/decompose.c:309
#| msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgid "YCbCr ITU R470 256"
msgstr "YCbCr ITU R470 256"
#: plug-ins/common/compose.c:450 plug-ins/common/compose.c:513
#: plug-ins/common/decompose.c:310
#| msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgid "YCbCr ITU R709 256"
msgstr "YCbCr ITU R709 256"
#: plug-ins/common/compose.c:456 plug-ins/common/compose.c:519
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:158
#| msgid "PNG image"
msgid "New image"
msgstr "Új kép"
#: plug-ins/common/compose.c:457 plug-ins/common/compose.c:520
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:159
#| msgid "Output"
msgid "Output image"
msgstr "Kimeneti kép"
#: plug-ins/common/compose.c:472
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
msgstr "Új kép készítése több szürke képet tartalmazó rajzterületből"
#: plug-ins/common/compose.c:474
msgid ""
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
msgstr "Ez a funkció új képet készít több szürke képből készült rajzterületből"
#: plug-ins/common/compose.c:483
msgid "Drawable 2"
msgstr "2. rajzterület"
#: plug-ins/common/compose.c:484
msgid "Second input drawable"
msgstr "Második bemeneti rajzterület"
#: plug-ins/common/compose.c:489
msgid "Drawable 3"
msgstr "3. rajzterület"
#: plug-ins/common/compose.c:490
msgid "Third input drawable"
msgstr "Harmadik bemeneti rajzterület"
#: plug-ins/common/compose.c:495
msgid "Drawable 4"
msgstr "4. rajzterület"
#: plug-ins/common/compose.c:496
msgid "Fourth input drawable"
msgstr "Negyedik bemeneti rajzterület"
#: plug-ins/common/compose.c:536
msgid "R_ecompose"
msgstr "Ú_jra összevonás"
#: plug-ins/common/compose.c:540
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Egy előzőleg szétbontott kép összerakása"
#: plug-ins/common/compose.c:542
msgid ""
"This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a "
"single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with "
"the result."
msgstr ""
"Ez a funkció újból összevonja a Szétbontás használatával létrejött "
"szürkeárnyalatos rétegeket egyetlen RGB vagy RGBA réteggé, és lecseréli az "
"eredetileg szétbontott réteget az eredményre."
#: plug-ins/common/compose.c:605
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Az „újra összevonás” csak akkor hajtható végre, ha az aktív kép eredetileg "
"szétbontási eljárással készült."
#: plug-ins/common/compose.c:636
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Hiba az „adatok szétbontása” élősködő vizsgálatakor: túl kevés réteg van"
#: plug-ins/common/compose.c:651
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr ""
"Nem vonható újra össze: A megadott forrásréteg (azonosító: %d) nem található"
#: plug-ins/common/compose.c:671
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr ""
"Nem vonható újra össze: A megadott réteg (#%d azonosító: %d) nem található"
#: plug-ins/common/compose.c:700
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "A rétegek nem elérhetők a(z) %d képnél"
#: plug-ins/common/compose.c:777
msgid "Composing"
msgstr "Összevonás"
#: plug-ins/common/compose.c:1057 plug-ins/common/compose.c:1457
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Összevonáshoz szükség van legalább 1 képre"
#: plug-ins/common/compose.c:1078
msgid "Drawables have different size"
msgstr "A rajzterületek mérete nem egyezik meg"
#: plug-ins/common/compose.c:1106
msgid "Images have different size"
msgstr "A képek mérete különböző"
#: plug-ins/common/compose.c:1124
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Hiba a rétegazonosítók megszerzésekor"
#: plug-ins/common/compose.c:1257
msgid "Compose"
msgstr "Összevonás"
#: plug-ins/common/compose.c:1272
msgid "Compose Channels"
msgstr "Csatornák összevonása"
#. Channel representation grid
#: plug-ins/common/compose.c:1287
msgid "Channel Representations"
msgstr "Csatorna-ábrázolás"
#: plug-ins/common/compose.c:1347
msgid "Mask value"
msgstr "Maszkolási érték"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:177
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x…"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:181
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Kontraszt növelése a Retinex módszerrel"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:183
msgid ""
"The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement "
"method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, "
"color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, "
"and color/lightness rendition."
msgstr ""
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:198
#, fuzzy
#| msgid "Scale:"
msgid "Scal_e"
msgstr "Méretezés:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Initial value:"
msgid "Biggest scale value"
msgstr "Kiindulási érték:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Scale _division:"
msgid "Scale _division"
msgstr "Mérték-fe_losztás:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Number of Tiles"
msgid "Number of scales"
msgstr "Elemek száma"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:210
msgid "Le_vel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211
msgid "Retinex distribution through scales"
msgstr ""
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
msgid "Uniform"
msgstr "Egyenletes"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:213 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:214 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:220
#, fuzzy
#| msgid "Dy_namic:"
msgid "Dy_namic"
msgstr "_Dinamikus:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:221
#, fuzzy
#| msgid "Use average value"
msgid "Variance value"
msgstr "Átlagérték használata"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:273
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex képjavítás"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:647
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: szűrés"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:113
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Zealous vágás"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:117
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "A nem használt terület automatikus levágása a szélekről és középről"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:142
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Zealous vágás"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:282
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nincs mit vágni."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:395
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Gör_bítés egy görbe szerint…"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:400
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "A kép görbítése két vezérlőgörbe használatával"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:401
msgid ""
"This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is "
"copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the "
"floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend "
"distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). "
"The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper "
"and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if "
"curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated "
"before and rotated back after the bend operation. This enables bending in "
"other directions than vertical. Bending usually changes the size of the "
"handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep "
"its center at the same position."
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:425
#, fuzzy
#| msgid "Rotat_e:"
msgid "Rotat_e"
msgstr "Fo_rgatás:"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:426
msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:432
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Simí_tás"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:433
#, fuzzy
#| msgid "Smoo_thing"
msgid "Smoothing"
msgstr "Simí_tás"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:438 plug-ins/lighting/lighting-main.c:309
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Éls_imítás"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:439
#, fuzzy
#| msgid "Antialiasing"
msgid "Antialias"
msgstr "Élsimítás"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:444
msgid "Work on cop_y"
msgstr "M_unka a másolaton"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:445
msgid "Copy the drawable and bend the copy"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:450
#, fuzzy
#| msgid "Curve Type"
msgid "Cur_ve Type"
msgstr "Görbe típusa"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:451
msgid ""
"Whether to use Smooth (17 points) or Freehand (256 points) to draw the curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:453
#, fuzzy
#| msgid "Smoot_h"
msgid "Smooth"
msgstr "Egye_nletes"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:454
#, fuzzy
#| msgid "_Free"
msgid "Freehand"
msgstr "Sza_bad"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:460
#, fuzzy
#| msgid "Curve for Border"
msgid "Curve for _Border"
msgstr "Ennek a szegélynek a görbéje"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:461
msgid "Choose the active border line to edit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:462
#, fuzzy
#| msgctxt "curve-border"
#| msgid "_Upper"
msgid "Upper"
msgstr "_Felső"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:463
#, fuzzy
#| msgid "Lower"
msgctxt "adjective"
msgid "Lower"
msgstr "Lejjebb helyezés"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:469
#, fuzzy
#| msgid "Upper right"
msgid "Upper point X"
msgstr "Jobb felső"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:470 plug-ins/common/curve-bend.c:482
msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:475
#, fuzzy
#| msgid "Upper right"
msgid "Upper point Y"
msgstr "Jobb felső"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:488
msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:481
#, fuzzy
#| msgid "Lower right"
msgid "Lower point X"
msgstr "Jobb alsó"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:487
#, fuzzy
#| msgid "Lower right"
msgid "Lower point Y"
msgstr "Jobb alsó"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:493
#, fuzzy
#| msgid "Upper left"
msgid "Upper val Y"
msgstr "Bal felső"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:494 plug-ins/common/curve-bend.c:500
msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:499
#, fuzzy
#| msgid "Lower left"
msgid "Lower val Y"
msgstr "Bal alsó"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:505
#, fuzzy
#| msgid "Selected layer"
msgid "Bent layer"
msgstr "Kijelölt réteg"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:506
msgid "The transformed layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:642
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Csak rétegekre működik, csatornára és maszkra nem."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:656
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Maszkot tartalmazó rétegek kezelése nem lehetséges."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:671
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Üres kijelölés esetén nem használható."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:815 plug-ins/common/file-cel.c:330
#: plug-ins/common/file-cel.c:382 plug-ins/common/file-dicom.c:360
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:273 plug-ins/common/file-gif-load.c:416
#: plug-ins/common/file-iff.c:282 plug-ins/common/file-lnk.c:200
#: plug-ins/common/file-mng.c:1409 plug-ins/common/file-pcx.c:490
#: plug-ins/common/file-pcx.c:533 plug-ins/common/file-png.c:639
#: plug-ins/common/file-ps.c:1159 plug-ins/common/file-ps.c:3739
#: plug-ins/common/file-psp.c:2620 plug-ins/common/file-psp.c:2670
#: plug-ins/common/file-qoi.c:275 plug-ins/common/file-raw-data.c:577
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1714 plug-ins/common/file-sunras.c:435
#: plug-ins/common/file-svg.c:539 plug-ins/common/file-tga.c:427
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:725
#: plug-ins/common/file-xmc.c:656 plug-ins/common/file-xmc.c:895
#: plug-ins/common/file-xwd.c:465 plug-ins/common/sphere-designer.c:2094
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:276 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:368
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:440 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:491
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:540
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:592 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2219 plug-ins/file-psd/psd-load.c:189
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:194 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:539
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1771
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1171 plug-ins/gfig/gfig.c:525
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:825
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Hiba „%s” olvasásakor: %s"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1047 plug-ins/common/curve-bend.c:2681
msgid "Curve Bend"
msgstr "Görbítés egy görbe szerint"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1063 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. GUI-only widgets
#. Preview area, top of column
#. preview
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1095 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1123
msgid "_Preview Once"
msgstr "Előnézet eg_yszer"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1132
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automati_kus előnézet"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1163
msgid "Modify Curves"
msgstr "Görbék módosítása"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1195
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3053
msgid "_Copy"
msgstr "Máso_lás"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1200
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Az aktív görbe másolása a másik szegélyhez"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1207
msgid "_Mirror"
msgstr "Tükrö_zés"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1212
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Az aktív görbe tükrözése a másik szegélyhez"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1220
msgid "S_wap"
msgstr "_Csere"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1225
msgid "Swap the two curves"
msgstr "A két görbe felcserélése"
#. The Reset button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1232 plug-ins/common/sphere-designer.c:2653
#: plug-ins/common/tile-small.c:523 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1237
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Az aktív görbe visszaállítása"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1254
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Görbék betöltése fájlból"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1266
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Görbék mentése fájlba"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1783
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Görbe pontjainak betöltése fájlból"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1818
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Görbe pontjainak mentése fájlba"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "red"
msgstr "vörös"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:160 plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "hue"
msgstr "árnyalat"
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "saturation"
msgstr "telítettség"
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "value"
msgstr "érték"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "lightness"
msgstr "fényerő"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "cyan"
msgstr "ciánkék"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "magenta"
msgstr "bíborvörös"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: plug-ins/common/decompose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "L"
msgstr "L"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "A"
msgstr "A"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "B"
msgstr "B"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "C"
msgstr "C"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "H"
msgstr "H"
#: plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "luma-y470"
msgstr "fényesség-y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "blueness-cb470"
msgstr "kékség-cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "redness-cr470"
msgstr "vörösesség-cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "luma-y709"
msgstr "fényesség-y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "blueness-cb709"
msgstr "kékség-cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "redness-cr709"
msgstr "vörösesség-cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:195
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:878
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: plug-ins/common/decompose.c:196
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:891
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: plug-ins/common/decompose.c:197
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: plug-ins/common/decompose.c:198 plug-ins/common/decompose.c:301
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Árnyalat (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Telítettség (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Lightness"
msgstr "Fényerő"
#: plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
#: plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: plug-ins/common/decompose.c:214 plug-ins/common/warp.c:268
#: plug-ins/file-fits/fits.c:203 plug-ins/flame/flame.c:1286
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: plug-ins/common/decompose.c:220
#, fuzzy
#| msgid "YCbCr"
msgid "YCbCr470"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/decompose.c:221
#, fuzzy
#| msgid "YCbCr"
msgid "YCbCr470f"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/decompose.c:223
#, fuzzy
#| msgid "YCbCr"
msgid "YCbCr709"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/decompose.c:224
#, fuzzy
#| msgid "YCbCr"
msgid "YCbCr709f"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/decompose.c:260
#, fuzzy
#| msgid "Wavelet decompose"
msgid "What to decompose: "
msgstr "Wavelet szétbontás"
#: plug-ins/common/decompose.c:281
msgid "_Decompose..."
msgstr "Szét_bontás…"
#: plug-ins/common/decompose.c:285
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Kép szétbontása különálló színtér-komponensekre"
#: plug-ins/common/decompose.c:298
#, fuzzy
#| msgid "Wavelet decompose"
msgid "The model to decompose to"
msgstr "Wavelet szétbontás"
#: plug-ins/common/decompose.c:316
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Rétegekre bontás"
#: plug-ins/common/decompose.c:317
#, fuzzy
#| msgid "Create a new layer when applying filter"
msgid "Create channels as layers in a single image"
msgstr "Új réteg létrehozása szűrő alkalmazásakor"
#: plug-ins/common/decompose.c:322
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Az _előtér használata regisztrációs színként"
#: plug-ins/common/decompose.c:323
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. "
#| "This can be used for things like crop marks that have to show up on all "
#| "channels."
msgid ""
"When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output "
"images. This can be used for things like crop marks that have to show up on "
"all channels."
msgstr ""
"Az előtérszínnel rendelkező képpontok az összes kimeneti képen feketék "
"lesznek. Ez felhasználható például vágási jelekhez, amelyeknek minden "
"csatornán látszaniuk kell."
#: plug-ins/common/decompose.c:400
msgid "Decomposing"
msgstr "Szétbontás folyamatban"
#: plug-ins/common/decompose.c:525
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "A kép nem megfelelő ehhez a felbontáshoz"
#: plug-ins/common/decompose.c:843
msgid "Decompose"
msgstr "Szétbontás"
#: plug-ins/common/decompose.c:848
msgid "Extract Channels"
msgstr "Csatornák kivonása"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:203
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Mélységi egyesítés…"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:207
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Két kép egyesítése mélységi térképek használatával (z-pufferek)"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
#, fuzzy
#| msgid "Source 1:"
msgid "Source _1"
msgstr "1. forrás:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Source 1:"
msgid "Source 1"
msgstr "1. forrás:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:228
#, fuzzy
#| msgid "Depth map:"
msgid "_Depth map 1"
msgstr "Mélységi leképezés:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Depth map:"
msgid "Depth map 1"
msgstr "Mélységi leképezés:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Source 2:"
msgid "Source _2"
msgstr "2. forrás:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:235
#, fuzzy
#| msgid "Source 2:"
msgid "Source 2"
msgstr "2. forrás:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Depth map:"
msgid "Depth _map 2"
msgstr "Mélységi leképezés:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Depth map:"
msgid "Depth map 2"
msgstr "Mélységi leképezés:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:246
#, fuzzy
#| msgid "O_verlap:"
msgid "O_verlap"
msgstr "Át_fedés:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:247
#, fuzzy
#| msgid "O_verlap:"
msgid "Overlap"
msgstr "Át_fedés:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:252 plug-ins/common/file-raw-data.c:364
#, fuzzy
#| msgid "O_ffset:"
msgid "O_ffset"
msgstr "_Eltolás:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:253
#, fuzzy
#| msgid "Save layer o_ffset"
msgid "Depth relative offset"
msgstr "_Rétegeltolás mentése"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:258
#, fuzzy
#| msgid "Sc_ale 1:"
msgid "Sc_ale 1"
msgstr "1. mé_retezés:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:259
msgid "Depth relative scale 1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:264
#, fuzzy
#| msgid "Scale X:"
msgid "Scal_e 2"
msgstr "Méretezés, X:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:265
msgid "Depth relative scale 2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:311
msgid "The selection does not intersect with the input drawable."
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:364
msgid "Depth-merging"
msgstr "Mélységi egyesítés"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:615
msgid "Depth Merge"
msgstr "Mélységi egyesítés"
#: plug-ins/common/despeckle.c:170
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Folttalanítás…"
#: plug-ins/common/despeckle.c:174
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "A folt-zaj eltávolítása a képről"
#: plug-ins/common/despeckle.c:176
msgid ""
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
"image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
#, fuzzy
#| msgid "R_adius:"
msgid "R_adius"
msgstr "S_ugár:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:187
#, fuzzy
#| msgid "Cylinder radius"
msgid "Filter box radius"
msgstr "Henger sugara"
#: plug-ins/common/despeckle.c:192
#, fuzzy
#| msgid "_Filter length:"
msgid "_Filter Type"
msgstr "Szűrő_hossz:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:193
#, fuzzy
#| msgid "_Filter length:"
msgid "Filter type"
msgstr "Szűrő_hossz:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:194
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: plug-ins/common/despeckle.c:195 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"
#: plug-ins/common/despeckle.c:196
#, fuzzy
#| msgid "R_ecursive"
msgid "Recursive-Median"
msgstr "R_ekurzív"
#: plug-ins/common/despeckle.c:197
#, fuzzy
#| msgid "R_ecursive"
msgid "Recursive-Adaptive"
msgstr "R_ekurzív"
#: plug-ins/common/despeckle.c:203
#, fuzzy
#| msgid "_Black level:"
msgid "_Black level"
msgstr "Fe_kete-szint:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:204
#, fuzzy
#| msgid "_Black level:"
msgid "Black level"
msgstr "Fe_kete-szint:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:209
#, fuzzy
#| msgid "_White level:"
msgid "_White level"
msgstr "_Fehér-szint:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:210
#, fuzzy
#| msgid "_White level:"
msgid "White level"
msgstr "_Fehér-szint:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:389 plug-ins/common/despeckle.c:756
msgid "Despeckle"
msgstr "Folttalanítás"
#: plug-ins/common/destripe.c:125
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Csík_talanítás…"
#: plug-ins/common/destripe.c:129
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "A függőleges csíkokként megjelenő képhibák eltávolítása"
#: plug-ins/common/destripe.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
msgstr "A függőleges csíkokként megjelenő képhibák eltávolítása"
#: plug-ins/common/destripe.c:140 plug-ins/common/file-html-table.c:194
#: plug-ins/common/file-ps.c:525 plug-ins/common/file-raw-data.c:354
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:134 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258
msgid "_Width"
msgstr "_Szélesség"
#: plug-ins/common/destripe.c:141
msgid "Averaging filter width"
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:147
msgid "Create _histogram"
msgstr "_Hisztogram létrehozása"
#: plug-ins/common/destripe.c:148
#, fuzzy
#| msgid "Create _histogram"
msgid "Output a histogram"
msgstr "_Hisztogram létrehozása"
#: plug-ins/common/destripe.c:237
msgid "Destriping"
msgstr "Csíktalanítás"
#: plug-ins/common/destripe.c:459
msgid "Destripe"
msgstr "Csíktalanítás"
#: plug-ins/common/file-aa.c:133 plug-ins/common/file-aa.c:135
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII rajz"
#: plug-ins/common/file-aa.c:138
msgid "Saves grayscale image in various text formats"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-aa.c:140
msgid ""
"This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety "
"of text formats"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-aa.c:164 plug-ins/file-dds/dds.c:220
#, fuzzy
#| msgid "_Format:"
msgid "_Format"
msgstr "_Formátum:"
#: plug-ins/common/file-aa.c:165
msgid "File type to use"
msgstr ""
# KISS CEL: file format
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: plug-ins/common/file-cel.c:158 plug-ins/common/file-cel.c:196
#, fuzzy
#| msgid "_Palette Map"
msgid "_Palette file"
msgstr "_Paletta-leképezés"
#: plug-ins/common/file-cel.c:159
#, fuzzy
#| msgid "Error: failed to load parameters"
msgid "KCF file to load palette from"
msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen"
#: plug-ins/common/file-cel.c:197
#, fuzzy
#| msgid "Error: failed to load parameters"
msgid "File to save palette to"
msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/file-cel.c:236
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS paletta betöltése"
#: plug-ins/common/file-cel.c:262
#, c-format
msgid "This KISS CEL image requires a palette file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:342 plug-ins/common/file-cel.c:394
#: plug-ins/common/file-cel.c:415
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "Fájl vége vagy hiba a képfejléc olvasása közben"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:373 plug-ins/common/file-dicom.c:352
#: plug-ins/common/file-gegl.c:333 plug-ins/common/file-gif-load.c:408
#: plug-ins/common/file-heif.c:853 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1047
#: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:776 plug-ins/common/file-pix.c:368
#: plug-ins/common/file-png.c:631 plug-ins/common/file-pnm.c:688
#: plug-ins/common/file-ps.c:1149 plug-ins/common/file-raw-data.c:1706
#: plug-ins/common/file-sunras.c:427 plug-ins/common/file-tga.c:419
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:618
#: plug-ins/common/file-xbm.c:717 plug-ins/common/file-xmc.c:646
#: plug-ins/common/file-xpm.c:361 plug-ins/common/file-xwd.c:457
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:265 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:483
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:532 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:202 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:467
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:315
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "„%s” megnyitása"
#: plug-ins/common/file-cel.c:424
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "ez nem egy CEL képfájl"
#: plug-ins/common/file-cel.c:439
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "érvénytelen bpp érték a képen: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:454
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"érvénytelen képdimenziók: szélesség: %d, vízszintes eltolás: %d, magasság: "
"%d, függőleges eltolás: %d"
#: plug-ins/common/file-cel.c:468
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nem lehet új képet létrehozni"
#: plug-ins/common/file-cel.c:505 plug-ins/common/file-cel.c:542
#: plug-ins/common/file-cel.c:568
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "Fájl vége vagy hiba a képadatok olvasása közben"
#: plug-ins/common/file-cel.c:586
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nem támogatott bitmélység (%d)"
#: plug-ins/common/file-cel.c:673
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "„%s”: ez nem egy KCF palettafájl"
#: plug-ins/common/file-cel.c:683
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "„%s”: érvénytelen bpp érték a palettán: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:693
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "„%s”: a színek száma érvénytelen: %u"
#: plug-ins/common/file-cel.c:709 plug-ins/common/file-cel.c:737
#: plug-ins/common/file-cel.c:768
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "„%s”: fájl vége vagy hiba a palettaadatok olvasása közben"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:825 plug-ins/common/file-farbfeld.c:347
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:939 plug-ins/common/file-html-table.c:349
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1389 plug-ins/common/file-pcx.c:1083
#: plug-ins/common/file-pix.c:636 plug-ins/common/file-png.c:1483
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1623 plug-ins/common/file-ps.c:1369
#: plug-ins/common/file-qoi.c:350 plug-ins/common/file-sunras.c:605
#: plug-ins/common/file-tga.c:1217 plug-ins/common/file-xbm.c:1026
#: plug-ins/common/file-xpm.c:682 plug-ins/common/file-xwd.c:693
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:328 plug-ins/file-fits/fits.c:646
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:766 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:802
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1347 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1561
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2160
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:631 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1077
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "„%s” exportálása"
#: plug-ins/common/file-csource.c:122
msgid "C source code"
msgstr "C-forráskód"
#: plug-ins/common/file-csource.c:125
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:127
msgid "CSource cannot be run non-interactively."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:135
msgid "C-Source"
msgstr "C forrás"
#: plug-ins/common/file-csource.c:149
#, fuzzy
#| msgid "_Prefixed name:"
msgid "_Prefixed name"
msgstr "_Előtagos név:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:150
#, fuzzy
#| msgid "_Prefixed name:"
msgid "Prefixed name"
msgstr "_Előtagos név:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:155
#, fuzzy
#| msgid "Comment:"
msgid "Comme_nt"
msgstr "Megjegyzés:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:156
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: plug-ins/common/file-csource.c:164
#, fuzzy
#| msgid "_Save comment to file"
msgid "Save comment to _file"
msgstr "Meg_jegyzés mentése fájlba"
#: plug-ins/common/file-csource.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Save c_omment"
msgid "Save comment"
msgstr "Meg_jegyzés mentése"
#: plug-ins/common/file-csource.c:170
#, fuzzy
#| msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgid "Use GLib types (guint_8*)"
msgstr "GLib-típusok _használata (guint8*)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:171
#, fuzzy
#| msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgid "Use GLib types"
msgstr "GLib-típusok _használata (guint8*)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)"
msgstr "Alfa-_csatorna mentése (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:177
#, fuzzy
#| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgid "Save the alpha channel"
msgstr "Alfa-_csatorna mentése (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)"
msgstr "Mentés _RGB565 (16 bites) formátumba"
#: plug-ins/common/file-csource.c:183
#, fuzzy
#| msgid "RGB Encoding"
msgid "Use RGB565 encoding"
msgstr "RGB-kódolás"
#: plug-ins/common/file-csource.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Us_e macros instead of struct"
msgid "_Use macros instead of struct"
msgstr "_Makrók használata struct helyett"
#: plug-ins/common/file-csource.c:189
msgid "Use C macros"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:194
#, fuzzy
#| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 bájtos Run-Length-Encoding használata"
#: plug-ins/common/file-csource.c:195
#, fuzzy
#| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgid "Use run-length-encoding"
msgstr "_1 bájtos Run-Length-Encoding használata"
#: plug-ins/common/file-csource.c:200 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:262
#, fuzzy
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opaci_ty"
msgstr "Átlátszatlanság:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:201 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263
#, fuzzy
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság:"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:216
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip-archívum"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:235
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip-archívum"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:254
msgid "xz archive"
msgstr "xz-archívum"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:447
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; mentés tömörített XCF-ként."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:467
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "„%s” tömörítése"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:505
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; feldolgozás a fájltartalom alapján."
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114
msgid "Desktop Link"
msgstr "Asztali link"
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” asztalfájl betöltésekor: %s"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:175
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM-kép"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:178
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Loads files of the dicom file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:179
msgid ""
"Load a file in the DICOM standard format. The standard is defined at http://"
"medical.nema.org/. The plug-in currently only supports reading images with "
"uncompressed pixel sections."
msgstr ""
# DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) is an
# application layer network protocol for the transmission of medical
# images, waveforms, and ancillary information.
#: plug-ins/common/file-dicom.c:207
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-kép"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:211
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Save file in the DICOM file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:212
msgid ""
"Save an image in the medical standard DICOM image formats. The standard is "
"defined at http://medical.nema.org/. The file format is defined in section "
"10 of the standard. The files are saved uncompressed and the compulsory "
"DICOM tags are filled with default dummy values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-dicom.c:386
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "A(z) „%s” nem egy DICOM-fájl."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:559
#, c-format
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
msgstr "A(z) %s átadási szintaxist nem támogatja a GIMP."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:614
#, c-format
msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d"
msgstr ""
"A(z) %s nincs támogatva a GIMP-ben a képpontonkénti mintákkal együtt: %d"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1506
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Az alfa-csatornás képek nem menthetők el."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1525 plug-ins/common/file-ps.c:1364
#: plug-ins/common/file-xwd.c:688 plug-ins/file-fits/fits.c:641
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem kezelhetők."
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:137 plug-ins/common/file-farbfeld.c:163
msgid "Farbfeld"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:140 plug-ins/common/file-farbfeld.c:142
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgid "Load file in the Farbfeld file format"
msgstr "Betölti az OpenEXR fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:166 plug-ins/common/file-farbfeld.c:168
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgid "Export image in the Farbfeld file format"
msgstr "Betölti az OpenEXR fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:284
#, c-format
msgid "Failed to read Farbfeld header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:310
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Premature end of file."
msgid "Premature end of Farbfeld pixel data"
msgstr "Túl korai fájlvég."
#: plug-ins/common/file-gbr.c:125
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-ecset"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:127 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508
msgid "Brush"
msgstr "Ecset"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Exports files in the GIMP brush file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Spacing:"
msgid "Sp_acing"
msgstr "Távolság:"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:159 plug-ins/common/file-gih.c:193
#, fuzzy
#| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgid "Spacing of the brush"
msgstr "Az ecset méretarányát adja meg"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:164 plug-ins/common/file-gih.c:198
#: plug-ins/common/file-pat.c:143
#, fuzzy
#| msgid "_Description:"
msgid "_Description"
msgstr "_Leírás:"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgid "Short description of the brush"
msgstr "Az ecset méretarányát adja meg"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:166
#, fuzzy
#| msgid "GIMP brush"
msgid "GIMP Brush"
msgstr "GIMP-ecset"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:116
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Ragyogás RGBE"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:132 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111
msgid "OpenEXR image"
msgstr "OpenEXR kép"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:356
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "„%s” nem nyitható meg"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:155 plug-ins/common/file-gif-load.c:178
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kép"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:157
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:160
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "exports files in GIF file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:163
#, no-c-format
msgid ""
"Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and "
"comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the "
"'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as "
"transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken "
"from the 'gimp-comment' parasite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:192 plug-ins/common/file-mng.c:285
msgid "_Interlace"
msgstr "_Váltottsoros"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:193
msgid "Try to export as interlaced"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:198
#, fuzzy
#| msgid "Loop _forever"
msgid "Loop _Forever"
msgstr "_Végtelen ismétlés"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Loop animation infinitely"
msgid "(animated gif) Loop infinitely"
msgstr "Animáció végtelen ismétlése"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:204
#, fuzzy
#| msgid "_Number of repeats:"
msgid "_Number of repeats"
msgstr "_Ismétlések száma:"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:205
msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:211
#, fuzzy
#| msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgid "_Delay between frames when unspecified"
msgstr "_Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:212
#, fuzzy
#| msgid "_Default delay between frames"
msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds"
msgstr "Képkockák közti _alapértelmezett késleltetés"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:218
#, fuzzy
#| msgid "_Frame disposal where unspecified"
msgid "Frame disposal _when unspecified"
msgstr "Képkockák el_dobása, ahol nincs megadva"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:219
msgid "(animated gif) Default disposal type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:220
msgid "I don't care"
msgstr "Nem lényeges"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:228
#, fuzzy
#| msgid "As _animation"
msgid "_As animation"
msgstr "_Animációként"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Export Image as FLI Animation"
msgid "Export GIF as animation?"
msgstr "Kép exportálása FLI-animációként"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:234
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "A _fenti késleltetés használata minden képkockához"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:235
#, fuzzy
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames"
msgstr "Alapértelmezett _késleltetés használata az összes képkockához"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:240
#, fuzzy
#| msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgid "Use dis_posal entered above for all frames"
msgstr "A fent_i eldobás használata minden képkockához"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:242
msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:247
#, fuzzy
#| msgid "Save c_omment"
msgid "Sa_ve comment"
msgstr "Meg_jegyzés mentése"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:248
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "Kép megjegyzésének mentése a GIF-fájlban"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:253
#, fuzzy
#| msgid "Comment:"
msgid "Commen_t"
msgstr "Megjegyzés:"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:254
msgid "Image comment"
msgstr "Kép megjegyzése"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:545
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr ""
"A színek további csökkentése nem sikerült. Exportálás átlátszatlanként."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:664
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"„%s” exportálása nem lehetséges. A GIF fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága %d képpontnál nagyobb."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:687
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer "
"precision, as the GIF file format does not support higher precisions."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:816
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"A GIF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez a megjegyzésekben. A "
"megjegyzés nem lett elmentve."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:912
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"RGB-színű képek nem exportálhatók. Alakítsa a képet indexelt színűre vagy "
"szürkeárnyalatosra."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1132
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Késleltetés betéve a processzorterhelés csökkentésére."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1204
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"A kép, amelyet Ön GIF-ként szeretne exportálni, olyan rétegeket tartalmaz, "
"amelyek a kép tényleges határain kívülre nyúlnak."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1210
msgid "Cr_op"
msgstr "Vá_gás"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1221
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"A GIF fájlformátum ezt nem teszi lehetővé. Ön levághatja a rétegeket a "
"képméretnek megfelelően, vagy megszakíthatja az exportálást."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1279
msgid ""
"The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n"
"Your image will be converted on export, which may change the pixel values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1347 plug-ins/common/file-mng.c:1645
msgid "milliseconds"
msgstr "ezredmásodperc"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1382
msgid "Animated GIF"
msgstr "Animált GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1389
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Csak egynél több rétegű képet exportálhat animációként.\n"
"Az exportálandó kép csak egy réteget tartalmaz."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:423
#, fuzzy
#| msgid "GIF image"
msgid "GIF magic code"
msgstr "GIF-kép"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:431
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This is not a GIF file"
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
msgstr "Ez nem egy GIF-fájl"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:439
#, c-format
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:446
#, fuzzy
#| msgid "Series Description"
msgid "screen descriptor"
msgstr "Sorozat leírása"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:464
#, fuzzy
#| msgid "Bad colormap"
msgid "global colormap"
msgstr "Helytelen színtérkép"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110
#, fuzzy
#| msgid "Raw image data"
msgid "image data"
msgstr "Nyers képadatok"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:493
msgid "extension data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:513
msgid "frame info"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:526
#, fuzzy
#| msgid "Bad colormap"
msgid "local colormap"
msgstr "Helytelen színtérkép"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:425
#, fuzzy
#| msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgid ""
"Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled."
msgstr "A képpontok nem négyzet alakúak. A kép megjelenése torzulhat."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while reading '%s': %s"
msgid "Error reading %s. %s"
msgstr "Hiba „%s” olvasásakor: %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245
msgid "Image may be corrupt!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:793
#, fuzzy
#| msgid "Error reading file"
msgid "Error reading data size"
msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:801
#, fuzzy
#| msgid "Error reading palette."
msgid "Error reading data"
msgstr "Hiba a paletta olvasásakor."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:832
#, fuzzy
#| msgid "Error reading compressed data. "
msgid "Not enough compressed data"
msgstr "Hiba a tömörített adatok olvasásakor. "
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:886
msgid "Value out of range for code size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:975
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:995
#, fuzzy
#| msgid "Export metadata"
msgid "Unexpected extra data"
msgstr "Metaadatok exportálása"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
#, fuzzy
#| msgid "Invalid block header"
msgid "Invalid table entry"
msgstr "Érvénytelen blokkcím"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020
#, fuzzy
#| msgid "The file is corrupt!"
msgid "Image is corrupt!"
msgstr "A fájl sérült."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020
msgid "Circular table entry"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095
#, c-format
msgid "%s. %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
#, fuzzy
#| msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgid "Invalid frame dimensions"
msgstr "Érvénytelen rétegméret: %d×%d"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116
#, fuzzy
#| msgid "Raw image data"
msgid "compressed image data"
msgstr "Nyers képadatok"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Háttér (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "„%s” megnyitása (%d. képkocka)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d. képkocka"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "%d. képkocka (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: a nem dokumentált „%d” GIF-összetételi típus kezelése nem támogatott. "
"Elképzelhető, hogy az animáció nem lesz lejátszható vagy újra elmenthető."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown compression type %d"
msgid "Unknown composite type %d. %s"
msgstr "Ismeretlen tömörítési típus: %d"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
"Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:155
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-ecset (animált)"
#: plug-ins/common/file-gih.c:159
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-gih.c:161
msgid ""
"This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored "
"brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale "
"masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be "
"divided into a rectangular array of brushes."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:178
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Képecset"
#: plug-ins/common/file-gih.c:192
#, fuzzy
#| msgid "_Spacing (percent):"
msgid "Spacing (_percent)"
msgstr "_Távolság (százalék):"
#: plug-ins/common/file-gih.c:199
#, fuzzy
#| msgid "The relative density of the brush strokes"
msgid "Short description of the GIH brush pipe"
msgstr "Az ecsetvonások relatív sűrűsége"
#: plug-ins/common/file-gih.c:204
#, fuzzy
#| msgid "_Bevel width:"
msgid "Cell _width"
msgstr "_Levágási szélesség:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:205
msgid "Width of the brush cells in pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:210
#, fuzzy
#| msgid "Image _height:"
msgid "Cell _height"
msgstr "Kép m_agassága:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:211
msgid "Height of the brush cells in pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:216
#, fuzzy
#| msgid "_Number of cells:"
msgid "_Number of cells"
msgstr "Cellák szá_ma:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:217
#, fuzzy
#| msgid "_Number of cells:"
msgid "Number of cells to cut up"
msgstr "Cellák szá_ma:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:222
#, fuzzy
#| msgid "Ranks:"
msgid "_Rank"
msgstr "Osztály:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:223
msgid "Ranks of the dimensions"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:227 plug-ins/common/file-gih.c:228
#, fuzzy
#| msgid "Selection delay: "
msgid "Selection modes"
msgstr "Kiválasztás késleltetése: "
#: plug-ins/common/file-gih.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Display as:"
msgid "Display as"
msgstr "Megjelenítés:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:235
msgid "Describe how the layers will be split"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:239
#, fuzzy
#| msgid "Dimensions"
msgid "D_imension"
msgstr "Méretek"
#: plug-ins/common/file-gih.c:240
msgid "How many dimensions the animated brush has"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:514
#, fuzzy
#| msgid " (Width Mismatch!) "
msgid "Width Mismatch!"
msgstr " (Helytelen szélesség) "
#: plug-ins/common/file-gih.c:515
#, fuzzy
#| msgid " (Height Mismatch!) "
msgid "Height Mismatch!"
msgstr " (Helytelen magasság) "
#: plug-ins/common/file-gih.c:562
#, c-format
msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:748
msgid "Ranks:"
msgstr "Osztály:"
#: plug-ins/common/file-header.c:117
msgid "C source code header"
msgstr "C-forráskódfejléc"
#: plug-ins/common/file-header.c:120
msgid "Saves files as C unsigned character array"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:195 plug-ins/common/file-heif.c:235
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: plug-ins/common/file-heif.c:198
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "HEIF képeket tölt be"
#: plug-ins/common/file-heif.c:199
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
"HEIF (nagy hatékonyságú képfájl) formátumban tárolt kép betöltése. A HEIF "
"fájlok tipikus kiterjesztései a .heif és a .heic."
#: plug-ins/common/file-heif.c:240
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "HEIF képeket exportál"
#: plug-ins/common/file-heif.c:241
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr "Kép mentése HEIF (nagy hatékonyságú képfájl) formátumban."
#: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:383
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210
msgid "_Quality"
msgstr "Mi_nőség"
#: plug-ins/common/file-heif.c:263 plug-ins/common/file-heif.c:384
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:389
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 plug-ins/file-webp/file-webp.c:191
msgid "L_ossless"
msgstr "_Veszteségmentes"
#: plug-ins/common/file-heif.c:269 plug-ins/common/file-heif.c:390
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:194
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Veszteségmentes tömörítés használata"
#: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:395
#, fuzzy
#| msgid "Save color _profile"
msgid "Save color prof_ile"
msgstr "Szín_profil mentése"
#: plug-ins/common/file-heif.c:275 plug-ins/common/file-heif.c:396
#, fuzzy
#| msgid "Save color _profile"
msgid "Save the image's color profile"
msgstr "Szín_profil mentése"
#: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:401
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205
msgid "_Bit depth"
msgstr "_Bitmélység"
#: plug-ins/common/file-heif.c:281 plug-ins/common/file-heif.c:402
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:206
msgid "Bit depth of exported image"
msgstr "Az exportált kép bitmélysége"
#: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:407
#: plug-ins/common/file-png.c:296
msgid "_Pixel format"
msgstr "_Képpontformátum"
#: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:408
msgid "Format of color sub-sampling"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:410
msgid "YUV444"
msgstr "YUV444"
#: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:411
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:417
msgid "Enco_der speed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:297 plug-ins/common/file-heif.c:418
msgid "Tradeoff between speed and compression"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:298 plug-ins/common/file-heif.c:419
msgid "Slow"
msgstr "Lassú"
#: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:420
msgid "Balanced"
msgstr "Kiegyensúlyozott"
#: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:421
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: plug-ins/common/file-heif.c:306 plug-ins/common/file-heif.c:427
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:233
msgid "Save Exi_f"
msgstr "Exi_f mentése"
#: plug-ins/common/file-heif.c:307 plug-ins/common/file-heif.c:428
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:234
msgid "Toggle saving Exif data"
msgstr "Exif-adatok mentésének be- és kikapcsolása"
#: plug-ins/common/file-heif.c:312 plug-ins/common/file-heif.c:433
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:239
msgid "Save _XMP"
msgstr "_XMP mentése"
#: plug-ins/common/file-heif.c:313 plug-ins/common/file-heif.c:434
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:240
msgid "Toggle saving XMP data"
msgstr "XMP-adatok mentésének be- és kikapcsolása"
#: plug-ins/common/file-heif.c:326
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "AVIF képeket tölt be"
#: plug-ins/common/file-heif.c:327
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "AV1 képfájl formátumban (AVIF) tárolt kép betöltése"
#: plug-ins/common/file-heif.c:360
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "AVIF képeket exportál"
#: plug-ins/common/file-heif.c:361
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Kép mentése AV1 képfájlformátumban (AVIF)"
#: plug-ins/common/file-heif.c:444
msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:447
#, fuzzy
#| msgid "Loads HEIF images"
msgid "Loads HEJ2 images"
msgstr "HEIF képeket tölt be"
#: plug-ins/common/file-heif.c:448
msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:893 plug-ins/common/file-heif.c:926
#: plug-ins/common/file-heif.c:967 plug-ins/common/file-heif.c:1029
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF kép betöltése meghiúsult: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:915
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
"HEIF kép betöltése meghiúsult: A bemenet nem tartalmaz olvasható képeket"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1151
msgid "image content"
msgstr "képtartalom"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1494
#, c-format
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr "A(z) „%s” exportálása %s kódoló használatával"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1542 plug-ins/common/file-heif.c:1927
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF kép kódolása meghiúsult: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2048
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF kép írása meghiúsult: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2137
msgid "primary"
msgstr "elsődleges"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2282
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "HEIF kép betöltése"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2296
msgid "Select Image"
msgstr "Kép kiválasztása"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2445 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 bit/csatorna"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2446
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 bit/csatorna"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2447
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 bit/csatorna"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
msgid "HTML table"
msgstr "HTML táblázat"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:155
#, fuzzy
#| msgid "HTML table"
msgid "HTML Table"
msgstr "HTML táblázat"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:158
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:159
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:175
#, fuzzy
#| msgid "C_aption"
msgid "Use c_aption"
msgstr "_Felirat"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:176
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Akkor engedélyezze, ha szeretne feliratot tenni a táblához."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:182
msgid "Capt_ion"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:183
msgid "The text for the table caption."
msgstr "A táblázat feliratának szövege."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:188
#, fuzzy
#| msgid "C_ell content:"
msgid "Cell con_tent"
msgstr "_Cellatartalom:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:189
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "A cellákba helyezendő szöveg."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:195
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "A táblázatcellák szélessége. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:201 plug-ins/common/file-ps.c:532
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 plug-ins/common/smooth-palette.c:140
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264
msgid "_Height"
msgstr "_Magasság"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:202
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "A táblázatcellák magassága. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:208
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Teljes HTML-dokumentum _előállítása"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:209
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ha ezt bekapcsolja, akkor a GTM egy teljes HTML-dokumentumot készít <HTML>, "
"<BODY>, stb. címkékkel és nem csak egy HTML-táblázatot."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:216
#, fuzzy
#| msgid "_Border:"
msgid "_Border"
msgstr "_Szegély:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:217
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "A táblázatkeret mérete képpontban."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:222
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Cellspan _használata"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:223
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Bejelölés esetén a GTM az azonos színű elemekből álló, téglalap alakú "
"területeket helyettesíti egyetlen nagy cellával ROWSPAN és COLSPAN "
"értékeket használva."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:231
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_TD tagek tömörítése"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:232
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
"Bejelölés esetén a GTM nem tesz sem szóköz-, sem más karaktereket a TD "
"címkék és a cellatartalom közé. Ez akkor szükséges, ha képpontszintű "
"pozicionálásra van szükség."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Cell-_padding:"
msgid "Cell-pa_dding"
msgstr "M_argó:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:242
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "A cellán belüli margó."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:247
#, fuzzy
#| msgid "Cell-_spacing:"
msgid "Cell spaci_ng"
msgstr "Cellatá_volság:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:248
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "A cellák közti helykihagyás."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:599
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Egy nagy méretű HTML-fájlt készül\n"
"létrehozni, amelynek a megjelenítésével\n"
"valószínűleg problémák lesznek."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:617
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:631
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML-oldal beállításai"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Táblázatgenerálás beállításai"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:662
msgid "Table Options"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: plug-ins/common/file-iff.c:155
msgid "Amiga IFF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-iff.c:158 plug-ins/common/file-iff.c:159
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Load file in the IFF file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-iff.c:317
msgid "Invalid or missing ILBM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-iff.c:331
msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 kép"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225
#, fuzzy
#| msgid "JPEG 2000 image"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000 kép"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 kódfolyam"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228
#, fuzzy
#| msgid "JPEG 2000 codestream"
msgid "Loads JPEG 2000 codestream."
msgstr "JPEG 2000 kódfolyam"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229
msgid ""
"Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we "
"will try to guess, which is only possible for few spaces (such as "
"grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the "
"color space of your data."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249
#, fuzzy
#| msgid "Color space:"
msgid "Color s_pace"
msgstr "Színtér:"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Color space:"
msgid "Color space"
msgstr "Színtér:"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:251
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:252
#, fuzzy
#| msgid "Grayscale 2-bit"
msgid "Grayscale"
msgstr "2 bites szürkeárnyalatos"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:253
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:254
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:256 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:978
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Nem támogatott JPEG 2000%s „%s” %d komponenssel."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1055 plug-ins/common/file-wmf.c:238
#: plug-ins/common/file-wmf.c:596
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr "Nem sikerült a dekóder előkészítése ehhez: „%s”, elfogyott a memória?"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1080
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Nem sikerült a dekódoló paramétereit beállítani ennél: „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1088
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Nem sikerült beolvasni a JP2 fejlécet innen: „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1096
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Nem sikerült dekódolni a JP2 képet itt: „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1104
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Nem sikerült kibontani a JP2 képet itt: „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1135
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Nem sikerült dekódolni a CIELAB JP2 képet itt: „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1192
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Ismeretlen színtér a(z) „%s” JP2 kódfolyamban."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1203
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani az YCbCr JP2 képet itt: „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1213
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani a CMYK JP2 képet itt: „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1225
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani az xvYCC JP2 képet itt: „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1252
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Nem támogatott színtér a(z) „%s” JP2 képben."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:141 plug-ins/common/file-jpegxl.c:168
msgid "JPEG XL image"
msgstr "JPEG XL-kép"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 plug-ins/common/file-jpegxl.c:145
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 plug-ins/common/file-jpegxl.c:172
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgstr "Elmenti a fájlokat JPEG XL fájlformátumban"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199
msgid "Co_mpression/maxError"
msgstr "_Tömörítés/legnagyobb hiba"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:200
msgid ""
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
"visually lossless."
msgstr ""
"Legnagyobb butteraugli távolság, az alacsonyabb érték magasabb minőséget "
"jelent. Tartomány: 0-tól 15-ig. Az 1.0 jelentése: láthatóan veszteségmentes."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
msgid "Effort/S_peed"
msgstr "Erőfeszítés/se_besség"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212
msgid "Encoder effort setting"
msgstr "Kódoló erőfeszítésének beállítása"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:213
msgid "lightning (fastest)"
msgstr "villámlás (leggyorsabb)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:214
msgid "thunder"
msgstr "mennydörgés"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:215
msgid "falcon (faster)"
msgstr "sólyom (gyorsabb)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:216
msgid "cheetah"
msgstr "gepárd"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217
msgid "hare"
msgstr "nyúl"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218
msgid "wombat"
msgstr "vombat"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:219
msgid "squirrel"
msgstr "mókus"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:220
msgid "kitten"
msgstr "cica"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:221
msgid "tortoise (slower)"
msgstr "teknősbéka (lassabb)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:227 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:265
#, fuzzy
#| msgid "Export as _CMYK"
msgid "Export as CMY_K"
msgstr "Exportálás _CMYK-ként"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019
msgid "16 bit/channel"
msgstr "16 bit/csatorna"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027
msgid "CMYK profile required for export"
msgstr "CMYK-profil szükséges az exportáláshoz"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2459
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1318
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
msgstr "A CMYK exportáláshoz használt színprofil neve."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2054 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2470
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1330
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: plug-ins/common/file-lnk.c:210 plug-ins/common/file-lnk.c:225
#: plug-ins/common/file-lnk.c:234 plug-ins/common/file-lnk.c:247
#: plug-ins/common/file-lnk.c:264 plug-ins/common/file-pnm.c:725
#, c-format
msgid "Invalid file."
msgstr "Érvénytelen fájl."
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG-animáció"
#: plug-ins/common/file-mng.c:256
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:259
#, fuzzy
#| msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgid "Saves images in the MNG file format"
msgstr "Elmenti a fájlokat JPEG XL fájlformátumban"
#: plug-ins/common/file-mng.c:260
msgid ""
"This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) "
"format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:286
#, fuzzy
#| msgid "Use Adam7 interlacing"
msgid "Use interlacing"
msgstr "Adam7 váltottsorosság _használata"
#: plug-ins/common/file-mng.c:291
#, fuzzy
#| msgid "_PNG compression level:"
msgid "_PNG compression level"
msgstr "_PNG tömörítési szint:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:292
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"PNG tömörítési szint, kis fájlméret eléréséhez válasszon magas tömörítési "
"szintet"
#: plug-ins/common/file-mng.c:298
#, fuzzy
#| msgid "JPEG compression quality:"
msgid "JPEG compression _quality"
msgstr "JPEG tömörítési minőség:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:299
#, fuzzy
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
msgid "JPEG quality factor"
msgstr "JPEG simításának aránya:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:304
#, fuzzy
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
msgid "_JPEG smoothing factor"
msgstr "JPEG simításának aránya:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:305
#, fuzzy
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
msgid "JPEG smoothing factor"
msgstr "JPEG simításának aránya:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:310
msgid "L_oop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:311
msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:316
#, fuzzy
#| msgid "Default frame delay:"
msgid "Default fra_me delay"
msgstr "Alapértelmezett késleltetés a képkockák közt:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:317
#, fuzzy
#| msgid "_Default delay between frames"
msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds"
msgstr "Képkockák közti _alapértelmezett késleltetés"
#: plug-ins/common/file-mng.c:323
#, fuzzy
#| msgid "Default chunks type:"
msgid "Default chunks t_ype"
msgstr "A darabok alapértelmezett típusa:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:324
#, fuzzy
#| msgid "Default chunks type:"
msgid "(ANIMATED MNG) Default chunks type"
msgstr "A darabok alapértelmezett típusa:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:325
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:326
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:327
msgid "All PNG"
msgstr "Minden PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:328
msgid "All JNG"
msgstr "Minden JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:334
#, fuzzy
#| msgid "Default _frame disposal:"
msgid "De_fault frame disposal"
msgstr "Alapértelmezett képkocka-el_dobás:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:335
msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:336
msgid "Combine"
msgstr "Egyesítés"
#: plug-ins/common/file-mng.c:337
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: plug-ins/common/file-mng.c:343 plug-ins/common/file-png.c:258
msgid "Save _background color"
msgstr "_Háttérszín mentése"
#: plug-ins/common/file-mng.c:344
#, fuzzy
#| msgid "Use the background color"
msgid "Write bKGd (background color) chunk"
msgstr "A háttérszín használata"
#: plug-ins/common/file-mng.c:349
msgid "Save _gamma"
msgstr "_Gamma mentése"
#: plug-ins/common/file-mng.c:350
msgid "Write gAMA (gamma) chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:355
#, fuzzy
#| msgid "Save resolution"
msgid "Sa_ve resolution"
msgstr "Felbontás mentése"
#: plug-ins/common/file-mng.c:356
msgid "Write pHYs (image resolution) chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:361 plug-ins/common/file-png.c:276
msgid "Save creation _time"
msgstr "Létrehozás _időpontjának mentése"
#: plug-ins/common/file-mng.c:362
msgid "Write tIME (creation time) chunk"
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: plug-ins/common/file-mng.c:723 plug-ins/common/file-png.c:2316
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Az átlátszóság nem menthető el veszteségmentesen; helyette az "
"átlátszatlanság lesz mentve."
#: plug-ins/common/file-mng.c:1598
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG beállításai"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1658
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Animált MNG beállításai"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1668
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Ezek a beállítások csak akkor érhetők el, ha az exportálandó kép egynél több "
"rétegű. Az épp exportált kép csak egy réteget tartalmaz."
#: plug-ins/common/file-pat.c:112
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-minta"
#: plug-ins/common/file-pat.c:116
msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pat.c:117
msgid ""
"New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
"with this plug-in."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pat.c:127 plug-ins/common/qbist.c:952
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: plug-ins/common/file-pat.c:144
msgid "Short description of the pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pat.c:145
#, fuzzy
#| msgid "GIMP pattern"
msgid "GIMP Pattern"
msgstr "GIMP-minta"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:211 plug-ins/common/file-pcx.c:281
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX-kép"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:257
#, fuzzy
#| msgid "Table Options"
msgid "_Palette Options"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:224 plug-ins/common/file-pcx.c:258
msgid ""
"Whether to use the built-in palette or a black and white palette for 1 bit "
"images."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:226 plug-ins/common/file-pcx.c:260
msgid "Use PCX image's built-in palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:227 plug-ins/common/file-pcx.c:261
msgid "Use black and white palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:245
#, fuzzy
#| msgid "ZSoft PCX image"
msgid "ZSoft DCX image"
msgstr "ZSoft PCX-kép"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:248
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Loads files in Zsoft DCX file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Exports files in ZSoft PCX file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:502
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate a new image."
msgid "Could not load PCX image: "
msgstr "Nem sikerült helyet foglalni az új képnek."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:549
#, c-format
msgid "DCX image offset exceeds the file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:560
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate a new image."
msgid "Could not load DCX image: "
msgstr "Nem sikerült helyet foglalni az új képnek."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:582
#, c-format
msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:599
msgid "Mixed-mode DCX image not loaded"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:606
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create a new image: %s"
msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni új képet: „%s”"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:646
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:656
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s” nem PCX-fájl"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:672 plug-ins/common/file-wbmp.c:263
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:606 plug-ins/file-psd/psd-load.c:572
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képszélesség: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:679 plug-ins/common/file-wbmp.c:269
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:615 plug-ins/file-psd/psd-load.c:564
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képmagasság: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:687
#, c-format
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Érvénytelen soronkénti bájtszám a PCX-fejlécben"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:693
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "A felbontás a határokon kívül van az XCX fejlécben, 72x72 használata"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:702 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:800
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "A kép méretei túl nagyok: %d szélesség × %d magasság"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:841
#, c-format
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Szokatlan PCX-variáns; a művelet megszakítva"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:866
#, fuzzy
#| msgid "Import from PDF"
msgid "Import from PCX"
msgstr "Importálás PDF-ből"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1619
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Az alfa-csatornás képek nem exportálhatók."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1171
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Érvénytelen X-eltolás: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1177
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Érvénytelen Y-eltolás: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1183
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"A jobb oldali szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint "
"%d): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1190
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"Az alsó szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint %d): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:369
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlba: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:321 plug-ins/common/file-pdf-load.c:198
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:324 plug-ins/common/file-pdf-export.c:410
#, fuzzy
#| msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgid "Save files in PDF format"
msgstr "Elmenti a fájlokat JPEG XL fájlformátumban"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:325 plug-ins/common/file-pdf-export.c:411
msgid ""
"Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be "
"easily processed by a variety of different platforms, and is a distant "
"cousin of PostScript."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-load.c:214
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:347 plug-ins/common/file-pdf-export.c:437
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "_Bitképek vektorgrafikává alakítása, ahol lehetséges"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:348 plug-ins/common/file-pdf-export.c:438
#, fuzzy
#| msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "_Bitképek vektorgrafikává alakítása, ahol lehetséges"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:353 plug-ins/common/file-pdf-export.c:443
#, fuzzy
#| msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Rejtett és nulla átlátszatlanságú rétegek _mellőzése"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:354 plug-ins/common/file-pdf-export.c:444
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Duplicate layer size. \n"
#| "It will not be exported"
msgid "Non-visible layers will not be exported"
msgstr ""
"Kettőzött rétegméret.\n"
"Nem lesz exportálva"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:359 plug-ins/common/file-pdf-export.c:449
#, fuzzy
#| msgid "_Apply layer masks before saving"
msgid "_Apply layer masks"
msgstr "Rétegmaszkok _alkalmazása mentés előtt"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:360 plug-ins/common/file-pdf-export.c:450
msgid ""
"Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the "
"output, only the PDF structure)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:366
msgid "La_yers as pages"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:367
msgid "Layers as pages (bottom layers first)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:372
#, fuzzy
#| msgid "Load in reverse order"
msgid "Re_verse order"
msgstr "Betöltés fordított sorrendben"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:373
msgid "Reverse the pages order (top layers first)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:378
msgid "Roo_t layers only"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:379
msgid "Only the root layers are considered pages"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:384
#, fuzzy
#| msgid "Could not get layers for image %d"
msgid "Convert te_xt layers to image"
msgstr "A rétegek nem elérhetők a(z) %d képnél"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:385
msgid "Convert text layers to raster graphics"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:390 plug-ins/common/file-pdf-export.c:456
msgid "_Fill transparent areas with background color"
msgstr "Átlátszó területek _kitöltése a háttérszínnel"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:391 plug-ins/common/file-pdf-export.c:457
msgid ""
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:404
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "Több oldalas _PDF létrehozása…"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:463
#, fuzzy
#| msgid "Save to:"
msgid "Save to"
msgstr "Mentés fájlba:"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:464
#, fuzzy
#| msgid "The angle span of the first brush to create"
msgid "The URI of the file to save to"
msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:691
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"Hiba történt a következő PDF-fájl létrehozásakor:\n"
"%s\n"
"Ellenőrizze, hogy megfelelő fájlnevet adott meg, és hogy a megadott mappa "
"írható."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:980
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
"A következő betűkészletek nem találhatók: %s.\n"
"Ajánlatos, hogy átalakítsa a szövegrétegeit képekké, vagy telepítse a "
"hiányzó betűkészleteket az exportálás előtt, különben a dizájnja lehet, hogy "
"rosszul fog kinézni."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1050
#, fuzzy
#| msgid "Export Image as PSD"
msgid "Export Image as Multi-Page PDF"
msgstr "Kép exportálása PSD-ként"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1051
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5602
msgid "_Export"
msgstr "_Exportálás"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1060
msgid "Save to:"
msgstr "Mentés fájlba:"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1064
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás…"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1065
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Több oldalas PDF exportálás"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1109
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "A kijelölt oldalak törlése"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1123
msgid "Add this image"
msgstr "Ezen kép hozzáadása"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1219
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1292
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1390 plug-ins/common/file-ps.c:2218
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1556
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. oldal"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1259
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Hiba! Legalább egy képet hozzá kell adni a fájl mentéséhez."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1437 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "Nem lehet a kép méretét (szélesség vagy magasság) kezelni."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:226
msgid "PDF password"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:227
msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Load in reverse order"
msgid "Load in re_verse order"
msgstr "Betöltés fordított sorrendben"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Load in reverse order"
msgid "Load PDF pages in reverse order"
msgstr "Betöltés fordított sorrendben"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Open as"
msgid "Open pages as"
msgstr "Megnyitás másként"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:251
msgid "Number of pages to load (0 for all)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:264
#, fuzzy
#| msgid "Pages:"
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:265
#, fuzzy
#| msgid "The number of pixels in the table border."
msgid "The pages to load in the expected order"
msgstr "A táblázatkeret mérete képpontban."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:269
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Élsimítás _használata"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:270
#, fuzzy
#| msgid "Text antialiasing"
msgid "Render texts with anti-aliasing"
msgstr "Szöveg élsimítása"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:275
msgid "_Fill transparent areas with white"
msgstr "Átlátszó területek _kitöltése fehérrel"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:276
msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:416
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
"A(z) „%1$s” PDF-dokumentumnak %3$d oldala van. A(z) %2$d. oldal a "
"tartományon kívül esik."
msgstr[1] ""
"A(z) „%1$s” PDF-dokumentumnak %3$d oldala van. A(z) %2$d. oldal a "
"tartományon kívül esik."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:572
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "A PDF jelszóval védett, adja meg a jelszót:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:582
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Titkosított PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:609
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Hibás jelszó! Adja meg a helyeset:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:627
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "„%s” nem tölthető be: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1095
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Hiba a megadott PDF-fájl oldalszámának lekérésekor."
#: plug-ins/common/file-pix.c:173 plug-ins/common/file-pix.c:204
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix-kép"
#: plug-ins/common/file-pix.c:176 plug-ins/common/file-pix.c:178
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Loads files of the Alias|Wavefront or Esm Software Pix file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-pix.c:207 plug-ins/common/file-pix.c:209
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Export file in the Alias|Wavefront pix/matte file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-pix.c:564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgid ""
"Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: "
"%s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s"
#: plug-ins/common/file-pix.c:582
msgid "Invalid Esm Software PIX file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:186 plug-ins/common/file-png.c:216
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kép"
#: plug-ins/common/file-png.c:232
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:246
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Váltottsoros (Adam7)"
#: plug-ins/common/file-png.c:247
msgid "Use Adam7 interlacing"
msgstr "Adam7 váltottsorosság _használata"
#: plug-ins/common/file-png.c:252
msgid "Co_mpression level"
msgstr "_Tömörítési szint"
#: plug-ins/common/file-png.c:253
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
msgstr "Deflate tömörítési tényező (0..9)"
#: plug-ins/common/file-png.c:259
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
msgstr "bKGD adattömb írása (PNG metaadatok)"
#: plug-ins/common/file-png.c:264
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "_Rétegeltolás mentése"
#: plug-ins/common/file-png.c:265
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
msgstr "oFFs adattömb írása (PNG metaadatok)"
#: plug-ins/common/file-png.c:270
msgid "Save resol_ution"
msgstr "_Felbontás mentése"
#: plug-ins/common/file-png.c:271
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
msgstr "pHYs adattömb írása (PNG metaadatok)"
#: plug-ins/common/file-png.c:277
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
msgstr "tIME adattömb írása (PNG metaadatok)"
#: plug-ins/common/file-png.c:282 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:258
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Az át_látszó képpontok színértékeinek elmentése"
#: plug-ins/common/file-png.c:283
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
msgstr "Teljesen átlátszó képpontok színének megőrzése"
#: plug-ins/common/file-png.c:288
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
msgstr "_Optimalizálás a lehető legkisebb palettaméretre"
#: plug-ins/common/file-png.c:289
msgid ""
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
"When unchecked, always save as 8-bit"
msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor mentés 1, 2, 4 vagy 8 biten a használt színektől "
"függően. Ha nincs bejelölve, akkor mindig 8 biten menti."
#: plug-ins/common/file-png.c:297
msgid "PNG export format"
msgstr "PNG exportálási formátum"
#: plug-ins/common/file-png.c:298 plug-ins/common/file-ps.c:424
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: plug-ins/common/file-png.c:299
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8 bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:300
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8 bpc GRAY"
#: plug-ins/common/file-png.c:301
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8 bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:302
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8 bpc GRAYA"
#: plug-ins/common/file-png.c:303
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16 bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:304
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16 bpc GRAY"
#: plug-ins/common/file-png.c:305
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16 bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:306
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16 bpc GRAYA"
#: plug-ins/common/file-png.c:462
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Hiba a PNG-fájl betöltésekor: %s\n"
#: plug-ins/common/file-png.c:596
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” betöltése közben: nem sikerült létrehozni a PNG olvasási "
"struktúrát."
#: plug-ins/common/file-png.c:605
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” olvasásakor. A PNG fejléc információs struktúra nem hozható "
"létre."
#: plug-ins/common/file-png.c:613
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor. A fájl megsérült?"
#: plug-ins/common/file-png.c:873
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Ismeretlen színmodell a(z) „%s” PNG-fájlban."
#: plug-ins/common/file-png.c:886 plug-ins/file-exr/file-exr.c:266
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni az új képet ehhez: „%s”: %s"
#: plug-ins/common/file-png.c:954
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"A PNG-fájl olyan eltolást ad meg, ami miatt a réteg a képen kívülre került."
#: plug-ins/common/file-png.c:1205
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "PNG eltolás alkalmazása"
#: plug-ins/common/file-png.c:1209
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "PNG eltolás mellőzése"
#: plug-ins/common/file-png.c:1210
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "PNG eltolás alkalmazása a rétegre"
#: plug-ins/common/file-png.c:1235
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"Az importálandó PNG képben %d, %d eltolás van megadva. Kívánja ezt az "
"eltolást a rétegre alkalmazni?"
#: plug-ins/common/file-png.c:1448
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” exportálása közben: nem sikerült létrehozni a PNG írási "
"struktúrát."
#: plug-ins/common/file-png.c:1457
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” exportálásakor. A PNG fejléc információs struktúra nem "
"hozható létre."
#: plug-ins/common/file-png.c:1465
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Hiba a(z) „%s” exportálásakor. A kép exportálása nem sikerült."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:320
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM-kép"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:323
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Loads files in the PNM file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:324
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:353
msgid "PNM image"
msgstr "PNM-kép"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:355
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:358
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Exports files in the PNM file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:359
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:381 plug-ins/common/file-pnm.c:424
#: plug-ins/common/file-pnm.c:467 plug-ins/common/file-pnm.c:511
#, fuzzy
#| msgid "Data formatting"
msgid "_Data formatting"
msgstr "Adatformázás"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:382 plug-ins/common/file-pnm.c:425
#: plug-ins/common/file-pnm.c:468 plug-ins/common/file-pnm.c:512
msgid "Whether to export ASCII or raw output"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:383 plug-ins/common/file-pnm.c:426
#: plug-ins/common/file-pnm.c:469 plug-ins/common/file-pnm.c:513
#, fuzzy
#| msgid "_ASCII"
msgid "ASCII"
msgstr "_ASCII"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:384 plug-ins/common/file-pnm.c:427
#: plug-ins/common/file-pnm.c:470 plug-ins/common/file-pnm.c:514
#, fuzzy
#| msgid "_Raw"
msgid "Raw"
msgstr "Nye_rs"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:399
msgid "PBM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:400
msgid "PBM image"
msgstr "PBM-kép"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:403
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Exports files in the PBM file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:404
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:442
msgid "PGM image"
msgstr "PGM-kép"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:444
#, fuzzy
#| msgid "PNG"
msgid "PGM"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:446
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Exports files in the PGM file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:447
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:485
msgid "PPM image"
msgstr "PPM-kép"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:487
msgid "PPM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:489
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Exports files in the PPM file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:490
#, fuzzy
#| msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
msgstr ""
"Átlátszósággal rendelkező indexelt kép nem exportálható BMP-fájlformátumban."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:529
msgid "PAM image"
msgstr "PAM-kép"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:532
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Exports files in the PAM file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:533
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:565
msgid "PFM image"
msgstr "PFM-kép"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:568
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Exports files in the PFM file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:569
#, fuzzy
#| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgid "PFM export handles all images without transparency."
msgstr "A FITS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:723 plug-ins/common/file-pnm.c:755
#: plug-ins/common/file-pnm.c:764 plug-ins/common/file-pnm.c:779
#: plug-ins/common/file-pnm.c:794 plug-ins/common/file-pnm.c:1000
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1096 plug-ins/common/file-pnm.c:1185
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1246
msgid "Premature end of file."
msgstr "Túl korai fájlvég."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:743
msgid "File not in a supported format."
msgstr "A fájl formátuma nem támogatott."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:758
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Érvénytelen X-felbontás."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:760 plug-ins/common/file-pnm.c:934
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:767
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Érvénytelen Y-felbontás."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:769
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:783
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Hamis méretezési tényező."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:785
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Nem támogatott méretezési tényező."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:799
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Nem támogatott maximumérték."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:928
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported drawable type"
msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant."
msgstr "PAM: nem támogatott rajzolható típus"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:932
msgid "PAM: Premature end of file."
msgstr "PAM: túl korai fájlvég."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:936
msgid "PAM: Invalid X resolution."
msgstr "PAM: érvénytelen X-felbontás."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:938
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
msgstr "PAM: érvénytelen Y-felbontás."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:940
msgid "PAM: Invalid maximum value."
msgstr "PAM: érvénytelen maximumérték."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:942
msgid "PAM: Invalid depth."
msgstr "PAM: érvénytelen mélység."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:944
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported drawable type"
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
msgstr "PAM: nem támogatott rajzolható típus"
#: plug-ins/common/file-ps.c:362 plug-ins/common/file-ps.c:471
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript-dokumentum"
#: plug-ins/common/file-ps.c:365 plug-ins/common/file-ps.c:366
#, fuzzy
#| msgid "PostScript document"
msgid "Load PostScript documents"
msgstr "PostScript-dokumentum"
#: plug-ins/common/file-ps.c:370
#, fuzzy
#| msgid "PostScript document"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript-dokumentum"
#: plug-ins/common/file-ps.c:381
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Beágyazott PostScript-kép"
#: plug-ins/common/file-ps.c:384 plug-ins/common/file-ps.c:385
#, fuzzy
#| msgid "Encapsulated PostScript image"
msgid "Load Encapsulated PostScript images"
msgstr "Beágyazott PostScript-kép"
#: plug-ins/common/file-ps.c:389 plug-ins/common/file-ps.c:490
#, fuzzy
#| msgid "_Encapsulated PostScript"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "B_eágyazott PostScript (EPS)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:407
#, fuzzy
#| msgid "Try Bounding Box"
msgid "Try _Bounding Box"
msgstr "Határoló téglalap használata"
#: plug-ins/common/file-ps.c:408
msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:413
#, fuzzy
#| msgid "Pages:"
msgid "_Pages"
msgstr "Oldalak:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:414
#, fuzzy
#| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)"
msgstr "Betöltendő oldalak (például: 1-4 vagy 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:419
#, fuzzy
#| msgid "Coloring"
msgid "Colorin_g"
msgstr "Színezés"
#: plug-ins/common/file-ps.c:420
#, fuzzy
#| msgid "PNG export format"
msgid "Import color format"
msgstr "PNG exportálási formátum"
#: plug-ins/common/file-ps.c:421
msgid "B/W"
msgstr "Fekete-fehér"
#: plug-ins/common/file-ps.c:422 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: plug-ins/common/file-ps.c:423 plug-ins/common/file-xpm.c:488
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:222
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:345 plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:463 plug-ins/lighting/lighting-main.c:522
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:581 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: plug-ins/common/file-ps.c:429
#, fuzzy
#| msgid "Text antialiasing"
msgid "Te_xt anti-aliasing"
msgstr "Szöveg élsimítása"
#: plug-ins/common/file-ps.c:430
#, fuzzy
#| msgid "Text antialiasing"
msgid "Text anti-aliasing strength"
msgstr "Szöveg élsimítása"
#: plug-ins/common/file-ps.c:432 plug-ins/common/file-ps.c:441
msgid "Weak"
msgstr "Gyenge"
#: plug-ins/common/file-ps.c:433 plug-ins/common/file-ps.c:442
msgid "Strong"
msgstr "Erős"
#: plug-ins/common/file-ps.c:438
#, fuzzy
#| msgid "Graphic antialiasing"
msgid "Gra_phic anti-aliasing"
msgstr "Rajzok élsimítása"
#: plug-ins/common/file-ps.c:439
#, fuzzy
#| msgid "Graphic antialiasing"
msgid "Graphic anti-aliasing strength"
msgstr "Rajzok élsimítása"
#: plug-ins/common/file-ps.c:453
msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:474
#, fuzzy
#| msgid "PostScript document"
msgid "Export image as PostScript document"
msgstr "PostScript-dokumentum"
#: plug-ins/common/file-ps.c:475 plug-ins/common/file-ps.c:495
#, fuzzy
#| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgid ""
"PostScript exporting handles all image types except those with alpha "
"channels."
msgstr "A FITS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: plug-ins/common/file-ps.c:481
#, fuzzy
#| msgid "GPS"
msgid "PS"
msgstr "GPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:493
#, fuzzy
#| msgid "Encapsulated PostScript image"
msgid "Export image as Encapsulated PostScript image"
msgstr "Beágyazott PostScript-kép"
#: plug-ins/common/file-ps.c:501
#, fuzzy
#| msgid "GPS"
msgid "EPS"
msgstr "GPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:526
msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:533
msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:539
#, fuzzy
#| msgid "_X offset:"
msgid "_X offset"
msgstr "_X-eltolás:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:540
msgid "X-offset to image from lower left corner"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:545
#, fuzzy
#| msgid "_Y offset:"
msgid "Y o_ffset"
msgstr "_Y-eltolás:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:546
msgid "Y-offset to image from lower left corner"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:551
#, fuzzy
#| msgid "Unit"
msgid "_Unit"
msgstr "Mértékegység"
#: plug-ins/common/file-ps.c:552
msgid "Unit of measure for offset values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:553
#, fuzzy
#| msgid "_Inch"
msgid "Inch"
msgstr "_Hüvelyk"
#: plug-ins/common/file-ps.c:554
#, fuzzy
#| msgid "_Millimeter"
msgid "Millimeter"
msgstr "M_illiméter"
#: plug-ins/common/file-ps.c:559
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Méret_arány megtartása"
#: plug-ins/common/file-ps.c:560
msgid ""
"If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width "
"and height values will be used."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:566 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:739
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
#: plug-ins/common/file-ps.c:572
#, fuzzy
#| msgid "_PostScript level 2"
msgid "PostScript Level _2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/file-ps.c:573
msgid ""
"If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in "
"PostScript Level 1 format."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:579
#, fuzzy
#| msgid "_Encapsulated PostScript"
msgid "Encapsula_ted PostScript"
msgstr "B_eágyazott PostScript (EPS)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:580
msgid ""
"If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as "
"PostScript."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:586 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301
msgid "_Preview"
msgstr "Elő_nézet"
#: plug-ins/common/file-ps.c:587
#, fuzzy
#| msgid "Show Previous"
msgid "Show Preview"
msgstr "Előző megjelenítése"
#: plug-ins/common/file-ps.c:592
#, fuzzy
#| msgid "Preview _size:"
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "Az előné_zet mérete:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:593
msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:1170
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Nem lehet értelmezni a(z) „%s” PostScript fájlt"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1252
msgid "Rendered EPS"
msgstr "Megrajzolt EPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1280
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-oldalak"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1351
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"A PostScript-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3822
msgid "Pages:"
msgstr "Oldalak:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3826
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Betöltendő oldalak (például: 1-4 vagy 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3832
msgid "Open as"
msgstr "Megnyitás másként"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3923
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a létrejövő kép úgy lesz méretezve, hogy a "
"méretarány változtatása nélkül illeszkedjen a megadott mérethez."
#: plug-ins/common/file-ps.c:3929
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"
#. Rotation
#: plug-ins/common/file-ps.c:3949
msgid "_0"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:3950
msgid "_90"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:3951
msgid "_180"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:3952
msgid "_270"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:3959
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: plug-ins/common/file-psp.c:666 plug-ins/common/file-psp.c:696
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro-kép"
#: plug-ins/common/file-psp.c:669
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-psp.c:671
msgid ""
"This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. "
"Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:726
#, fuzzy
#| msgid "_Compression:"
msgid "_Data Compression"
msgstr "_Tömörítés:"
#: plug-ins/common/file-psp.c:727
#, fuzzy
#| msgid "No compression"
msgid "Type of compression"
msgstr "Nincs tömörítés"
#: plug-ins/common/file-psp.c:728
msgid "none"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:729
#, fuzzy
#| msgid "red"
msgid "rle"
msgstr "vörös"
#: plug-ins/common/file-psp.c:730
msgid "lz77"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:920
#, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr "Hiba a blokk címének olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:927
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Érvénytelen blokkcím itt: %ld"
#: plug-ins/common/file-psp.c:930
#, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr "Érvénytelen blokkcím"
#: plug-ins/common/file-psp.c:962
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Pozicionálási hiba: %s"
#: plug-ins/common/file-psp.c:985
#, c-format
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr "Érvénytelen általános képattribútum darabméret."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1007
#, c-format
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Hiba az általános képattribútum blokk olvasásakor."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1022
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Ismeretlen tömörítési típus: %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1058 plug-ins/common/file-psp.c:1065
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1112
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Hiba a létrehozó kulcsszó-információk olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1118
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Érvénytelen kulcsszóadat fejléc"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1133 plug-ins/common/file-psp.c:1160
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Hiba a létrehozó kulcsszóadatok olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1244 plug-ins/common/file-psp.c:1253
#: plug-ins/common/file-psp.c:1262
#, c-format
msgid "Error reading color block"
msgstr "Hiba a színblokk olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1273
#, c-format
msgid "Error: Unsupported palette size"
msgstr "Hiba: nem támogatott palettaméret"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1284
#, c-format
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Hiba a színpaletta olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1710 plug-ins/common/file-psp.c:1724
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "zlib hiba"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1787 plug-ins/common/file-psp.c:1821
#: plug-ins/common/file-psp.c:1831
#, c-format
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Hiba a réteg kiterjesztésinformációinak olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1808
#, c-format
msgid "Error reading block information"
msgstr "Hiba a blokkinformációk olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1888
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Érvénytelen %s réteg részblokk, LAYER kell legyen"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1919 plug-ins/common/file-psp.c:1976
#, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Hiba a réteginformációk olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2018
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Érvénytelen rétegméret: %d×%d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2079
#, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Hiba a réteg létrehozásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2124
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Érvénytelen %s réteg részblokk, CHANNEL kell legyen"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2140
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Hiba a csatornainformációk olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2163
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Érvénytelen %d csatornatípus a csatornainformációkban"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2267 plug-ins/common/file-psp.c:2284
#, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Hiba a csőadatok olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2371 plug-ins/common/file-psp.c:2387
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading layer information chunk"
msgid "Error reading selection chunk"
msgstr "Hiba a réteginformációk olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2380
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid block size"
msgid "Invalid selection chunk size"
msgstr "érvénytelen blokkméret"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2404
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading layer information chunk"
msgid "Error reading end of selection chunk"
msgstr "Hiba a réteginformációk olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2429
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading block header"
msgid "Error reading extended block chunk header"
msgstr "Hiba a blokk címének olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2437
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid keyword chunk header"
msgid "Invalid extended block chunk header"
msgstr "Érvénytelen kulcsszóadat fejléc"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2448
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid block size"
msgid "Invalid extended block chunk size"
msgstr "érvénytelen blokkméret"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2469
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading creator keyword data"
msgid "Error reading extended chunk grid data"
msgstr "Hiba a létrehozó kulcsszóadatok olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2497
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading tube data chunk"
msgid "Error reading extended chunk guide data"
msgstr "Hiba a csőadatok olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2515
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid X resolution."
msgid "Invalid guide orientation"
msgstr "Érvénytelen X-felbontás."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2529
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading tube data chunk"
msgid "Error reading extended block chunk"
msgstr "Hiba a csőadatok olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2555 plug-ins/common/file-psp.c:2567
#: plug-ins/common/file-psp.c:2578
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading color block"
msgid "Error reading colorprofile chunk"
msgstr "Hiba a színblokk olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2631
#, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Hiba a fájl fejléc olvasásakor."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2638
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Helytelen fájl aláírás."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2652
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Nem támogatott PSP fájlformátum-verzió: %d.%d."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2672
msgid "invalid block size"
msgstr "érvénytelen blokkméret"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2681
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Ismételt általános képattribútum blokk."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2709
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Hiányzó általános képattribútum blokk."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2834
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Az exportálás még nincs megvalósítva."
#: plug-ins/common/file-qoi.c:139 plug-ins/common/file-qoi.c:166
msgid "Quite OK Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-qoi.c:142
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgid "Load file in the QOI file format"
msgstr "Betölti az OpenEXR fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:143
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr "Betölti az OpenEXR fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:169
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgid "Export image in the QOI file format"
msgstr "Betölti az OpenEXR fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:170
msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-qoi.c:287
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't read file:"
msgid "Failed to read QOI file"
msgstr "A fájl nem olvasható:"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:335 plug-ins/common/file-raw-data.c:507
msgid "Raw image data"
msgstr "Nyers képadatok"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:338 plug-ins/common/file-raw-data.c:340
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Load raw images, specifying image information"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:355
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the number of spikes"
msgid "Image width in number of pixels"
msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:360
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the number of spikes"
msgid "Image height in number of pixels"
msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:365
msgid "Offset to beginning of image in raw data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:370
#, fuzzy
#| msgid "Pixel format:"
msgid "Pi_xel format"
msgstr "Képpontformátum:"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:371
msgid "The layout of pixel data, such as components and their order"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:372
msgid "RGB 8-bit"
msgstr "8 bites RGB"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:373
msgid "RGB 16-bit"
msgstr "16 bites RGB"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:374
msgid "RGB 32-bit"
msgstr "32 bites RGB"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:375
msgid "RGBA 8-bit"
msgstr "8 bites RGBA"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:376
msgid "RGBA 16-bit"
msgstr "16 bites RGBA"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:377
msgid "RGBA 32-bit"
msgstr "32 bites RGBA"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:378
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:379
msgid "BGR565"
msgstr "BGR565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:380
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "1 bites FF"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:381
msgid "Grayscale 2-bit"
msgstr "2 bites szürkeárnyalatos"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:382
msgid "Grayscale 4-bit"
msgstr "4 bites szürkeárnyalatos"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:383
msgid "Grayscale 8-bit"
msgstr "8 bites szürkeárnyalatos"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:384
msgid "Grayscale 16-bit"
msgstr "16 bites szürkeárnyalatos"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:385
msgid "Grayscale 32-bit"
msgstr "32 bites szürkeárnyalatos"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:386
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
msgstr "8 bites szürkeárnyalatos-alfa"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:387
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
msgstr "16 bites szürkeárnyalatos-alfa"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:388
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
msgstr "32 bites szürkeárnyalatos-alfa"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:389
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:390
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indexelt alfa"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:394
#, fuzzy
#| msgid "Source _type"
msgid "_Data type"
msgstr "Forrás _típusa"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:395
msgid "Data type used to represent pixel values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:396
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Előjel nélküli egész"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:397
msgid "Signed Integer"
msgstr "Előjeles egész"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:398
msgid "Floating Point"
msgstr "Lebegőpontos"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:402
#, fuzzy
#| msgid "Big Endian"
msgid "_Endianness"
msgstr "Big endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:403
msgid "Order of sequences of bytes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:404
msgid "Little Endian"
msgstr "Little endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:405
msgid "Big Endian"
msgstr "Big endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:409
#, fuzzy
#| msgid "invalid configuration"
msgid "Planar confi_guration"
msgstr "érvénytelen beállítások"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:530
msgid "How color pixel data are stored"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:531
msgid "Contiguous"
msgstr "Egybefüggő"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:412 plug-ins/common/file-raw-data.c:532
msgid "Planar"
msgstr "Síkbeli"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:480
#, fuzzy
#| msgid "Palette"
msgid "Palette Offse_t"
msgstr "Paletta"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:420 plug-ins/common/file-raw-data.c:481
msgid "Offset to beginning of data in the palette file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:486
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:537
#, fuzzy
#| msgid "Palette Map"
msgid "Palette's la_yout"
msgstr "Paletta-leképezés"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:487
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:538
#, fuzzy
#| msgid "The angle span of the first brush to create"
msgid "The layout for the palette's color channels"
msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:488
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:539
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normál)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:428 plug-ins/common/file-raw-data.c:489
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:540
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-stílusú)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:493
#, fuzzy
#| msgid "_Palette Map"
msgid "_Palette File"
msgstr "_Paletta-leképezés"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:433 plug-ins/common/file-raw-data.c:494
msgid "The file containing palette data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 plug-ins/common/file-raw-data.c:2787
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Digital Elevation Model adatok"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:448
#, fuzzy
#| msgid "Loads HEIF images"
msgid "Load HGT data as images"
msgstr "HEIF képeket tölt be"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:449
msgid ""
"Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar "
"Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all "
"colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most "
"earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as "
"a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:469
#, fuzzy
#| msgid "Hole sp_acing:"
msgid "Sa_mple spacing"
msgstr "Lyukak távo_lsága:"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:470
msgid "The sample spacing of the data."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:471
#, fuzzy
#| msgid "Automatic"
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Automatikus"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:472
#, fuzzy
#| msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgid "SRTM-1 (1 arc second)"
msgstr "SRTM-1 (1 szögmásodperc)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:473
#, fuzzy
#| msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 szögmásodperc)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:510 plug-ins/common/file-raw-data.c:511
msgid "Dump images to disk in raw format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:529
#, fuzzy
#| msgid "invalid configuration"
msgid "Planar configuration"
msgstr "érvénytelen beállítások"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:546
msgid "Raw Data"
msgstr "Nyers adatok"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:611
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
"A(z) %d nem érvényes mintaköz. Az érvényes értékek: 0 (automatikus "
"észlelés), 1 és 3."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:624
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
"A mintaköz automatikus észlelése meghiúsult. A(z) „%s” nem tűnik érvényes "
"HGT-fájlnak, vagy a változata még nem támogatott. A támogatott HGT-fájlok: "
"SRTM-1 és SRTM-3. Ha ismeri a változatot, akkor futtassa az 1-es vagy 3-as "
"attribútummal."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg méretellenőrzésre: %s"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2678
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Kép betöltése nyers adatokból"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2781
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Digital Elevation Model adatok (1 szögmásodperc)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2784
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Digital Elevation Model adatok (3 szögmásodperc)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2791
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2803
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2873
#, c-format
msgid "_Contiguous (%s)"
msgstr "Egy_befüggő (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2875
msgid "_Contiguous"
msgstr "Egy_befüggő"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2881
#, c-format
msgid "_Planar (%s)"
msgstr "_Síkbeli (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2883
msgid "_Planar"
msgstr "_Síkbeli"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:276 plug-ins/common/file-sunras.c:302
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile-kép"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:279 plug-ins/common/file-sunras.c:280
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Load file of the SunRaster file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:305
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Export file in the SunRaster file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:307
#, fuzzy
#| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgid ""
"SUNRAS exporting handles all image types except those with alpha channels."
msgstr "A FITS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:317
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:330
#, fuzzy
#| msgid "Data Formatting"
msgid "_Data Formatting"
msgstr "Adatformázás"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:331
#, fuzzy
#| msgid "_Run-Length Encoded"
msgid "Use standard or Run-Length Encoded output"
msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:333
#, fuzzy
#| msgid "_Run-Length Encoded"
msgid "Run-Length Encoding"
msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:446
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "„%s” nem nyitható meg SUNRAS-fájlként"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:456
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "A SUNRAS-fájl típusa nem támogatott"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:485
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a színbejegyzéseket ebből: „%s”"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:494
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "A színtérkép típusa nem támogatott"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:501 plug-ins/common/file-xbm.c:813
#: plug-ins/common/file-xwd.c:569
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Képszélesség nincs megadva"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:509 plug-ins/common/file-xbm.c:821
#: plug-ins/common/file-xwd.c:578
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:517 plug-ins/common/file-xbm.c:829
#: plug-ins/common/file-xwd.c:586
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Képmagasság nincs megadva"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:525 plug-ins/common/file-xbm.c:837
#: plug-ins/common/file-xwd.c:594
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:561
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ez a képmélység nem támogatott"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:589
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A SUNRAS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:600
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem dolgozhatók fel"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1169 plug-ins/common/file-sunras.c:1264
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1348 plug-ins/common/file-sunras.c:1448
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1493 plug-ins/common/file-xwd.c:1607
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1778 plug-ins/common/file-xwd.c:2018
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2207 plug-ins/common/file-xwd.c:2483
#, c-format
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fájl vége olvasás közben"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1627 plug-ins/common/file-sunras.c:1748
msgid "Write error occurred"
msgstr "Hiba történt az íráskor"
#: plug-ins/common/file-svg.c:167
msgid "SVG image"
msgstr "SVG-kép"
#: plug-ins/common/file-svg.c:180
#, fuzzy
#| msgid "HSV"
msgid "SVG"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/file-svg.c:189
msgid "_Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path "
#| "tool"
msgid ""
"Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool"
msgstr ""
"Az SVG-dokumentumban levő útvonalak importálása a GIMP útvonaleszközével "
"való használat céljából"
#: plug-ins/common/file-svg.c:191
#, fuzzy
#| msgid "Import _paths"
msgid "Don't import paths"
msgstr "Út_vonalak importálása"
#: plug-ins/common/file-svg.c:192
#, fuzzy
#| msgid "Import _paths"
msgid "Import paths individually"
msgstr "Út_vonalak importálása"
#: plug-ins/common/file-svg.c:193
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Importált útvonalak összefűzése"
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
#. * files.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:274
msgid "Disable safety size limits?"
msgstr "Letiltja a biztonsági méretkorlátokat?"
#: plug-ins/common/file-svg.c:279
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
#: plug-ins/common/file-svg.c:280
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
#. * the huge input error.
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
#. * case it might be the huge data error.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:304
msgid ""
"A parsing error occurred.\n"
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
"consume too much memory."
msgstr ""
"Feldolgozási hiba történt.\n"
"A biztonsági korlátok letiltása segíthet. A kártékony SVG-fájlok ezt arra "
"használhatják, hogy túl sok memóriát fogyasszanak."
#: plug-ins/common/file-svg.c:316
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
msgstr "Biztonsági okokból ezt csak megbízható bemenet esetén használja."
#: plug-ins/common/file-svg.c:323
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
msgstr ""
"Újrapróbálja korlátok nélkül, melyek megakadályozzák a nagy adatok "
"feldolgozását?"
#: plug-ins/common/file-svg.c:541 plug-ins/file-exr/file-exr.c:359
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:373
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#: plug-ins/common/file-svg.c:547
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG megjelenítése"
#: plug-ins/common/file-svg.c:557
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Megrajzolt SVG"
#: plug-ins/common/file-tga.c:262 plug-ins/common/file-tga.c:288
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA-kép"
#: plug-ins/common/file-tga.c:300
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#: plug-ins/common/file-tga.c:314
#, fuzzy
#| msgid "_RLE compression"
msgid "_Use RLE compression"
msgstr "_RLE tömörítés"
#: plug-ins/common/file-tga.c:315
#, fuzzy
#| msgid "RLE compression"
msgid "Use RLE compression"
msgstr "RLE tömörítés"
#: plug-ins/common/file-tga.c:320
msgid "Ori_gin"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tga.c:321
#, fuzzy
#| msgid "Keep original"
msgid "Image origin"
msgstr "Eredeti megőrzése"
#: plug-ins/common/file-tga.c:322
msgid "Bottom left"
msgstr "Bal alsó sarok"
#: plug-ins/common/file-tga.c:323
msgid "Top left"
msgstr "Bal felső sarok"
#: plug-ins/common/file-tga.c:437
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a láblécet ebből: „%s”"
#: plug-ins/common/file-tga.c:456
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a kiterjesztést ebből: „%s”"
#: plug-ins/common/file-tga.c:469
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:118
msgid "Wireless BMP image"
msgstr "Vezeték nélküli BMP-kép"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
msgstr "Betölti a Vezeték nélküli BMP fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:197
#, c-format
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
msgstr "„%s”: Événytelen WBMP értéktípus"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:206
#, c-format
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
msgstr "„%s”: Nem támogatott rögzített WBMP fejlécérték"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:228
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes WBMP-fájl"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:177
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF-fájl"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:189
msgid "WMF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wmf.c:631
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Megrajzolt WMF"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:161 plug-ins/common/file-xbm.c:189
msgid "X BitMap image"
msgstr "X-bitkép"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:166
msgid ""
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format "
"for flat black-and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:192
msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid ""
"X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-"
"and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:205
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:219
msgid "_Write comment"
msgstr "Meg_jegyzés írása"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:220
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr "Megjegyzés írása a fájl elejére."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:225 plug-ins/common/file-xmc.c:448
#: plug-ins/common/mail.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Co_mment:"
msgid "Co_mment"
msgstr "_Megjegyzés:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:226
msgid "Image description (maximum 72 bytes)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:234
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "X_10-formátumú bitkép"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:235
#, fuzzy
#| msgid "PNG export format"
msgid "Export in X10 format"
msgstr "PNG exportálási formátum"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:240
#, fuzzy
#| msgid "_Write hot spot values"
msgid "Write hot spot _values"
msgstr "_Forrópont-értékek írása"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:241
#, fuzzy
#| msgid "_Write color space information"
msgid "Write hotspot information"
msgstr "Színtér-információk í_rása"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:246
#, fuzzy
#| msgid "Hot spot _X:"
msgid "Hot s_pot X"
msgstr "Forrópont, _X:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:247
msgid "X coordinate of hotspot"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:252 plug-ins/common/file-xmc.c:383
#, fuzzy
#| msgid "Hot spot _Y:"
msgid "Hot spot _Y"
msgstr "Forrópont, _Y:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:253
msgid "Y coordinate of hotspot"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:258
#, fuzzy
#| msgid "_Identifier prefix:"
msgid "I_dentifier prefix"
msgstr "_Azonosító-előtag:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:259
msgid "Identifier prefix [determined from filename]"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:264
#, fuzzy
#| msgid "W_rite extra mask file"
msgid "Write extra mask _file"
msgstr "Ex_tra maszkfájl írása"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:265
#, fuzzy
#| msgid "W_rite extra mask file"
msgid "Write extra mask file"
msgstr "Ex_tra maszkfájl írása"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:270
#, fuzzy
#| msgid "_Mask file extension:"
msgid "Mas_k file extensions"
msgstr "Maszkfájl _kiterjesztése:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:271
#, fuzzy
#| msgid "Quality of the image"
msgid "Suffix of the mask file"
msgstr "A kép minősége"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:805
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nem sikerült beolvasni a fejlécet (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:845
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Kép-adattípus nincs megadva"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/file-xbm.c:990
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Az XBM-ként exportálandó kép kettőnél több színt tartalmaz.\n"
"\n"
"Mentés előtt alakítsa át fekete-fehér (1 bites) indexelt képpé."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1002
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Alfa-csatornával nem rendelkező kép esetében\n"
"nem lehet kurzormaszkot menteni."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1234
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
"A megjegyzés írása egyes alkalmazások számára olvashatatlanná teszi az XBM-"
"fájlt.\n"
"A megjegyzés nincs hatással az XBM C-forráskódba ágyazására."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:300 plug-ins/common/file-xmc.c:349
#: plug-ins/common/file-xmc.c:351
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 egérkurzor"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:303
#, fuzzy
#| msgid "Loads files of Windows ANI file format"
msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format"
msgstr "Betölti a Windows ANI fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:305
#, fuzzy
#| msgid "is not a CEL image file"
msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files."
msgstr "ez nem egy CEL képfájl"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:330
msgid ""
"Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which "
"nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:354
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Exports files of X11 cursor file"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:355
#, fuzzy
#| msgid "is not a CEL image file"
msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files"
msgstr "ez nem egy CEL képfájl"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:376
#, fuzzy
#| msgid "Hot spot _X:"
msgid "Hot spot _X"
msgstr "Forrópont, _X:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:377
msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:384
msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:390
#, fuzzy
#| msgid "_Auto-Crop all frames"
msgid "_Auto Crop all frames"
msgstr "_Minden képkocka automatikus vágása"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:391
#, fuzzy
#| msgid "Use size entered above for all frames"
msgid "Remove the empty borders of all frames."
msgstr "A fent megadott méret használata az összes képkockához"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:396
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "_Size where\n"
#| "unspecified:"
msgid "Si_ze where unspecified"
msgstr ""
"_Méret, ahol\n"
"nincs megadva:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:397
#, fuzzy
#| msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgid "Default frame size if unspecified"
msgstr "_Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:411
#, fuzzy
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
msgid "_Use default size for all frames"
msgstr "Alapértelmezett _késleltetés használata az összes képkockához"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:412
#, fuzzy
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
msgid "Use default size for all frames"
msgstr "Alapértelmezett _késleltetés használata az összes képkockához"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:417
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "_Delay where\n"
#| "unspecified:"
msgid "_Delay where unspecified"
msgstr ""
"_Késleltetés, ahol\n"
"nincs megadva:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:418
#, fuzzy
#| msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered"
msgstr ""
"Adja meg ezredmásodpercben azt az időt, ameddig az egyes képkockák "
"látszódnak."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:424
#, fuzzy
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
msgid "Use default delay for all _frames"
msgstr "Alapértelmezett _késleltetés használata az összes képkockához"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:425
#, fuzzy
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
msgid "Use default delay for all frames"
msgstr "Alapértelmezett _késleltetés használata az összes képkockához"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:430
#, fuzzy
#| msgid "_Copyright:"
msgid "C_opyright"
msgstr "_Copyright:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:431
#, fuzzy
#| msgid "Enter copyright information."
msgid "Copyright information"
msgstr "Írja be a copyright információkat."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:439
#, fuzzy
#| msgid "_License:"
msgid "Lice_nse"
msgstr "_Licenc:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:440
#, fuzzy
#| msgid "Enter license information."
msgid "License information"
msgstr "Írja be a licencinformációkat."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:449
#, fuzzy
#| msgid "Save c_omment"
msgid "Optional comment"
msgstr "Meg_jegyzés mentése"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:560
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Nem lehet beállítani a forrópontot!\n"
"Úgy kell elhelyeznie a rétegeket, hogy az összesnek legyen közös átfedése."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:663
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "„%s” nem érvényes X kurzor."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:676
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "A(z) „%2$s” %1$d. képkockája túl széles X kurzornak."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:684
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "A(z) „%2$s” %1$d. képkockája túl magas X kurzornak."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:955
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "a(z) „%s” nem tartalmaz képadatot."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:996
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "A(z) „%s” túl széles X kurzornak."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1005
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "A(z) „%s” túl magas X kurzornak."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1069
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Hiba történt az olvasáskor."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1108
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Írja be a forrópont X koordinátáját. A bal felső sarok az origó."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1119
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Írja be a forrópont Y koordinátáját. A bal felső sarok az origó."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1131
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Az összes képkocka üres keretének eltávolítása.\n"
"Ez csökkenti a fájlméretet, és megoldhatja azt a problémát, hogy néhány nagy "
"kurzor összezavarja a képernyőt.\n"
"Ne jelölje be, ha az exportált kurzort más programokkal kívánja szerkeszteni."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1143
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Válassza ki a képkockák névleges méretét.\n"
"Ha nem tervez többméretű kurzort készíteni, vagy nincs ötlete, akkor hagyja "
"meg a „32px” beállítást.\n"
"A névleges értéknek nincs köze a valódi mérethez (magasság vagy szélesség).\n"
"Csak arra való, hogy el lehessen dönteni, hogy melyik képkocka melyik "
"animációtól függ, és melyik animációt kell használni a „gtk-cursor-theme-"
"size” értéke szerint."
#. Begin displaying export progress
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1259 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:199
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:599
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "„%s” mentése"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1334
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "A(z) „%s” képkocka túl széles. Ne legyen több %dpx-nél."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1344
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "A(z) „%s” képkocka túl magas. Ne legyen több %dpx-nél."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1354
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "A(z) „%s” képkocka magassága és/vagy szélessége nulla."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1396
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Nem sikerült exportálni a kurzort, mert a forrópont nincs a(z) „%s” "
"képkockán belül.\n"
"Próbálja megváltoztatni a forrópont helyzetét, a rétegek méretét vagy "
"elhelyezkedését, vagy exportáljon automatikus vágás nélkül."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1570
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"A kurzort sikerült exportálni, de néhány képkockájának a magassága vagy "
"szélessége több, mint %ipx, amely az X bittérkép kurzorok történeti "
"maximális dimenzióértéke.\n"
"Egyes környezetekben ez nem biztos, hogy támogatott."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1578
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"A kurzort sikerült exportálni, de tartalmaz néhány képkockát, melyek "
"névleges méretét nem támogatják a GNOME beállításai.\n"
"Megfelelhet ennek is, ha bejelöli az „Minden képkocka méretének átállítása…” "
"lehetőséget az exportálás ablakban, különben ez a kurzor nem biztos, hogy "
"meg fog jelenni a GNOME beállításai között."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1861
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"A kurzort sikerült exportálni, de néhány képkockájának a magassága vagy "
"szélessége több, mint 8 számjegy.\n"
"%dpx-re lett csökkentve. Ellenőrizze az exportált kurzort."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1958
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Elnézést, ez a bővítmény nem tud olyan kurzort kezelni, amely %i különböző "
"névleges méretnél többet tartalmaz."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:198 plug-ins/common/file-xpm.c:233
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap-kép"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Load files in XPM (X11 Pixmap) format."
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:202
msgid ""
"Load files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
"designed to replace."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xpm.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Export files in XPM (X11 Pixmap) format."
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:237
msgid ""
"Export files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
"designed to replace."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xpm.c:254
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:268
msgid "_Threshold"
msgstr "_Küszöb"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:269
#, fuzzy
#| msgid "_Alpha test threshold:"
msgid "Alpha threshold"
msgstr "_Alfa-teszt küszöb:"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:373 plug-ins/common/file-xpm.c:832
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:379 plug-ins/common/file-xpm.c:838
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Érvénytelen XPM-fájl"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:672
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Nem támogatott rajzolható típus"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:326 plug-ins/common/file-xwd.c:356
msgid "X window dump"
msgstr "X Window, formázatlan"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:496
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni az XWD-fejlécet innen: „%s”"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:514
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Seek error: %s"
msgid ""
"'%s':\n"
"Seek error"
msgstr "Pozicionálási hiba: %s"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:524
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "'%s':\n"
#| "Illegal number of colormap entries: %ld"
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %u"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"A színtérkép bejegyzések száma érvénytelen: %ld"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:535
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"A színtérkép bejegyzések száma < színek száma"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:561
#, c-format
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Színbejegyzések olvasása sikertelen"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:646
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"A(z) „%s” XWD-fájl formátuma „%d”, mélysége „%d”, képpontonkénti bitszáma "
"„%d”. Jelenleg ez nem támogatott."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:677
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Alfa-csatornás képek nem exportálhatók."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:700
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:727
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Hiba „%s” exportálásakor: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:934 plug-ins/common/file-xwd.c:968
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1005
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Seek error: %s"
msgid "Seek error"
msgstr "Pozicionálási hiba: %s"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1858 plug-ins/common/file-xwd.c:2109
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2304
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "A(z) %s XWD-fájl sérült."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2057
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bad colormap"
msgid ""
"'%s':\n"
"Invalid color map"
msgstr "Helytelen színtérkép"
#: plug-ins/common/film.c:185
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film…"
#: plug-ins/common/film.c:189
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Több kép egyesítése filmszalaggá"
#: plug-ins/common/film.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Image _height:"
msgid "Film _height"
msgstr "Kép m_agassága:"
#: plug-ins/common/film.c:200
msgid "Height of film (0: fit to images)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Select Film Color"
msgid "_Film color"
msgstr "Film színének kiválasztása"
#: plug-ins/common/film.c:206
#, fuzzy
#| msgid "Color fill"
msgid "Color of the film"
msgstr "Kitöltés színnel"
#: plug-ins/common/film.c:211
#, fuzzy
#| msgid "Start _index:"
msgid "Start _index"
msgstr "Első _kocka száma:"
#: plug-ins/common/film.c:212
msgid "Start index for numbering"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:217
#, fuzzy
#| msgid "Number of Segments"
msgid "Number _font"
msgstr "Szakaszok száma"
#: plug-ins/common/film.c:218
msgid "Font for drawing numbers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Number of colors:"
msgid "_Number color"
msgstr "Színek száma:"
#: plug-ins/common/film.c:224
msgid "Color for numbers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:229
msgid "At _top"
msgstr "_Fent"
#: plug-ins/common/film.c:230
msgid "Draw numbers at top"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:235
msgid "At _bottom"
msgstr "_Lent"
#: plug-ins/common/film.c:236
msgid "Draw numbers at bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:251
#, fuzzy
#| msgid "Image _height:"
msgid "Image _height"
msgstr "Kép m_agassága:"
#: plug-ins/common/film.c:252
#, fuzzy
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgid "As fraction of the strip height"
msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő"
#: plug-ins/common/film.c:257
#, fuzzy
#| msgid "Image spac_ing:"
msgid "Image s_pacing"
msgstr "Képkockák _távolsága:"
#: plug-ins/common/film.c:258
#, fuzzy
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height"
msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő"
#: plug-ins/common/film.c:263
#, fuzzy
#| msgid "_Hole offset:"
msgid "Hole offse_t"
msgstr "Lyukak _eltolása:"
#: plug-ins/common/film.c:264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The distance from the center of the image determines the direction of the "
#| "stroke"
msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
#: plug-ins/common/film.c:269
#, fuzzy
#| msgid "Ho_le width:"
msgid "Hole _width"
msgstr "L_yukak szélessége:"
#: plug-ins/common/film.c:270
#, fuzzy
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height"
msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő"
#: plug-ins/common/film.c:275
#, fuzzy
#| msgid "Hol_e height:"
msgid "Hole hei_ght"
msgstr "Ly_ukak magassága:"
#: plug-ins/common/film.c:276
#, fuzzy
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height"
msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő"
#: plug-ins/common/film.c:281
#, fuzzy
#| msgid "Distance:"
msgid "Hole _distance"
msgstr "Távolság:"
#: plug-ins/common/film.c:282
#, fuzzy
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height"
msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő"
#: plug-ins/common/film.c:287
#, fuzzy
#| msgid "_Number height:"
msgid "_Number height"
msgstr "S_zámok magassága:"
#: plug-ins/common/film.c:288
#, fuzzy
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height"
msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő"
#: plug-ins/common/film.c:295
#, fuzzy
#| msgid "_Fit height to images"
msgid "F_it height to images"
msgstr "Magasság _igazítása a képekhez"
#: plug-ins/common/film.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Ma_ximum height:"
msgid "Keep maximum image height"
msgstr "Ma_ximális magasság:"
#: plug-ins/common/film.c:373
msgid "Composing images"
msgstr "Képek összevonása"
#: plug-ins/common/film.c:722
msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:991
msgid "Available images:"
msgstr "Elérhető képek:"
#: plug-ins/common/film.c:992
msgid "On film:"
msgstr "A filmen:"
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/common/unit-editor.c:428
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
msgid "_Remove"
msgstr "E_ltávolítás"
#: plug-ins/common/film.c:1074 plug-ins/common/film.c:1140
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmszalag"
#: plug-ins/common/film.c:1088
msgid "Numbering"
msgstr "Számozás"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1106
msgid "Image Selection"
msgstr "Képválasztás"
#: plug-ins/common/film.c:1156
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő"
#. Fill the notebook.
#: plug-ins/common/film.c:1163
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Hala_dó"
#: plug-ins/common/film.c:1164
#, fuzzy
#| msgid "Selection"
msgid "_Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:131
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Színá_tmenet-leképezés"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:135
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "A kép újraszínezése az aktív színátmenet színeit használva"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Paletta-leképezés"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:171
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "A kép újraszínezése az aktív paletta színeit használva"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:235
msgid "Gradient Map"
msgstr "Színátmenet-leképezés"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:239
msgid "Palette Map"
msgstr "Paletta-leképezés"
#: plug-ins/common/grid.c:164
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Rács (örökölt)…"
#: plug-ins/common/grid.c:169
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Rács rajzolása a képre"
#: plug-ins/common/grid.c:298
msgid "Drawing grid"
msgstr "Rács rajzolása"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:899
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Vízszintes\n"
"vonalak"
#: plug-ins/common/grid.c:901
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Függőleges\n"
"vonalak"
#: plug-ins/common/grid.c:903
msgid "Intersection"
msgstr "Metszéspont"
#: plug-ins/common/grid.c:906
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:970
msgid "Spacing:"
msgstr "Távolság:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:1035
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:1068
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vízszintes szín"
#: plug-ins/common/grid.c:1087
msgid "Vertical Color"
msgstr "Függőleges szín"
#: plug-ins/common/grid.c:1105
msgid "Intersection Color"
msgstr "Metszéspont színe"
#: plug-ins/common/guillotine.c:111
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "Szeletelés segéd_vonalakkal"
#: plug-ins/common/guillotine.c:115
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "A kép al-képekre való szeletelése segédvonalakkal"
#: plug-ins/common/guillotine.c:158
msgid "Guillotine"
msgstr "Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:257 plug-ins/help-browser/dialog.c:830
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: plug-ins/common/hot.c:248
msgid "_Hot..."
msgstr "F_orró…"
#: plug-ins/common/hot.c:252
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Túlzottan fényes képpontok keresése és javítása"
#: plug-ins/common/hot.c:269
#, fuzzy
#| msgid "Mode"
msgid "_Mode"
msgstr "Mód"
#: plug-ins/common/hot.c:270
#, fuzzy
#| msgid "Paint mode:"
msgid "Signal mode"
msgstr "Rajzolási mód:"
#: plug-ins/common/hot.c:271
msgid "NTSC"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:272
msgid "PAL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:278
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "_Action"
msgstr "Művelet"
#: plug-ins/common/hot.c:279
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: plug-ins/common/hot.c:280
#, fuzzy
#| msgid "Reduce _Luminance"
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Fé_nyesség csökkentése"
#: plug-ins/common/hot.c:281
#, fuzzy
#| msgid "Reduce _Saturation"
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "Te_lítettség csökkentése"
#: plug-ins/common/hot.c:282
#, fuzzy
#| msgid "_Blacken"
msgid "Blacken"
msgstr "_Feketítés"
#: plug-ins/common/hot.c:288
msgid "Create _new layer"
msgstr "Ú_j réteg létrehozása"
#: plug-ins/common/hot.c:289
#, fuzzy
#| msgid "Create new layer"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Új réteg létrehozása"
#: plug-ins/common/hot.c:453 plug-ins/common/hot.c:659
msgid "Hot"
msgstr "Forró"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:397
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle…"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:402
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Kirakósjáték-minta hozzáadása a képhez"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:404
#, fuzzy
#| msgid "Jigsaw Style"
msgid "Jigsaw puzzle look"
msgstr "Puzzle stílusa"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:412 plug-ins/common/tile-small.c:503
msgid "_Horizontal"
msgstr "Ví_zszintes"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:413
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Vízszintes darabok száma"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418 plug-ins/common/tile-small.c:513
msgid "_Vertical"
msgstr "Függő_leges"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:419
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Függőleges darabok száma"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:424
#, fuzzy
#| msgid "Jigsaw Style"
msgid "_Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle stílusa"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:425
msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:426
#, fuzzy
#| msgid "_Square"
msgid "Square"
msgstr "_Négyzet"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:427
#, fuzzy
#| msgid "C_urved"
msgid "Curved"
msgstr "Í_ves"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:433
#, fuzzy
#| msgid "Ho_le width:"
msgid "_Blend width"
msgstr "L_yukak szélessége:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:434
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Lejtés mértéke az elemek szélénél"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:439
#, fuzzy
#| msgid "Highlight:"
msgid "Hi_ghlight"
msgstr "Kiemelés:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:440
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Kiemelés mértéke az elemek szélénél"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:483
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Puzzle összeállítása"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:716
msgid "draw_jigsaw: bad style\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Elemek száma"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2508
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Szélek levágása"
#: plug-ins/common/mail.c:186
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Elküldés le_vélben…"
#: plug-ins/common/mail.c:191
msgid "Send the image by email"
msgstr "A kép elküldése levélben"
#: plug-ins/common/mail.c:193
msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:196
msgid ""
"The preferred email composer is used to send emails and must be properly "
"configured."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:209
#, fuzzy
#| msgid "Filename:"
msgid "File_name"
msgstr "Fájlnév:"
#: plug-ins/common/mail.c:210
msgid "The name of the file to save the image in"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:215
#, fuzzy
#| msgctxt "email-address"
#| msgid "_To:"
msgid "_To"
msgstr "_Címzett:"
#: plug-ins/common/mail.c:216
msgid "The email address to send to"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:221
#, fuzzy
#| msgctxt "email-address"
#| msgid "_From:"
msgid "_From"
msgstr "_Feladó:"
#: plug-ins/common/mail.c:222
msgid "The email address for the From: field"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:227
#, fuzzy
#| msgid "S_ubject:"
msgid "Su_bject"
msgstr "_Tárgy:"
#: plug-ins/common/mail.c:228
#, fuzzy
#| msgid "Move Object"
msgid "The subject"
msgstr "Objektum áthelyezése"
#: plug-ins/common/mail.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Image comment"
msgid "The comment"
msgstr "Kép megjegyzése"
#: plug-ins/common/mail.c:535
msgid "Send by Email"
msgstr "Elküldés levélben"
#: plug-ins/common/mail.c:539
#, fuzzy
#| msgid "_Send"
msgid "Send"
msgstr "_Küldés"
#: plug-ins/common/mail.c:675
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "hiba a fájlkiterjesztéssel, vagy hiányzik"
#: plug-ins/common/mail.c:860
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nem sikerült elindítani a Sendmailt (%s)"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:157
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL-szűrő…"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:161
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Univerzális nemlineáris szűrő"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:162
msgid ""
"This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
"details."
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:173
#, fuzzy
#| msgid "_Alpha:"
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:174
#, fuzzy
#| msgid "The angle span of the first brush to create"
msgid "The amount of the filter to apply"
msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Radius"
msgid "Ra_dius"
msgstr "Sugár"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Spatial _filter radius:"
msgid "The filter radius"
msgstr "Térbeli szűrős_ugár:"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:185
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "_Filter"
msgstr "Szűrő"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Spatial _filter radius:"
msgid "The Filter to Run"
msgstr "Térbeli szűrős_ugár:"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:187
#, fuzzy
#| msgid "_Alpha trimmed mean"
msgid "Alpha trimmed mean"
msgstr "Alfa-_vágott középérték"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Op_timal estimation"
msgid "Optimal estimation"
msgstr "Optimális _becslés"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:189
#, fuzzy
#| msgid "_Edge enhancement"
msgid "Edge enhancement"
msgstr "Él_kiemelés"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1007 plug-ins/common/nl-filter.c:1104
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-szűrő"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Bővítményböngésző"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Információ megjelenítése a bővítményekről"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:175
msgid ""
"Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in "
"names, sort by name or menu location and you can view a tree representation "
"of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have "
"installed themselves in the menus."
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:373
msgid "Searching by name"
msgstr "Keresés név alapján"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d bővítmény"
msgstr[1] "%d bővítmény"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:398
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nincs találat a lekérdezésre"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:401
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek"
msgstr[1] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:532
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:558
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Bővítményböngésző"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/common/unit-editor.c:114
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659
msgid "Name"
msgstr "Név"
# plug-ins/common/plugindetails.c:334
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674
msgid "Menu Path"
msgstr "Elérési útvonal a menüben"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683
msgid "Image Types"
msgstr "Képtípusok"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692
msgid "Installation Date"
msgstr "Telepítés dátuma"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:653
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:715
msgid "Tree View"
msgstr "Fanézet"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Eljárásböngésző"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Az eljárás-adatbázisban szereplő eljárások listázása"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:166
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Eljárásböngésző"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:184
#, c-format
msgid "Procedure %s allows only interactive invocation."
msgstr ""
#: plug-ins/common/qbist.c:185
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist…"
#: plug-ins/common/qbist.c:190
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Többféle absztrakt minta létrehozása"
#: plug-ins/common/qbist.c:192
msgid ""
"This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't "
"10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
"formula."
msgstr ""
#: plug-ins/common/qbist.c:204
#, fuzzy
#| msgid "_Antialiasing"
msgid "_Anti-aliasing"
msgstr "Éls_imítás"
#: plug-ins/common/qbist.c:205
msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/common/qbist.c:219
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
msgstr "Bármilyen fájl, amely a minta-előállítás forrásaként lesz használva"
#: plug-ins/common/qbist.c:363
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:835
msgid "Load QBE File"
msgstr "QBE-fájl betöltése"
#: plug-ins/common/qbist.c:877
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Mentés QBE-fájlként"
#: plug-ins/common/qbist.c:926
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:987
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:713
msgid "_Undo"
msgstr "V_isszavonás"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:325
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Mintaszínezés…"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:329
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "A kép színezése egy mintaképet használva sablonként"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:339
#, fuzzy
#| msgid "Sample analyze"
msgid "Sample drawable"
msgstr "Mintaelemzés"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:340
msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:345
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Intenzitás meg_tartása"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:346
msgid "Hold brightness intensity levels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:351
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Eredeti _intenzitás"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:352
msgid ""
"TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of "
"input levels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:359
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "Alszínek _használata"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:360
msgid ""
"TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per "
"intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:366
#, fuzzy
#| msgid "S_mooth samples"
msgid "Smooth sam_ples"
msgstr "Minták _finomítása"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:367
msgid ""
"TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only "
"colors found in the sample"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:374
#, fuzzy
#| msgctxt "curve-border"
#| msgid "_Lower"
msgid "_Low"
msgstr "_Alsó"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:375
msgid "Intensity of lowest input"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:380
#, fuzzy
#| msgid "High"
msgid "_High"
msgstr "Magas"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:381
msgid "Intensity of highest input"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:386
msgid "Ga_mma"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:387
msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:392
msgid "Lo_w"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:393
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the flare intensity"
msgid "Lowest sample color intensity"
msgstr "Fényintenzitás beállítása"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:398
msgid "Hi_gh"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:399
#, fuzzy
#| msgid "Light intensity"
msgid "Highest sample color intensity"
msgstr "Fényintenzitás"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1417
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Mintaszínezés"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1429
msgid "Destination:"
msgstr "Cél:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
msgid "Sample:"
msgstr "Minta:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1453
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Fordított színátmenetből"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
msgid "From gradient"
msgstr "Színátmenetből"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Kijelölés _megjelenítése"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1487
msgid "Show co_lor"
msgstr "Szí_n megjelenítése"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Ki_jelölés megjelenítése"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1513
msgid "Show c_olor"
msgstr "_Szín megjelenítése"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1636
msgid "Input levels:"
msgstr "Bemeneti szintek:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1666
msgid "Output levels:"
msgstr "Kimeneti szintek:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1716
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "M_intaszínek beolvasása"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2586
msgid "Sample analyze"
msgstr "Mintaelemzés"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2997
msgid "Remap colorized"
msgstr "Színezés átalakítása"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:120
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Paletta finomítása…"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:124
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Finom színpaletta származtatása a képből"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Width:"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:141
#, fuzzy
#| msgid "Height:"
msgid "Height"
msgstr "Magasság:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:146
#, fuzzy
#| msgid "_Search depth:"
msgid "Search _depth"
msgstr "_Keresés mélysége:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:147
#, fuzzy
#| msgid "_Search depth:"
msgid "Search depth"
msgstr "_Keresés mélysége:"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:152 plug-ins/common/smooth-palette.c:153
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596
msgid "Show image"
msgstr "Kép megjelenítése"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Create new layer"
msgid "New layer"
msgstr "Új réteg létrehozása"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Output levels:"
msgid "Output layer"
msgstr "Kimeneti szintek:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:214
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Paletta finomítása"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:485
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paletta finomítása"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:502 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "S_zélesség:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:507 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "M_agasság:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:176
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Szikra…"
#: plug-ins/common/sparkle.c:181
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Fényes foltok átalakítása csillag-szerű szikrákká"
#: plug-ins/common/sparkle.c:183
msgid ""
"Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for "
"adding some sparkles (spikes)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:195
#, fuzzy
#| msgid "Luminosity _threshold:"
msgid "Lu_minosity threshold"
msgstr "Fényességi küszö_bérték:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:196
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Fényességi küszöbérték beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:201
#, fuzzy
#| msgid "F_lare intensity:"
msgid "_Flare intensity"
msgstr "Fény_intenzitás:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:202
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Fényintenzitás beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:207
#, fuzzy
#| msgid "_Spike length:"
msgid "Spi_ke length"
msgstr "Ágak hoss_za:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the spike length"
msgid "Adjust the spike length (in pixels)"
msgstr "Ágak hosszának beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:213
#, fuzzy
#| msgid "Sp_ike points:"
msgid "Spike _points"
msgstr "Ágak szá_ma:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:214
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:219
#, fuzzy
#| msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgid "Spike angle (-_1: random)"
msgstr "Ága_k szöge (-1: véletlenszerű):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:220
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
"Ágak szögének beállítása (-1 esetén egy véletlenszerű szög lesz kiválasztva)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:226
#, fuzzy
#| msgid "Spik_e density:"
msgid "Spike _density"
msgstr "Ágsű_rűség:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:227
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Ágsűrűség beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Tr_ansparency:"
msgid "_Transparency"
msgstr "Át_látszóság:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:233
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Az ágak átlátszatlanságának beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:238
#, fuzzy
#| msgid "_Random hue:"
msgid "Random _hue"
msgstr "Véletlenszerű árny_alat:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:239
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Az árnyalat véletlenszerű módosításának mértéke"
#: plug-ins/common/sparkle.c:245
#, fuzzy
#| msgid "Rando_m saturation:"
msgid "R_andom saturation"
msgstr "Véletlenszerű _telítettség:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:246
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "A telítettség véletlenszerű módosításának mértéke"
#: plug-ins/common/sparkle.c:252
#, fuzzy
#| msgid "_Preserve luminosity"
msgid "Preserve l_uminosity"
msgstr "_Fényesség megőrzése"
#: plug-ins/common/sparkle.c:253
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Megőrzi a fényességet?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:258
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertálás"
#: plug-ins/common/sparkle.c:259
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Invertálja az effektust?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:264
#, fuzzy
#| msgid "A_dd border"
msgid "Add _border"
msgstr "Szegél_y hozzáadása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:265
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Ág-keret rajzolása a kép köré"
#: plug-ins/common/sparkle.c:270
#, fuzzy
#| msgid "Color space:"
msgid "_Color type"
msgstr "Színtér:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:271
#, fuzzy
#| msgid "Color space:"
msgid "Color of sparkles"
msgstr "Színtér:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:272
#, fuzzy
#| msgid "_Natural color"
msgid "Natural color"
msgstr "Természetes szí_n"
#: plug-ins/common/sparkle.c:273
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"
#: plug-ins/common/sparkle.c:274
#, fuzzy
#| msgid "_Background color"
msgid "Background color"
msgstr "_Háttérszín"
#: plug-ins/common/sparkle.c:315
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres"
#: plug-ins/common/sparkle.c:330
msgid "Sparkling"
msgstr "Szikrázás"
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
msgid "Sparkle"
msgstr "Szikra"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
#, fuzzy
#| msgid "Additional Model Info"
msgid "Additional Options"
msgstr "További modell információk"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:335 plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "Solid"
msgstr "Egyenletes"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336
msgid "Checker"
msgstr "Sakktábla"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Marble"
msgstr "Márvány"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Lizard"
msgstr "Gyík"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 plug-ins/flame/flame.c:944
msgid "Noise"
msgstr "Zaj"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341
msgid "Wood"
msgstr "Fa"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 plug-ins/flame/flame.c:928
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79
msgid "Spiral"
msgstr "Spirál"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343
msgid "Spots"
msgstr "Foltok"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:409
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Göm_btervező…"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:413
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Textúrázott gömb létrehozása"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2797
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1836
msgid "Bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1838
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799
msgid "Light"
msgstr "Fény"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2101
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "„%s” nem érvényes mentési fájl."
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2281
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2281
msgid "Save File"
msgstr "Mentés fájlba"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2649
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Gömbtervező"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2750
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3051
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2767
msgid "D_uplicate"
msgstr "Kettő_zés"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2773
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1369
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3054
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2783
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798
msgid "Bump"
msgstr "Bucka"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2825
msgid "Texture:"
msgstr "Textúra:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2830
msgid "Colors:"
msgstr "Színek:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2844
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Színválasztó párbeszédablak"
#. Scale
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2855 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:668
msgid "Scale:"
msgstr "Méretezés:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Turbulence:"
msgstr "Örvénylés:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2871
msgid "Amount:"
msgstr "Mérték:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2878
msgid "Exp.:"
msgstr "Kitevő:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885
msgid "Transformations"
msgstr "Átalakítások"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2899
msgid "Scale X:"
msgstr "Méretezés, X:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2907
msgid "Scale Y:"
msgstr "Méretezés, Y:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2915
msgid "Scale Z:"
msgstr "Méretezés, Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2926
msgid "Rotate X:"
msgstr "Forgatás, X:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2933
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Forgatás, Y:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2940
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Forgatás, Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2950
msgid "Position X:"
msgstr "Pozíció, X:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2958
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozíció, Y:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2966
msgid "Position Z:"
msgstr "Pozíció, Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3098
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Gömb megjelenítése"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3217
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "A bővítmény számára kijelölt terület üres"
#: plug-ins/common/tile.c:130
msgid "_Tile..."
msgstr "_Csempe…"
#: plug-ins/common/tile.c:134
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "A kép egymás mellé tett másolataiból álló kép létrehozása"
#: plug-ins/common/tile.c:160
#, fuzzy
#| msgid "Ho_le width:"
msgid "New _width"
msgstr "L_yukak szélessége:"
#: plug-ins/common/tile.c:161
msgid "New (tiled) image width"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:166
#, fuzzy
#| msgid "Image _height:"
msgid "New _height"
msgstr "Kép m_agassága:"
#: plug-ins/common/tile.c:167
msgid "New (tiled) image height"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:172
#, fuzzy
#| msgid "PNG image"
msgid "New _image"
msgstr "PNG-kép"
#: plug-ins/common/tile.c:173 plug-ins/lighting/lighting-main.c:316
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334
#, fuzzy
#| msgid "Create new image"
msgid "Create a new image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: plug-ins/common/tile.c:252 plug-ins/common/tile-small.c:375
msgid "Tiling"
msgstr "Csempézés"
#: plug-ins/common/tile.c:469
msgid "Tile"
msgstr "Csempe"
#: plug-ins/common/tile.c:471
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Új méretre"
#: plug-ins/common/tile-small.c:270
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Kis csempe…"
#: plug-ins/common/tile-small.c:274
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Csempézés a kép kisebb változataival"
#: plug-ins/common/tile-small.c:284
msgid "_n²"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile-small.c:285
#, fuzzy
#| msgid "Number of Tiles"
msgid "Number of tiles to make"
msgstr "Elemek száma"
#: plug-ins/common/tile-small.c:330
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres."
#: plug-ins/common/tile-small.c:441
msgid "Small Tiles"
msgstr "Kis csempe"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tile-small.c:490 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:724
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: plug-ins/common/tile-small.c:539
msgid "A_ll tiles"
msgstr "M_inden csempe"
#: plug-ins/common/tile-small.c:552
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Minden máso_dik csempe"
#: plug-ins/common/tile-small.c:565
msgid "_Explicit tile"
msgstr "M_egadott csempe"
#: plug-ins/common/tile-small.c:570
msgid "Ro_w:"
msgstr "So_r:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:595
msgid "Col_umn:"
msgstr "Oszlo_p:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:627
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1358
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#. Widget for selecting the Opacity
#: plug-ins/common/tile-small.c:643
msgid "O_pacity:"
msgstr "Á_tlátszatlanság:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:654
msgid "Number of Segments"
msgstr "Szakaszok száma"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
msgid "Saved"
msgstr "Elmentve"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Ha ez az oszlop be van jelölve, akkor a mértékegység-definíció csak a GIMP-"
"ből való kilépés előtt lesz elmentve."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgid "The name to be used to identify this unit in the graphical interface"
msgstr ""
"Ez a szöveg fogja azonosítani a mértékegységet a GIMP beállítási fájljaiban."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "Factor"
msgstr "Szorzó"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hány egység egy hüvelyk."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ez a mező a numerikus beviteli mezők számára nyújt információt. Megadja, "
"hogy hány, tízes számrendszerbeli számjegynek kell szerepelni a beviteli "
"mezőben ahhoz, hogy az nagyjából akkora pontosságot adjon, amekkorát egy "
"„hüvelyk” beviteli mező ad két, tízes számrendszerbeli számjeggyel."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
msgid "Symbol"
msgstr "Jel"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"A mértékegység jele, ha létezik olyan (például \" a hüvelyk esetében). Ha "
"nincs jele, akkor a rövidítése lesz használva."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "A mértékegység rövidítése (például „cm” a centiméter esetében)."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:170
msgid "U_nits"
msgstr "Mértékegysé_gek"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "A GIMP-ben használt mértékegységek módosítása illetve létrehozása"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:222 plug-ins/common/unit-editor.c:241
msgid "Unit Editor"
msgstr "Mértékegység-szerkesztő"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: plug-ins/common/unit-editor.c:245
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1347
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "_Refresh"
msgstr "_Frissítés"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:252
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:283
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Teljesen új mértékegység létrehozása"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:290
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr ""
"Új mértékegység létrehozása a jelenleg kiválasztott mértékegységet használva "
"sablonként"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:423
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Új mértékegység felvétele"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:452
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "_Name:"
msgstr "Név"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:464
msgid "_Factor:"
msgstr "_Szorzó:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:475
msgid "_Digits:"
msgstr "S_zámjegyek:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:487
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Jel:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:499
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:534
msgid "Incomplete input"
msgstr "A bemenet nem teljes"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:537
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Töltse ki az összes szövegmezőt."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gog_h (LIC)…"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Speciális effektusok, amelyeket senki sem ért"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Effect Channel"
msgid "E_ffect Channel"
msgstr "Effektuscsatorna"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektuscsatorna"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162
#, fuzzy
#| msgid "_Brightness"
msgid "Brightness"
msgstr "_Fényerősség"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168
#, fuzzy
#| msgid "Effect Operator"
msgid "Effect O_perator"
msgstr "Effektus-operátor"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektus-operátor"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170
#, fuzzy
#| msgid "_Derivative"
msgid "Derivative"
msgstr "_Derivált"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582
#, fuzzy
#| msgid "_Gradient"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradie_ns"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177
#, fuzzy
#| msgid "Convolve"
msgid "Con_volve"
msgstr "Konvolúció"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolúció"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179
#, fuzzy
#| msgid "_With white noise"
msgid "With white noise"
msgstr "Fehér_zajjal"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180
#, fuzzy
#| msgid "W_ith source image"
msgid "With source image"
msgstr "Fo_rrásképpel"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186
#, fuzzy
#| msgid "_Effect image:"
msgid "Effect i_mage"
msgstr "Feldolgozandó _kép:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187
#, fuzzy
#| msgid "_Effect image:"
msgid "Effect image"
msgstr "Feldolgozandó _kép:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192
#, fuzzy
#| msgid "_Filter length:"
msgid "Fil_ter length"
msgstr "Szűrő_hossz:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193
#, fuzzy
#| msgid "_Filter length:"
msgid "Filter length"
msgstr "Szűrő_hossz:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198
#, fuzzy
#| msgid "_Noise magnitude:"
msgid "_Noise Magnitude"
msgstr "Za_j mértéke:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199
#, fuzzy
#| msgid "_Noise magnitude:"
msgid "Noise Magnitude"
msgstr "Za_j mértéke:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204
#, fuzzy
#| msgid "In_tegration steps:"
msgid "Inte_gration steps"
msgstr "Integrá_lási lépések:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205
#, fuzzy
#| msgid "In_tegration steps:"
msgid "Integration steps"
msgstr "Integrá_lási lépések:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210
#, fuzzy
#| msgid "_Minimum value:"
msgid "Minimum v_alue"
msgstr "M_inimális érték:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211
#, fuzzy
#| msgid "_Minimum value:"
msgid "Minimum value"
msgstr "M_inimális érték:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216
#, fuzzy
#| msgid "M_aximum value:"
msgid "Ma_ximum value"
msgstr "Ma_ximális érték:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217
#, fuzzy
#| msgid "M_aximum value:"
msgid "Maximum value"
msgstr "Ma_ximális érték:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:852 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:915
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/warp.c:216
msgid "_Warp..."
msgstr "_Görbítés…"
#: plug-ins/common/warp.c:220
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Kép csavarása vagy elkenése különböző módszerekkel"
#: plug-ins/common/warp.c:222
msgid ""
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
"watercolor paint, in some cases."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Step size:"
msgid "Step si_ze"
msgstr "Lépés mérete:"
#: plug-ins/common/warp.c:235
#, fuzzy
#| msgid "Displacement map:"
msgid "Pixel displacement multiplier"
msgstr "Elmozdítási leképezés:"
#: plug-ins/common/warp.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Displacement map:"
msgid "Dis_placement Map"
msgstr "Elmozdítási leképezés:"
#: plug-ins/common/warp.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Displacement map:"
msgid "Displacement control map"
msgstr "Elmozdítási leképezés:"
#: plug-ins/common/warp.c:246
#, fuzzy
#| msgid "Iterations:"
msgid "I_terations"
msgstr "Iteráció:"
#: plug-ins/common/warp.c:247
#, fuzzy
#| msgid "Filter Iteration Count:"
msgid "Iteration count"
msgstr "Szűrő iterációs szám:"
#: plug-ins/common/warp.c:252
#, fuzzy
#| msgid "Dither size:"
msgid "_Dither size"
msgstr "Színszórási méret:"
#: plug-ins/common/warp.c:253
#, fuzzy
#| msgid "Rando_m saturation:"
msgid "Random dither amount"
msgstr "Véletlenszerű _telítettség:"
#: plug-ins/common/warp.c:258
#, fuzzy
#| msgid "Rotation angle:"
msgid "Rotatio_n angle"
msgstr "Forgatás szöge:"
#: plug-ins/common/warp.c:259
msgid "Angle of gradient vector rotation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:264
#, fuzzy
#| msgid "On edges:"
msgid "On ed_ges"
msgstr "A széleken:"
#: plug-ins/common/warp.c:265
#, fuzzy
#| msgid "Color space:"
msgid "Wrap type"
msgstr "Színtér:"
#: plug-ins/common/warp.c:266
msgid "Wrap"
msgstr "Körbe"
#: plug-ins/common/warp.c:267
msgid "Smear"
msgstr "Elkenés"
#: plug-ins/common/warp.c:269
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color"
msgid "Foreground Color"
msgstr "Előtérszín"
#: plug-ins/common/warp.c:275
#, fuzzy
#| msgid "Magnitude map:"
msgid "_Magnitude Map"
msgstr "Nagysági leképezés:"
#: plug-ins/common/warp.c:276
#, fuzzy
#| msgid "Magnitude map:"
msgid "Magnitude control map"
msgstr "Nagysági leképezés:"
#: plug-ins/common/warp.c:281
#, fuzzy
#| msgid "Use magnitude map"
msgid "_Use magnitude map"
msgstr "Nagysági leképezés használata"
#: plug-ins/common/warp.c:282
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Nagysági leképezés használata"
#: plug-ins/common/warp.c:287
#, fuzzy
#| msgid "Substeps:"
msgid "Su_bsteps"
msgstr "Allépések:"
#: plug-ins/common/warp.c:288
msgid "Substeps between image updates"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:293
#, fuzzy
#| msgid "Gradient Map"
msgid "Gradient Ma_p"
msgstr "Színátmenet-leképezés"
#: plug-ins/common/warp.c:294
#, fuzzy
#| msgid "Gradient Map"
msgid "Gradient control map"
msgstr "Színátmenet-leképezés"
#: plug-ins/common/warp.c:299
#, fuzzy
#| msgid "Gradient scale:"
msgid "Gradient s_cale"
msgstr "Gradiens-méretezés:"
#: plug-ins/common/warp.c:300
msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:305
#, fuzzy
#| msgid "Vector mag:"
msgid "_Vector Map"
msgstr "Vektornagyság:"
#: plug-ins/common/warp.c:306
msgid "Fixed vector control map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:311
#, fuzzy
#| msgid "Vector mag:"
msgid "Vector magn_itude"
msgstr "Vektornagyság:"
#: plug-ins/common/warp.c:312
msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:317
#, fuzzy
#| msgid "Ang_le offset:"
msgid "Ang_le"
msgstr "E_ltolási szög:"
#: plug-ins/common/warp.c:318
msgid "Angle for fixed vector map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:399
msgid "Warp"
msgstr "Görbítés"
#: plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Basic Options"
msgstr "Alapvető beállítások"
#: plug-ins/common/warp.c:448 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:98
msgid "Advanced Options"
msgstr "Speciális beállítások"
#: plug-ins/common/warp.c:474
msgid "More Advanced Options"
msgstr "További speciális beállítások"
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1060
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "X-gradiens finomítása"
#: plug-ins/common/warp.c:1063
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Y-gradiens finomítása"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1106
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY-gradiens keresése"
#: plug-ins/common/warp.c:1130
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "%d. iterációs lépés"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:117
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "Wavelet szét_bontás…"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:121
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:375
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Wavelet szétbontás"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Scales:"
msgid "Scal_es"
msgstr "Színskálák:"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
msgstr "Rétegcsoport létrehozása a szétbontás tárolásához"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:138
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Rétegcsoport létrehozása a szétbontás tárolásához"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:144
#, fuzzy
#| msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása minden egyes skála réteghez"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
#, fuzzy
#| msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgid "Add a layer mask to each scales layer"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása minden egyes skála réteghez"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:202
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Wavelet szétbontás"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:210
msgid "Decomposition"
msgstr "Szétbontás"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:278
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Méretezés: %d"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302
msgid "Residual"
msgstr "Maradék"
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Az operációs rendszernek elfogyott a memóriája, vagy más erőforrása."
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified file was not found."
msgstr "A megadott fájl nem található."
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid "The specified path was not found."
msgstr "A megadott útvonal nem található."
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Az .exe fájl érvénytelen (nem Microsoft Win32 .exe, vagy hibás az .exe kép)."
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Az operációs rendszer megtagadta a megadott fájl elérését."
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "A fájlnévtársítás nem teljes vagy érvénytelen."
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "A DDE tranzakció elfoglalt"
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "A DDE tranzakció meghiúsult."
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "A DDE tranzakció túllépte az időkorlátot."
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "A megadott DLL nem található."
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Nincs alkalmazás társítva a megadott fájlnév-kiterjesztéshez."
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nincs elég memória a művelet befejezéséhez."
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Megosztási jogosultságsértés történt."
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Ismeretlen Microsoft Windows hiba."
#: plug-ins/common/web-browser.c:220
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "A(z) „%s” megnyitása sikertelen: %s"
#: plug-ins/common/web-page.c:118
msgid "From _Webpage..."
msgstr "_Weboldalról…"
#: plug-ins/common/web-page.c:122
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Weboldal képének létrehozása"
#: plug-ins/common/web-page.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Enter location (URI):"
msgid "Enter location (_URI)"
msgstr "Írja be a címet (URI):"
#: plug-ins/common/web-page.c:140
msgid "URL of the webpage to screenshot"
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-page.c:145
#, fuzzy
#| msgid "_Width (pixels):"
msgid "_Width (pixels)"
msgstr "Szé_lesség (képpontban):"
#: plug-ins/common/web-page.c:146
#, fuzzy
#| msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgid "The width of the screenshot (in pixels)"
msgstr "A késleltetés lejárta után elkészül a képernyőkép."
#: plug-ins/common/web-page.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Font size:"
msgid "_Font size"
msgstr "Betűméret:"
#: plug-ins/common/web-page.c:152
msgid "The font size to use in the page (in pt)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-page.c:214
msgid "Create from webpage"
msgstr "Létrehozás weboldalról"
#: plug-ins/common/web-page.c:216
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Létrehozás"
#: plug-ins/common/web-page.c:217
msgid "Huge"
msgstr "Óriási"
#: plug-ins/common/web-page.c:218
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: plug-ins/common/web-page.c:219
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: plug-ins/common/web-page.c:220
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: plug-ins/common/web-page.c:221
msgid "Tiny"
msgstr "Apró"
#: plug-ins/common/web-page.c:291
msgid "Webpage"
msgstr "Weboldal"
#: plug-ins/common/web-page.c:334
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Nem adott meg URL-címet"
#: plug-ins/common/web-page.c:392
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "„%s” weboldal letöltése"
#: plug-ins/common/web-page.c:401
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Weboldalkép átvitele ehhez: „%s”"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:192 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:225
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Átlátszósággal rendelkező indexelt kép nem exportálható BMP-fájlformátumban."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:194 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:227
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Az alfa-csatorna figyelmen kívül lesz hagyva."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:597 plug-ins/file-fli/fli.c:91
#: plug-ins/file-fli/fli.c:110 plug-ins/file-fli/fli.c:131
#, c-format
msgid "Error writing to file."
msgstr "Hiba a fájlba történő íráskor."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1060
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitás"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1066
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Néhány alkalmazás nem képes megnyitni színtér-információkat tartalmazó BMP-"
"képeket. A GIMP alapesetben ír színtér-információkat a fájlba. Ha bejelöli "
"ezt a lehetőséget, akkor nem teszi."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:169
msgid "Bad colormap"
msgstr "Helytelen színtérkép"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:290 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:299
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:307 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:316
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:333 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:422
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:431 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:520 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:587 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:596
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:623
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s” nem érvényes BMP-fájl"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:341 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:463
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Hiba a BMP-fájlfejléc innen való beolvasásakor: „%s”"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:529 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:565
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:577
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Nem támogatott tömörítés (%u) a BMP fájlban innen: „%s”"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:784
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen bitmélység."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:987 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1019
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1044 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1072
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1103
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "A bitkép váratlanul véget ér."
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:154 plug-ins/file-bmp/bmp.c:180
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP-kép"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 plug-ins/file-bmp/bmp.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Loads files of Windows ANI file format"
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgstr "Betölti a Windows ANI fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:182
#, fuzzy
#| msgid "XMP"
msgid "BMP"
msgstr "XMP"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 plug-ins/file-bmp/bmp.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Saves files in Windows ANI file format"
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
msgstr "Elmenti a fájlokat Windows ANI fájlformátumban"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206
#, fuzzy
#| msgid "_Run-Length Encoded"
msgid "Ru_n-Length Encoded"
msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:207
msgid ""
"Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed "
"images)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213
msgid "_Write color space information"
msgstr "Színtér-információk í_rása"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:214
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:220
#, fuzzy
#| msgid "_Pixel format"
msgid "R_GB format"
msgstr "_Képpontformátum"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:221
msgid "Export format for RGB images"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:222
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 bites (R5 G6 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:223
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bites (A1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:224
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bites (X1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:225
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 bites (R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:226
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bites (A8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:227
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bites (X8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:130 plug-ins/file-dds/dds.c:168
msgid "DDS image"
msgstr "DDS-kép"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:133 plug-ins/file-dds/dds.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Loads files in DDS image format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:149
#, fuzzy
#| msgid "_Load mipmaps"
msgid "Load _mipmaps"
msgstr "Mipmapok be_töltése"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:150
#, fuzzy
#| msgid "_Load mipmaps"
msgid "Load mipmaps if present"
msgstr "Mipmapok be_töltése"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:155
#, fuzzy
#| msgid "Flip image _vertically on export"
msgid "Flip image _vertically"
msgstr "Kép _függőleges tükrözése exportáláskor"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Flip image _vertically on export"
msgid "Flip the image vertically on import"
msgstr "Kép _függőleges tükrözése exportáláskor"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:170
msgid "DDS"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:174 plug-ins/file-dds/dds.c:175
#, fuzzy
#| msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgid "Saves files in DDS image format"
msgstr "Elmenti a fájlokat JPEG XL fájlformátumban"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:196
#, fuzzy
#| msgid "_Compression:"
msgid "Compressio_n"
msgstr "_Tömörítés:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:197
#, fuzzy
#| msgid "Compression _type:"
msgid "Compression format"
msgstr "Tömörítés _típusa:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:199
msgid "BC1 / DXT1"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:200
msgid "BC2 / DXT3"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:201
msgid "BC3 / DXT5"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:202
msgid "BC3nm / DXT5nm"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:203
msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:204
msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:205
msgid "RXGB (DXT5)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:206
#, fuzzy
#| msgid "Decode Alpha exponent"
msgid "Alpha Exponent (DXT5)"
msgstr "Alfa-kitevő dekódolása"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:207
msgid "YCoCg (DXT5)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:208
#, fuzzy
#| msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgid "YCoCg scaled (DXT5)"
msgstr "YCoCg dekódolása (méretezett)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Use _perceptual error metric"
msgid "Use percept_ual error metric"
msgstr "Ész_lelési hibametrika használata"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Use _perceptual error metric"
msgid "Use a perceptual error metric during compression"
msgstr "Ész_lelési hibametrika használata"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:221
#, fuzzy
#| msgid "Pixel format:"
msgid "Pixel format"
msgstr "Képpontformátum:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:222 plug-ins/file-dds/dds.c:285
#: plug-ins/file-dds/dds.c:302 plug-ins/file-webp/file-webp.c:180
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2605
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:223
msgid "RGB8"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:224
#, fuzzy
#| msgid "RGBA"
msgid "RGBA8"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:225
msgid "BGR8"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:226
msgid "ABGR8"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:227
msgid "R5G6B5"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:228
#, fuzzy
#| msgid "RGBA"
msgid "RGBA4"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:229
#, fuzzy
#| msgid "RGB565"
msgid "RGB5A1"
msgstr "RGB565"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:230
msgid "RGB10A2"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:231
msgid "R3G3B2"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:232
#, fuzzy
#| msgid "A"
msgid "A8"
msgstr "A"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:233
#, fuzzy
#| msgid "L"
msgid "L8"
msgstr "L"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:234
msgid "L8A8"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:235
msgid "AEXP"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:236
msgid "YCOCG"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Source _type"
msgid "Sav_e type"
msgstr "Forrás _típusa"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Go to the index page"
msgid "How to save the image"
msgstr "Ugrás az indexoldalra"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:244
msgid "Selected layer"
msgstr "Kijelölt réteg"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:245
msgid "All visible layers"
msgstr "Összes látható réteg"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:246
msgid "As cube map"
msgstr "Kockatérképként"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:247
msgid "As volume map"
msgstr "Térfogattérképként"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:248
msgid "As texture array"
msgstr "Textúratömbként"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:254
msgid "Flip image _vertically on export"
msgstr "Kép _függőleges tükrözése exportáláskor"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:255
#, fuzzy
#| msgid "Flip image _vertically on export"
msgid "Flip the image vertically on export"
msgstr "Kép _függőleges tükrözése exportáláskor"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:260
#, fuzzy
#| msgid "_Transparent"
msgid "Set _transparent color"
msgstr "Á_tlátszó"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:261
msgid "Make an indexed color transparent"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:266
#, fuzzy
#| msgid "Transparent index:"
msgid "Transparent inde_x"
msgstr "Átlátszó index:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:267
msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:273
#, fuzzy
#| msgid "_Mipmaps:"
msgid "_Mipmaps"
msgstr "_Mipmapok:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:274
#, fuzzy
#| msgid "_Load mipmaps"
msgid "How to handle mipmaps"
msgstr "Mipmapok be_töltése"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:275
msgid "No mipmaps"
msgstr "Nincsenek mipmapok"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:276
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "Mipmapok előállítása"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:277
msgid "Use existing mipmaps"
msgstr "Meglévő minimapok használata"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:283
#, fuzzy
#| msgid "F_ilter:"
msgid "F_ilter"
msgstr "Szű_rő:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:284
msgid "Filtering to use when generating mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:286
msgid "Nearest"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:287 plug-ins/map-object/map-object-main.c:142
msgid "Box"
msgstr "Téglatest"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:288
#, fuzzy
#| msgid "Start angle:"
msgid "Triangle"
msgstr "Kezdőszög:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:289
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:290
msgid "B-Spline"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:291
msgid "Mitchell"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:292
msgid "Catmull-Rom"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:293
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:294
#, fuzzy
#| msgid "Raise"
msgid "Kaiser"
msgstr "Feljebb helyezés"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:300
#, fuzzy
#| msgid "_Wrap mode:"
msgid "_Wrap mode"
msgstr "_Tördelési mód:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:301
msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:303
#, fuzzy
#| msgid "_Mirror"
msgid "Mirror"
msgstr "Tükrö_zés"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:304
msgid "Repeat"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:305
msgid "Clamp"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:311
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "_Gammakorrekció alkalmazása"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:312
msgid "Use gamma correct mipmap filtering"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:317
#, fuzzy
#| msgid "Use s_RGB colorspace"
msgid "Use sRG_B colorspace"
msgstr "s_RGB színtér használata"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:318
#, fuzzy
#| msgid "Use s_RGB colorspace"
msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction"
msgstr "s_RGB színtér használata"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323 plug-ins/flame/flame.c:204
#, fuzzy
#| msgid "_Gamma:"
msgid "_Gamma"
msgstr "G_amma:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:324
msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:329
#, fuzzy
#| msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgid "Preserve al_pha test coverage"
msgstr "Alfa-_teszt lefedettség megőrzése"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:330
#, fuzzy
#| msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps"
msgstr "Alfa-_teszt lefedettség megőrzése"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:336
#, fuzzy
#| msgid "_Alpha test threshold:"
msgid "Alp_ha test threshold"
msgstr "_Alfa-teszt küszöb:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:337
msgid ""
"Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179
#, c-format
msgid "Loading: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250
#, c-format
msgid ""
"Unsupported DDS pixel format:\n"
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:506
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid keyword chunk header"
msgid "Invalid or corrupted DDS header."
msgstr "Érvénytelen kulcsszóadat fejléc"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:518
#, c-format
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Nem sikerült helyet foglalni az új képnek."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:534
#, c-format
msgid "Error reading palette."
msgstr "Hiba a paletta olvasásakor."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:829
#, c-format
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr "Érvénytelen mágikus szám a DDS formátumhoz."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:845
msgid ""
"File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:880
#, c-format
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Érvénytelen képpontformátum."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:905
#, c-format
msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:927
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr "Érvénytelen bpp érték az RGB adatokhoz: %d"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:938
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr "Érvénytelen bpp érték a fényességi adatokhoz: %d"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:960
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid block header"
msgid "Invalid DX10 header"
msgstr "Érvénytelen blokkcím"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:998
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
msgid "Unsupported DXGI Format: %u"
msgstr "Nem támogatott DXGI formátum (%d)"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1186 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1250
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1270
#, c-format
msgid "Requested data exceeds size of file.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1194 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1276
#, c-format
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr "Váratlan fájlvégjel (EOF).\n"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1602
msgid "Open DDS"
msgstr "DDS megnyitása"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Saving '%s'"
msgid "Saving: %s"
msgstr "„%s” mentése"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1944
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Mipmap beállítások"
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
#: plug-ins/file-dds/misc.c:70
msgid "Decoding YCoCg pixels..."
msgstr ""
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
#: plug-ins/file-dds/misc.c:137
msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/misc.c:204
msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..."
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgstr "Betölti az OpenEXR fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:217
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Hiba a képdimenziók lekérésekor innen: „%s”"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:237
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Hiba a képpontosság lekérésekor innen: „%s”"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:256
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Hiba a képtípus lekérésekor innen: „%s”"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:319
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Hiba a képpontadatok olvasásakor innen: „%s”"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:358 plug-ins/file-exr/file-exr.c:372
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgid "Failed to load metadata: %s"
msgstr "A(z) %s metaadatcímke beállítása sikertelen"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435
msgid "Import OpenEXR"
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:450
msgid "Unknown Channel Name"
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:451
msgid ""
"The image contains a single unknown channel.\n"
"It has been converted to grayscale."
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:454
#, fuzzy
#| msgid "Compose Channels"
msgid "Chroma Channels"
msgstr "Csatornák összevonása"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:455
msgid ""
"OpenEXR chroma channels are not yet supported.\n"
"They have been discarded."
msgstr ""
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faxkép"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597
#, c-format
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr "Nem sikerült puffert létrehozni a képadatok feldolgozásához."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr "Érvénytelen képdimenziók (%d x %d). A kép sérült lehet."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574
#, c-format
msgid "Could not create image."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a képet."
# FITS: data format
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:218
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Load file of the FITS file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
# FITS: data format
#: plug-ins/file-fits/fits.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Flexible Image Transport System"
msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Replacement for undefined pixels"
msgid "Re_placement for undefined pixels"
msgstr "Meghatározatlan képpontok helyettesítője"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:202
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Meghatározatlan képpontok helyettesítője"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:204 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:221
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Export file in the FITS file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:222
#, fuzzy
#| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgid ""
"FITS exporting handles all image types except those with alpha channels."
msgstr "A FITS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:381
#, fuzzy
#| msgid "Error during open of FITS file"
msgid "Error during opening of FITS file"
msgstr "Hiba a FITS-fájl megnyitásakor"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:394 plug-ins/file-fits/fits.c:600
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "A FITS-fájl nem tartalmaz megjeleníthető képet"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:492
msgid "FITS HDU"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fits/fits.c:630
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A FITS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:995
msgid "Open FITS File"
msgstr "FITS-fájl megnyitása"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
#, c-format
msgid "Error reading from file."
msgstr "Hiba a fájlból történő olvasásakor."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
msgid "Error reading header. "
msgstr "Hiba a fejléc olvasásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
#, c-format
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
msgstr "Érvénytelen fejléc: nem FLI/FLC animáció!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
#, c-format
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
msgstr "Hibás fájlméret a fejlécben: %u, ennek kellene lennie: %u."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
msgstr "A képkockák száma 0. Beállítás 2-re."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
#, c-format
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
msgstr ""
"Gyanús képkocka-késleltetés: %u ezredmásodperc. Késleltetés beállítása 70 "
"ezredmásodpercre."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
msgid "Error writing header. "
msgstr "Hiba a fejléc írásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
#, c-format
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
msgstr "Érvénytelen fejléc: ismeretlen mágikus szám!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
msgid "Error reading frame. "
msgstr "Hiba a képkocka olvasásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
#, c-format
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
msgstr "Az érvénytelen képkockaméret a fájl végén túlra mutat!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
#, c-format
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
msgstr "Az érvénytelen adattömbméret a fájl végén túlra mutat!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
#, c-format
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
msgstr "Érvénytelen fejléc: a mágikus szám hibás!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
msgid "Error writing frame header. "
msgstr "Hiba a képkockafejléc írásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
msgid "Error reading palette. "
msgstr "Hiba a paletta olvasásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
msgid "Error writing color map. "
msgstr "Hiba a színtérkép írásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
msgid "Error writing black. "
msgstr "Hiba a fekete írásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
msgid "Error writing frame. "
msgstr "Hiba a képkocka írásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
msgid "Error reading compressed data. "
msgstr "Hiba a tömörített adatok olvasásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
#, c-format
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
msgstr ""
"Túlcsordulás a tömörített adatok olvasásakor. Valószínűleg sérült a fájl."
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC-animáció"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Load Flame"
msgid "Load FLI-movies"
msgstr "Láng betöltése"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:189 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:227
msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:203 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:248
#, fuzzy
#| msgid "From gradient"
msgid "_From frame"
msgstr "Színátmenetből"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:204
msgid "Load beginning from this frame"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:209 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:254
#, fuzzy
#| msgid "(no keyframes)"
msgid "_To frame"
msgstr "(nincsenek kulcsképkockák)"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:210
#, fuzzy
#| msgid "Stop loading this page"
msgid "End loading with this frame"
msgstr "Az oldal betöltésének megszakítása"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224
#, fuzzy
#| msgid "Open FLIC Animation"
msgid "FLI Animation"
msgstr "FLIC-animáció megnyitása"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:226
#, fuzzy
#| msgid "Export Icons"
msgid "Export FLI-movies"
msgstr "Ikonok exportálása"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:249
msgid "Export beginning from this frame"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:255
msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:568
#, c-format
msgid "Frame %d (%ums)"
msgstr "%d. képkocka (%u ms)"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:595
#, c-format
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
msgstr ""
"A(z) %d. képkocka olvasása sikertelen. Valószínűleg sérült az animáció.\n"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:927
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "FLIC-animáció megnyitása"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:238
#, c-format
msgid ""
"Invalid icon size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
"Érvénytelen ikonméret.\n"
"Nem lesz exportálva"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:241
#, c-format
msgid ""
"Duplicate layer size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
"Kettőzött rétegméret.\n"
"Nem lesz exportálva"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:319
msgid ""
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
"Any other sized layers will be ignored on export."
msgstr ""
#. Don't show warning by default
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:327
msgid "Export Icons"
msgstr "Ikonok exportálása"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:520
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:538
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:617
#, c-format
msgid "Error writing icns: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:776
#, c-format
msgid ""
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:794
#, c-format
msgid ""
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:457
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s"
#. ----- Open PSD file -----
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:584 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:620
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "„%s” bélyegképének megnyitása"
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:133
msgid "Icns"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:177
msgid "Apple Icon Image"
msgstr "Apple ikonkép"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid "Animated Cursor Settings"
msgstr "Animált kurzor beállításai"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
msgid "_Cursor Name (Optional)"
msgstr "_Kurzor neve (nem kötelező)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
msgid "_Author Name (Optional)"
msgstr "_Szerző neve (nem kötelező)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
msgid "_Delay between frames:"
msgstr "Képkockák közti _késleltetés:"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
msgid " jiffies (16.66 ms)"
msgstr " jiffy (16,66 ms)"
#. Cursor
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
msgid "Icon Details"
msgstr "Részletes ikontulajdonságok"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"A nagy ikonokat és a tömörítést nem minden program támogatja. Elképzelhető, "
"hogy régebbi alkalmazások nem tudják helyesen megnyitni ezt a fájlt."
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bit/képpont, 1 bites alfa, 2 elemű paletta"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bit/képpont, 1 bites alfa, 16 elemű paletta"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bit/képpont, 1 bites alfa, 256 elemű paletta"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bit/képpont, 1 bites alfa, nincs paletta"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bit/képpont, 8 bites alfa, nincs paletta"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Tömörített (PNG)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:562
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Forrópont, _X:"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:575
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Forrópont, _Y:"
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:217
#, c-format
msgid ""
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
"%d icons."
msgstr ""
"Nem interaktívan meghívva %d és %d forrópont-koordinátával %d ikon képével."
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "„%lu” bájt nem olvasható be"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "A(z) %d. ikon szélessége vagy magassága nulla"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid X offset: %d"
msgid "Invalid ANI metadata"
msgstr "Érvénytelen X-eltolás: %d"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:172 plug-ins/file-ico/ico.c:295
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikon"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:200 plug-ins/file-ico/ico.c:322
msgid "Microsoft Windows cursor"
msgstr "Microsoft Windows kurzor"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230 plug-ins/file-ico/ico.c:360
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
msgstr "Microsoft Windows animált kurzor"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:234
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
msgstr "Betölti a Windows ANI fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:276
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
msgstr "Betölti a Windows ANI-fájlok előnézetét"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:364 plug-ins/file-ico/ico.c:365
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
msgstr "Elmenti a fájlokat Windows ANI fájlformátumban"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:383
msgid "Cursor Name (Optional)"
msgstr "Kurzor neve (nem kötelező)"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:389
msgid "Cursor Author (Optional)"
msgstr "Kurzor szerzője (nem kötelező)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Fájl mérete: %s"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Fájlméret kiszámítása…"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878
msgid "File size: unknown"
msgstr "Fájlméret: ismeretlen"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "A fájlméret meghatározásához kapcsolja be az előnézetet."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2451
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1310
msgid "No soft-proofing profile"
msgstr "Nincs próbanyomatprofil"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG-előnézet"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgid ""
"Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:135 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:182
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kép"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Loads files in the JPEG file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163
#, fuzzy
#| msgid "Load a fractal from file"
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image"
msgstr "Fraktál betöltése fájlból"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:164
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Exports files in the JPEG file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:195 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:251
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211
#, fuzzy
#| msgid "Quality of the image"
msgid "Quality of exported image"
msgstr "A kép minősége"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216
#, fuzzy
#| msgid "Smoo_thing"
msgid "S_moothing"
msgstr "Simí_tás"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217
#, fuzzy
#| msgid "Bit depth of exported image"
msgid "Smoothing factor for exported image"
msgstr "Az exportált kép bitmélysége"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222
#, fuzzy
#| msgid "_Unoptimize"
msgid "Optimi_ze"
msgstr "O_ptimalizáció eltávolítása"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223
msgid "Use optimized tables during Huffman coding"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progresszív"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Create new image"
msgid "Create progressive JPEG images"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Export as _CMYK"
msgid "Export as CM_YK"
msgstr "Exportálás _CMYK-ként"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235
msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:240
msgid "Su_bsampling"
msgstr "Al_ulmintavételezés"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Su_bsampling"
msgid "Sub-sampling type"
msgstr "Al_ulmintavételezés"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:242
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (legjobb minőség)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243
#, fuzzy
#| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)"
msgstr "4:2:2 függőleges (színesség fele)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244
#, fuzzy
#| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)"
msgstr "4:2:2 függőleges (színesség fele)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (színesség negyede)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Create line"
msgid "Baseline"
msgstr "Vonal létrehozása"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
msgid ""
"Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all "
"decoders)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:257
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr "Blokk_méret (MCU sorok):"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:264
msgid "_DCT method"
msgstr "_DCT-módszer"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:265
#, fuzzy
#| msgid "_DCT method"
msgid "DCT method to use"
msgstr "_DCT-módszer"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:266
msgid "Fast Integer"
msgstr "Gyors egész"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:267
msgid "Integer"
msgstr "Egész"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:268
msgid "Floating-Point"
msgstr "Lebegőpontos"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:275
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Az ere_deti kép minőségi beállításainak használata"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:276
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Ha az eredeti kép nem szabványos minőségi beállításokat (kvantálási "
"táblákat) használó JPEG-fájlból volt betöltve, akkor ezen opció "
"bekapcsolásával közel azonos minőség és fájlméret érhető el."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "E_lőnézet megjelenítése a kép ablakában"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:299
msgid "Creates a temporary layer with an export preview"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
#, fuzzy
#| msgid "user aborted encoding"
msgid "Use _arithmetic coding"
msgstr "a felhasználó megszakította a kódolást"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:304
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
"A régebbi szoftvereknek problémái lehetnek a számtani kódolású képek "
"megnyitásával"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:309
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr "Ú_jrakezdési jelölések használata"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Hiba: a GIMP alap-képtípusa nem alakítható át PSD módra"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2153
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"„%s” exportálása nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága 30 000 képpontnál nagyobb."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2194
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"„%s” exportálása nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek valamely rétegének szélessége vagy magassága 30 000 "
"képpontnál nagyobb."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2494
msgid ""
"Duotone color space information from the original\n"
"imported image will be used."
msgstr ""
"Az eredeti importált képből származó kéttónusú\n"
"színtér-információk lesznek használva."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2563
msgid ""
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
"The rest will be discarded."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2673
msgid "Indexed Image Warning"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2674
msgid ""
"Photoshop does not support indexed images that have more than one layer. "
"Layers will be merged on export."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2695 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3818
msgid "Compatibility Notice"
msgstr "Kompatibilitási figyelmeztetés"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2696
msgid ""
"Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not "
"support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend "
"Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider "
"switching to those layer modes."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:312 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Hiba a PSD-fájl betöltésekor: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:464
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid pixel format."
msgid "Invalid PSD metadata layer format"
msgstr "Érvénytelen képpontformátum."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:543
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Nem érvényes Photoshop-dokumentumfájl"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:550
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Nem támogatott fájlformátum-verzió: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:557
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Túl sok csatorna a fájlban: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:581
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képméret: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:596 plug-ins/file-psd/psd-load.c:606
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Nem támogatott színmód: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:633
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:667 plug-ins/file-psd/psd-load.c:677
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:916 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1277
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "A fájl sérült."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:845
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Túl sok csatorna a rétegben: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:952
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmagasság: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:961
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegszélesség: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:971
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegméret: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:996
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen maszkinformáció-méret."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1179
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkmagasság: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1188
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkszélesség: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1198
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkméret: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2225 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2958
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Nem támogatott tömörítési mód: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3120
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3343
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen csatornaméret"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3412
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Nem sikerült kibontani az adatokat"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3795
msgid "Duotone Import"
msgstr "Kéttónusú importálás"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3796
msgid ""
"Image will be imported as Grayscale.\n"
"Duotone color space data has been saved\n"
"and can be reapplied on export."
msgstr ""
"A kép szürkeárnyalatosként lesz importálva.\n"
"A kéttónusú színtéradatok mentve lettek,\n"
"és exportáláskor újra alkalmazhatók."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3819
msgid ""
"This PSD file contains features that\n"
"are not yet fully supported in GIMP:"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
#, c-format
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
msgstr "Hiba az adatok olvasásakor. Valószínűleg nem várt fájlvég."
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
#, c-format
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Túl korai fájlvég"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:135 plug-ins/file-psd/psd.c:215
#: plug-ins/file-psd/psd.c:217
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop-kép"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:138 plug-ins/file-psd/psd.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Loads images from the Photoshop PSD and PSB file formats"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:140
msgid ""
"This plug-in loads images in Adobe Photoshop (TM) native PSD and PSB format."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:164
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Photoshop-kép (egyesített)"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:169
msgid ""
"This plug-in loads the merged image data in Adobe Photoshop (TM) native PSD "
"and PSB format."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:196
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Loads thumbnails from the Photoshop PSD file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:198
msgid ""
"This plug-in loads thumbnail images from Adobe Photoshop (TM) native PSD "
"format files."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:220
#, fuzzy
#| msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgid "Saves files in the Photoshop (TM) PSD file format"
msgstr "Elmenti a fájlokat JPEG XL fájlformátumban"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:222
msgid ""
"This filter saves files of Adobe Photoshop (TM) native PSD format. These "
"files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, "
"layer masks, aux channels and guides."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:249
msgid "Assign a Clipping _Path"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:250
msgid "Select a path to be the clipping path"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:256
msgid "Clipping Path _Name"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:257
msgid ""
"Clipping path name\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:263
msgid "Path _Flatness"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:264
msgid ""
"Clipping path flatness in device pixels\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:270
msgid "Export as _CMYK"
msgstr "Exportálás _CMYK-ként"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:271
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:276
msgid "Export as _Duotone"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:277
msgid ""
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
"to the image when originally imported."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:381
msgid "Import PSD"
msgstr "PSD importálása"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:532
#, fuzzy
#| msgid "Import metadata"
msgid "Import PSD metadata"
msgstr "Metaadatok importálása"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:536
msgid ""
"Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:280
msgid "Load thumbnail from a raw image via darktable"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:282
msgid ""
"This plug-in loads a thumbnail from a raw image by calling darktable-cli."
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Nyers Canon"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Nyers Nikon"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Nyers Hasselblad"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Nyers Sony"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Nyers Casio BAY"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Nyers Phantom Software CINE"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Nyers Sinar"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Nyers Kodak"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Nyers Adobe DNG digitális negatív"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Nyers Epson ERF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Nyers Phase One"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Nyers Minolta"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Nyers Mamiya MEF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Nyers Leaf MOS"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Nyers Olympus ORF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Nyers Pentax PEF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Nyers Logitech PXN"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Nyers Apple QuickTake QTK"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Nyers Fujifilm RAF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Nyers Panasonic"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Nyers Digital Foto Makers RDC"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Nyers Leica RWL"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Nyers Samsung SRW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Nyers Sigma X3F"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Nyers Arriflex ARI"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
"Nincs RAW betöltő telepítve a(z) „%s” fájlok megnyitásához.\n"
"\n"
"A GIMP jelenleg ezeket a RAW betöltőket támogatja:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), legalább 1.7-es verzió\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), legalább 5.2-es verzió\n"
"\n"
"Telepítse valamelyiket a RAW-fájlok betöltéséhez."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:146 plug-ins/file-sgi/sgi.c:173
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS-kép"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Loads files in SGI image file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:150
#, fuzzy
#| msgid "is not a CEL image file"
msgid "This plug-in loads SGI image files."
msgstr "ez nem egy CEL képfájl"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Exports files in SGI image file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:180
#, fuzzy
#| msgid "is not a CEL image file"
msgid "This plug-in exports SGI image files."
msgstr "ez nem egy CEL képfájl"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Compression _type:"
msgid "Compression _type"
msgstr "Tömörítés _típusa:"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Co_mpression level"
msgid "Compression level"
msgstr "_Tömörítési szint"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:202
msgid "No compression"
msgstr "Nincs tömörítés"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:203
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE tömörítés"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:204
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr "Agresszív RLE (az SGI nem támogatja)"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:323
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:339
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Érvénytelen szélesség: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Érvénytelen magasság: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:355
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "A csatornák száma érvénytelen: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:640
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:164 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:210
msgid "TIFF or BigTIFF image"
msgstr "TIFF vagy BigTIFF-kép"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Loads files of the TIFF and BigTIFF file formats"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:168
msgid ""
"Loads files of the Tag Image File Format (TIFF) and its 64-bit offsets "
"variant (BigTIFF)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:199
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "Üres _terület fenntartása az importált rétegek körül"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:213
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Exports files in the TIFF or BigTIFF file formats"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:214
msgid ""
"Exports files in the Tag Image File Format (TIFF) or its 64-bit offsets "
"variant (BigTIFF) able to support much bigger file sizes"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:226
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238
msgid "Export in _BigTIFF variant file format"
msgstr "Exportálás _BigTIFF változatú fájlformátumban"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239
msgid ""
"The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over "
"4GiB files and bigger"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:245
#, fuzzy
#| msgid "_Compression:"
msgid "Co_mpression"
msgstr "_Tömörítés:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:246
msgid "Compression type"
msgstr "Tömörítés típusa"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:249
msgid "Pack Bits"
msgstr "Bitek összecsomagolása"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:250
msgid "Deflate"
msgstr "„Deflate” formátum"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:252
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "CCITT Group 3 fax"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:253
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "CCITT Group 4 fax"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:259
msgid ""
"Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store "
"premultiplied components)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266
msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:271
#, fuzzy
#| msgid "Save _as"
msgid "Save La_yers"
msgstr "Mentés más_ként"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272
#, fuzzy
#| msgid "Save _as"
msgid "Save Layers"
msgstr "Mentés más_ként"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Curl Layer"
msgid "Crop L_ayers"
msgstr "Felhajlás rétege"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:278
#, fuzzy
#| msgid "Curl Layer"
msgid "Crop Layers"
msgstr "Felhajlás rétege"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:283
msgid "Save _GeoTIFF data"
msgstr "_GeoTIFF-adatok mentése"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Save _XMP data"
msgid "Save GeoTIFF data"
msgstr "XMP-_adatok mentése"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:423
#, c-format
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr ""
"A „Rétegek mentése” beállítás nincs megadva, miközben több réteget próbál "
"exportálni."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:651
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
"Csak fekete-fehér képek tömöríthetők „CCITT Group 4” vagy „CCITT Group 3” "
"használatával."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:665
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Indexelt képeket nem lehet „JPEG” használatával tömöríteni."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:724
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"A TIFF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez\n"
"a megjegyzésekben. A megjegyzés nem lett elmentve."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:866
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "Nem sikerült egy sor kiírása a(z) %d. sorban"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1201
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "A lapok különböző bitmélységgel történő írása furcsa."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1276
msgid ""
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
"different compression algorithm, or cancel."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a legnagyobb TIFF-fájl méret elérve. Próbálja újra BigTIFF "
"formátumban vagy egy különböző tömörítési algoritmussal, vagy szakítsa meg."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1335
#, c-format
msgid ""
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
"This profile will not be included in the exported image."
msgstr ""
"A hozzárendelt próbanyomatprofil nem egy CMYK-profil.\n"
"Ez a profil nem lesz benne az exportált képben."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:307
#, c-format
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr "Nem TIFF-kép vagy a kép sérült."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:334
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "A(z) „%s” TIFF nem tartalmaz könyvtárt"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:341
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
"A(z) „%s” TIFF könyvtárszámának meghatározása fejléc alapján sikertelen, de "
"úgy tűnik, hogy %d oldal van. A fájl betöltésének kísérlete ezzel a "
"feltételezéssel."
msgstr[1] ""
"A(z) „%s” TIFF könyvtárszámának meghatározása fejléc alapján sikertelen, de "
"úgy tűnik, hogy %d oldal van. A fájl betöltésének kísérlete ezzel a "
"feltételezéssel."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:472
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "További csatornák nem megadott adatokkal."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:484
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr "Nem szabványos TIFF: további csatornák „ExtraSamples” mező nélkül."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:579
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr "%d / %d oldal nem olvasható. A kép sérült lehet.\n"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:608
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
"Ez a kép lineáris színprofillal rendelkezik, de nem lett megadva az első "
"rétegen. A(z) %d. réteg alatti rétegek nem lineárisként lesznek értelmezve."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
"A kép több színprofillal rendelkezik. Az első lesz használva. Ha ez "
"helytelen eredményhez vezet, akkor fontolja meg, hogy minden réteget külön "
"képként tölt be."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:628
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr "Gyanús bitmélység: %d ennél az oldalnál: %d. A kép sérült lehet."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:702
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d a(z) %d. oldalnál."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:717
#, c-format
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "Nem sikerült lekérni a kép szélességét ebből: „%s”"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:725
#, c-format
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "Nem sikerült lekérni a kép hosszát ebből: „%s”"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:733
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
"Érvénytelen képdimenziók (%u x %u) ennél az oldalnál: %d. A kép sérült lehet."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:754
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr ""
"Nem sikerült lekérni a fényképmetrikát ebből: „%s”. A kép CCITT tömörítésű, "
"a min-is-white érték feltételezett."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr ""
"Nem sikerült lekérni a fényképmetrikát ebből: „%s”. A min-is-black érték "
"feltételezett."
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:793
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr ""
"Az alfa csatorna típusa nincs meghatározva ehhez: %s. Az kerül "
"feltételezésre, hogy az alfa nem előre többszörözött."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:818
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
"A(z) „%s” kép nem felel meg a TIFF specifikációjának: az ExtraSamples mező "
"nincs beállítva, miközben további csatornák vannak jelen. Az kerül "
"feltételezésre, hogy az első további csatorna nem előre többszörözött alfa."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1107
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr ""
"Érvénytelen vagy ismeretlen tömörítés: %u. A tömörítés beállítása semmire."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1165
#, c-format
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni új képet: „%s”"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1335
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr "Ismeretlen felbontásmértékegység-típus: %d, dpi kerül feltételezésre"
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1345
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a felbontás mértékegységtípus nélkül lett megadva, dpi kerül "
"feltételezésre"
#. xres but no yres
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1353
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: nincs Y-felbontási információ, ugyanaz kerül feltételezésre, "
"mint ami X-nél van"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1374
msgid "Invalid image resolution info, using default"
msgstr "Érvénytelen képfelbontási információk, az alapértelmezett használata"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1436
#, c-format
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "Nem sikerült lekérni a színtérképeket ebből: „%s”"
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
#. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck.
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1526
#, c-format
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
msgstr "Gyanús számú további csatornák: %d. Valószínűleg sérült a kép."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1591
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-csatorna"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1749
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr ""
"Nem olvashatók ki adatok a(z) „%s” TIFF-ből. A fájl valószínűleg sérült."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1785
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1828
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgid ""
"Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1908
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr "%s: nem támogatott képformátum, nem érhető el RGBA betöltő"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2023
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2220
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr "A csempe beolvasása sikertelen. A kép a(z) %d. sornál lehet sérült."
#. Error reading scanline, stop loading
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2032
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2229
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
"A leolvasási vonal beolvasása sikertelen. A kép a(z) %d. sornál lehet sérült."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2778
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importálás TIFF-ből"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2786
msgid "_Show reduced images"
msgstr "_Csökkentett képek megjelenítése"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2831
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "További csatorna feldolgozása mint:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2834
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "_Nem előre szorzott alfa"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2835
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "_Előre szorzott alfa"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2836
msgid "Channe_l"
msgstr "Csa_torna"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:128 plug-ins/file-webp/file-webp.c:155
msgid "WebP image"
msgstr "WebP-kép"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:158 plug-ins/file-webp/file-webp.c:159
#, fuzzy
#| msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgid "Saves files in the WebP image format"
msgstr "Elmenti a fájlokat JPEG XL fájlformátumban"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:178
msgid "Source _type"
msgstr "Forrás _típusa"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:179
msgid "WebP encoder preset"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
msgid "Picture"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
msgid "Photo"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Drawing grid"
msgid "Drawing"
msgstr "Rács rajzolása"
# const char *layer_name = N_("Icon #%i");
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Icon #%i"
msgid "Icon"
msgstr "%i. ikon"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:185
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:192
msgid "Use lossless encoding"
msgstr "Veszteségmentes kódolás használata"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
msgid "Image _quality"
msgstr "Kép _minősége"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198
msgid "Quality of the image"
msgstr "A kép minősége"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
msgid "Alpha q_uality"
msgstr "Alfami_nőség"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204
msgid "Quality of the image's alpha channel"
msgstr "A kép alfa-csatornájának minősége"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
msgid "Use Sharp YU_V"
msgstr "Éles YU_V használata"
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
#.
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:213
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
msgstr "Élesebb (de lassabb) RGB→YUV átalakítás használata"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:218
msgid "Loop _forever"
msgstr "_Végtelen ismétlés"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:219
msgid "Loop animation infinitely"
msgstr "Animáció végtelen ismétlése"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:224
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "Kimeneti méret _minimalizálása (lassabb)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:225
msgid "Minimize output file size"
msgstr "Kimeneti fájl méretének minimalizálása"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:230
msgid "Max distance between _key-frames"
msgstr "_Kulcsképkockák közti legnagyobb távolság"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:231
msgid "Maximum distance between keyframes"
msgstr "Kulcsképkockák közti legnagyobb távolság"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:236
msgid "_Default delay between frames"
msgstr "Képkockák közti _alapértelmezett késleltetés"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:237
msgid ""
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
"available or forced."
msgstr ""
"Alapértelmezett késleltetés (ezredmásodpercben), amelyet akkor kell "
"használni, ha a képkockák időbélyegei nem állnak rendelkezésre vagy "
"kényszerítettek."
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:243
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr "Alapértelmezett _késleltetés használata az összes képkockához"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:244
msgid "Force default delay on all frames"
msgstr "Alapértelmezett késleltetés kényszerítése az összes képkockánál"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:249
msgid "Save a_nimation"
msgstr "A_nimáció mentése"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:250
msgid "Use layers for animation"
msgstr "Rétegek használata az animációhoz"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(nincsenek kulcsképkockák)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(minden képkocka kulcsképkocka)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "nincs több memória"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "nincs elég memória a bitek kiürítéséhez"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "NULL paraméter"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "érvénytelen beállítások"
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110
#, c-format
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
msgstr "hibás képméret (maximum: %d×%d)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "a partíció nagyobb mint 512 kB"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "a partíció nagyobb mint 16 MiB"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "a bájtok nem üríthetőek ki"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "a fájl nagyobb mint 4 GiB"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121
msgid "user aborted encoding"
msgstr "a felhasználó megszakította a kódolást"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123
msgid "list terminator"
msgstr "lista lezáró"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125
msgid "unknown error"
msgstr "ismeretlen hiba"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:209
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:609
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg írásra: %s"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:295
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "WebP hiba: „%s”"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Érvénytelen WebP fájl: „%s”"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP fájlt: „%s”"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP információkat innen: „%s”"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP képkockát innen: „%s”"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "%d. képkocka (%d ms)"
#: plug-ins/flame/flame.c:179
msgid "_Flame..."
msgstr "_Láng…"
#: plug-ins/flame/flame.c:184
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Kozmikus rekurzív fraktál-lángok létrehozása"
#: plug-ins/flame/flame.c:194
msgid "_Brightness"
msgstr "_Fényerősség"
#: plug-ins/flame/flame.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Co_ntrast:"
msgid "Co_ntrast"
msgstr "_Kontraszt:"
#: plug-ins/flame/flame.c:209
#, fuzzy
#| msgid "Spik_e density:"
msgid "Sample _density"
msgstr "Ágsű_rűség:"
#: plug-ins/flame/flame.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Spa_tial oversample:"
msgid "Spa_tial oversample"
msgstr "Tér_beli túlmintavételezés:"
#: plug-ins/flame/flame.c:219
#, fuzzy
#| msgid "Spatial _filter radius:"
msgid "Spatial _filter radius"
msgstr "Térbeli szűrős_ugár:"
#: plug-ins/flame/flame.c:224
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: plug-ins/flame/flame.c:229
#, fuzzy
#| msgid "_X:"
msgid "_X"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/flame/flame.c:234
#, fuzzy
#| msgid "_Y:"
msgid "_Y"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/flame/flame.c:342
msgid "Drawing flame"
msgstr "Láng rajzolása"
#: plug-ins/flame/flame.c:529
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "A(z) „%s” nem szabályos fájl"
#: plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Edit Flame"
msgstr "Láng szerkesztése"
#: plug-ins/flame/flame.c:841
msgid "Directions"
msgstr "Irányok"
#: plug-ins/flame/flame.c:879
msgid "Controls"
msgstr "Vezérlők"
#: plug-ins/flame/flame.c:887
msgid "_Speed:"
msgstr "_Sebesség:"
#: plug-ins/flame/flame.c:904
msgid "_Randomize"
msgstr "Véle_tlenszerű"
# http://electricsheep.wikispaces.com/Variations
#: plug-ins/flame/flame.c:916
msgid "Same"
msgstr "Azonos"
#: plug-ins/flame/flame.c:917 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/lighting/lighting-main.c:176
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/lighting/lighting-main.c:178
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Szinuszos"
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179
msgid "Spherical"
msgstr "Gömbszerű"
#: plug-ins/flame/flame.c:921
msgid "Swirl"
msgstr "Spirál"
#: plug-ins/flame/flame.c:922
msgid "Horseshoe"
msgstr "Patkó"
#: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437
msgid "Polar"
msgstr "Polár"
#: plug-ins/flame/flame.c:924
msgid "Bent"
msgstr "Hajlított"
#: plug-ins/flame/flame.c:925
msgid "Handkerchief"
msgstr "Zsebkendő"
#: plug-ins/flame/flame.c:926
msgid "Heart"
msgstr "Szív"
#: plug-ins/flame/flame.c:927
msgid "Disc"
msgstr "Korong"
#: plug-ins/flame/flame.c:929
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolikus"
#: plug-ins/flame/flame.c:930
msgid "Diamond"
msgstr "Rombusz"
#: plug-ins/flame/flame.c:931
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: plug-ins/flame/flame.c:932 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/flame/flame.c:933
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
#: plug-ins/flame/flame.c:934
msgid "Fisheye"
msgstr "Halszem"
#: plug-ins/flame/flame.c:935
msgid "Popcorn"
msgstr "Pattogatott kukorica"
#: plug-ins/flame/flame.c:936
msgid "Exponential"
msgstr "Exponenciális"
# http://electricsheep.wikispaces.com/Variations
#: plug-ins/flame/flame.c:937
msgid "Power"
msgstr "Hatvány"
#: plug-ins/flame/flame.c:938 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364
msgid "Cosine"
msgstr "Koszinusz"
#: plug-ins/flame/flame.c:939
msgid "Rings"
msgstr "Gyűrűk"
#: plug-ins/flame/flame.c:940
msgid "Fan"
msgstr "Ventilátor"
#: plug-ins/flame/flame.c:941
msgid "Eyefish"
msgstr "Szemhal"
#: plug-ins/flame/flame.c:942
msgid "Bubble"
msgstr "Buborék"
#: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143
msgid "Cylinder"
msgstr "Henger"
#: plug-ins/flame/flame.c:945
msgid "Blur"
msgstr "Homály"
#: plug-ins/flame/flame.c:946
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauss"
#: plug-ins/flame/flame.c:960
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variáció:"
#: plug-ins/flame/flame.c:982
msgid "Load Flame"
msgstr "Láng betöltése"
#: plug-ins/flame/flame.c:997
msgid "Save Flame"
msgstr "Láng mentése"
#: plug-ins/flame/flame.c:1174
msgid "Flame"
msgstr "Láng"
#: plug-ins/flame/flame.c:1229 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:199
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3052
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: plug-ins/flame/flame.c:1275
msgid "Color_map:"
msgstr "Szín_térkép:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1317
msgid "Custom gradient"
msgstr "Egyéni átmenet"
#: plug-ins/flame/flame.c:1345
msgid "_Rendering"
msgstr "Meg_jelenítés"
#: plug-ins/flame/flame.c:1348
msgid "C_amera"
msgstr "Kame_ra"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:594
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nincs %s a gimprc fájlban.\n"
"Hozzá kell adnia egy ilyen bejegyzést:\n"
"(%s „%s”)\n"
"a(z) %s fájlhoz."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:610
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Fraktálböngésző"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:660
msgid "Re_altime preview"
msgstr "_Valós idejű előnézet"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:668
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ha ezt bekapcsolja, a program automatikusan újrarajzolja az előnézetet"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:671
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Előnézet ú_jrarajzolása"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "A nagyítási mérték legutóbbi módosításának visszavonása"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:723
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:727
msgid "Redo last zoom change"
msgstr ""
"A nagyítási mérték legutóbb visszavont módosításának ismételt végrehajtása"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
msgid "_Parameters"
msgstr "_Paraméterek"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "_Colors"
msgstr "Színek"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739
msgid "_Fractals"
msgstr "Fraktá_lok"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:757
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "A fraktál paraméterei"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktál típusa"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:800
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktál betöltése fájlból"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Az aktív fraktál mentése fájlba"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Color Density"
msgstr "Színsűrűség"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:874
msgid "Color Function"
msgstr "Színfüggvény"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktálböngésző-színátmenet"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
#, fuzzy
#| msgid "_Presets"
msgid "Presets"
msgstr "Prof_ilok"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1428
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "„%s” nem írható: %s"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1508
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek betöltése"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek mentése"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1779
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A(z) „%s” nem Fraktálböngésző-fájl"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1786
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "A(z) „%s” fájl hibás. Helytelen Option rész a(z) %d. sorban."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "F_raktálböngésző…"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
msgid "Render fractal art"
msgstr "Fraktálkép készítése"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:256
#, fuzzy
#| msgid "Fractal Type"
msgid "Fr_actal Type"
msgstr "Fraktál típusa"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257
#, fuzzy
#| msgid "Load Fractal Parameters"
msgid "Type of Fractal Pattern"
msgstr "Fraktálparaméterek betöltése"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263
msgid "Spider"
msgstr "Pók"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264
msgid "Man-o-War"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:272
msgid "Lef_t"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273
msgid "X min fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:278
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:385
msgid "Ri_ght"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279
msgid "X max fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:284
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:370
msgid "To_p"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285
msgid "Y min fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:290
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:414
#, fuzzy
#| msgid "_Bottom:"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Lent:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291
msgid "Y max fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Iterations:"
msgid "Iteratio_ns"
msgstr "Iteráció:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297
#, fuzzy
#| msgid "Iterations:"
msgid "Iteration value"
msgstr "Iteráció:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:302
#, fuzzy
#| msgid "_X:"
msgid "C_X"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303
#, fuzzy
#| msgid "value"
msgid "cx value"
msgstr "érték"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:308
#, fuzzy
#| msgid "_Y:"
msgid "C_Y"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309
#, fuzzy
#| msgid "value"
msgid "cy value"
msgstr "érték"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:314
#, fuzzy
#| msgid "Color Mode"
msgid "Color mode"
msgstr "Színmód"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315
#, fuzzy
#| msgid "Apply active gradient to final image"
msgid "Apply specified color map or active gradient to final image"
msgstr "Aktív színátmenet alkalmazása a végső képre"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316
msgid "As specified above"
msgstr "A fent megadott"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:317
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aktív színátmenet alkalmazása a végső képre"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323
#, fuzzy
#| msgid "Stretch"
msgid "Red stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:324
#, fuzzy
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
msgid "Red stretching factor"
msgstr "JPEG simításának aránya:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329
#, fuzzy
#| msgid "Stretch"
msgid "Green stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:330
#, fuzzy
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
msgid "Green stretching factor"
msgstr "JPEG simításának aránya:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335
#, fuzzy
#| msgid "Stretch"
msgid "Blue stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:336
#, fuzzy
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
msgid "Blue stretching factor"
msgstr "JPEG simításának aránya:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341
#, fuzzy
#| msgid "_Red:"
msgid "_Red"
msgstr "_Vörös:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342
msgid "Red application mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363
msgid "Sine"
msgstr "Szinusz"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351
#, fuzzy
#| msgid "_Green:"
msgid "_Green"
msgstr "_Zöld:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352
#, fuzzy
#| msgid "Gradient map selection menu"
msgid "Green application mode"
msgstr "Gradiens-leképezést kijelölő menü"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361
#, fuzzy
#| msgid "_Blue:"
msgid "_Blue"
msgstr "_Kék:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362
msgid "Blue application mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371
#, fuzzy
#| msgid "Inversion"
msgid "In_version"
msgstr "Inverzió"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:372
#, fuzzy
#| msgid "Load in reverse order"
msgid "Red inversion mode"
msgstr "Betöltés fordított sorrendben"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377
#, fuzzy
#| msgid "Inversion"
msgid "I_nversion"
msgstr "Inverzió"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:378
msgid "Green inversion mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383
#, fuzzy
#| msgid "Inversion"
msgid "_Inversion"
msgstr "Inverzió"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:384
msgid "Blue inversion mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389
#, fuzzy
#| msgid "Number of colors:"
msgid "_Number of colors"
msgstr "Színek száma:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:390
#, fuzzy
#| msgid "Number of Colors"
msgid "Number of Colors for mapping"
msgstr "Színek száma"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394
#, fuzzy
#| msgid "Use loglog smoothing"
msgid "_Use log log smoothing"
msgstr "Loglog simítás használata"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:395
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Log log simítás használata, ez eltünteti a végeredményből a „csíkokat”"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Fraktál megjelenítése"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) „%s”-t a listából és a lemezről?"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktál törlése"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1192
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem Fraktálböngésző-fájl"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1202
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"A(z) „%s” fájl hibás.\n"
"A hiba helye: %d. sor, az „Option” szekció hibás"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1288
msgid "My first fractal"
msgstr "Az első fraktálom"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1352
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Könyvtár kiválasztása és a gyűjtemény újraolvasása"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1363
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "A jelenleg kijelölt fraktál alkalmazása"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1374
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "A kijelölt fraktál törlése"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1397
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktálok újraolvasása"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1416
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Fraktálböngésző-útvonal hozzáadása"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
msgid "Closed"
msgstr "Zárt"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Görbe lezárása befejezéskor"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Vonalkeret megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Vonalak rajzolása a vezérlőpontok közé. Csak görbe-létrehozás közben."
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
msgid "Create line"
msgstr "Vonal létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
msgid "Create rectangle"
msgstr "Téglalap létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3990
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
msgid "Create circle"
msgstr "Kör létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipszis"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipszis létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64
msgid "Arc"
msgstr "Ív"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
msgid "Create arc"
msgstr "Ív létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4007
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264
msgid "Polygon"
msgstr "Sokszög"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Szabályos sokszög létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74
msgid "Star"
msgstr "Csillag"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Create star"
msgstr "Csillag létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirál létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Bézier-görbe létrehozása. Az objektum létrehozásának végeztével használja a "
"Shift + egérgomb kombinációt."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89
msgid "Move Object"
msgstr "Objektum áthelyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
msgid "Move an object"
msgstr "Egy objektum áthelyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94
msgid "Move Point"
msgstr "Pont áthelyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Move a single point"
msgstr "Egy pont áthelyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1543 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:325 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:362
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
msgid "Copy an object"
msgstr "Egy objektum másolása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
msgid "Delete an object"
msgstr "Egy objektum törlése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
msgid "Select an object"
msgstr "Egy objektum kijelölése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116
msgid "Raise"
msgstr "Feljebb helyezés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Raise selected object"
msgstr "A kijelölt objektum feljebb helyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120
msgid "Lower"
msgstr "Lejjebb helyezés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Lower selected object"
msgstr "A kijelölt objektum lejjebb helyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "To Top"
msgstr "Felülre"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "A kijelölt objektum legfelülre való helyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "To Bottom"
msgstr "Alulra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "A kijelölt objektum legalulra való helyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134
msgid "Show Previous"
msgstr "Előző megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Show previous object"
msgstr "Előző objektum megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138
msgid "Show Next"
msgstr "Következő megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Show next object"
msgstr "Következő objektum megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142
msgid "Show All"
msgstr "Összes megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Show all objects"
msgstr "Minden objektum megjelenítése"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
msgid "_Stroke"
msgstr "_Körberajzolás"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531
msgid "No fill"
msgstr "Nincs kitöltés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532
msgid "Color fill"
msgstr "Kitöltés színnel"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
msgid "Pattern fill"
msgstr "Kitöltés mintával"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
msgid "Shape gradient"
msgstr "Alakzat-színátmenet"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Függőleges színátmenet"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vízszintes színátmenet"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618
msgid "Show grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "GFig-objektumgyűjtemény betöltése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "GFig-rajz mentése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998
msgid "First Gfig"
msgstr "Első GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017
msgid "This tool has no options"
msgstr "Ennek az eszköznek nincsenek beállításai"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233
msgid "Show position"
msgstr "Pozíció megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245
msgid "Show control points"
msgstr "Vezérlőpontok megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278
msgid "Max undo:"
msgstr "Maximális visszavonások:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Transparent"
msgstr "Átlátszó"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"A réteg hátterének típusa. Másolás esetén az előző réteg másolásra kerül a "
"rajzolást megelőzően."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
msgid "Feather"
msgstr "Lágy szél"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Sugár:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rácstávolság:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Kívánt polárrács-szektorok:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Polárrács sugárintervalluma:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrikus"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
msgid "Grid type:"
msgstr "Rácstípus:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457
msgid "Grey"
msgstr "Szürke"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Darker"
msgstr "Sötétebb"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
msgid "Lighter"
msgstr "Világosabb"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Very dark"
msgstr "Nagyon sötét"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
msgid "Grid color:"
msgstr "Rács színe:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694
msgid "Sides:"
msgstr "Oldalak:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Irány:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Hé, hova tűnt az objektum?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
msgid "Error reading file"
msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Csak olvasható objektum szerkesztése mentésre nem lesz lehetőség"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Szabályos sokszög oldalainak száma"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
msgid "Object Details"
msgstr "Részletes objektumtulajdonságok"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
msgid "XY position:"
msgstr "XY-pozíció:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spirál fordulatainak száma"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Csillag csúcsainak száma"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:169
msgid "_Gfig..."
msgstr "_GFig…"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:173
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Geometriai alakzatok létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:831
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Hiba a kép élősködőként való mentésekor: élősködő nem csatolható a "
"rajzfelülethez."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:861
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5
#, fuzzy
#| msgid "Open File"
msgid "File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1528
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22
#, fuzzy
#| msgid "_Close"
msgid "Close"
msgstr "_Bezárás"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32
#, fuzzy
#| msgid "_Edit"
msgid "Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1536
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1533
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124
#, fuzzy
#| msgid "Top:"
msgid "Top"
msgstr "Felső:"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128
#, fuzzy
#| msgid "Bottom:"
msgid "Bottom"
msgstr "Alsó:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Csak rajzterületek menthetők."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Ecset mentése"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "E_cset"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "A kijelölt ecset gammájának (fényességének) módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1377
msgid "Select:"
msgstr "Kijelölés:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
msgid "Save _as"
msgstr "Mentés más_ként"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Méretarány:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Az ecset méretarányát adja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Kiemelkedés:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "A képre alkalmazandó domborítás mértéke (százalékban)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Szí_n"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Az ecset alatti á_tlag"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Az ecset _középpontja"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "A színt az ecset alatt levő képpontok átlaga határozza meg"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "A színt az ecset középpontjában levő képpont határozza meg"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "Szín_zajosítás:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a színhez"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3646
msgid "_General"
msgstr "Á_ltalános"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:157
msgid "Keep original"
msgstr "Eredeti megőrzése"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Az eredeti kép megőrzése háttérként"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "From paper"
msgstr "Papírról"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:164
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "A kijelölt papír textúrájának másolása háttérként"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Solid colored background"
msgstr "Egyenletes színezésű háttér"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Átlátszó háttér használata; csak az ecsetvonások lesznek láthatók"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Paint edges"
msgstr "Szélek megrajzolása"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Kerüljenek-e ecsetvonások a kép széleihez"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Tileable"
msgstr "Csempézéshez használható"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Folytonosan csempézhető legyen-e a létrejövő kép"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:231
msgid "Drop shadow"
msgstr "Vetett árnyék"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:236
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Árnyékeffektus alkalmazása minden ecsetvonásra"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Edge darken:"
msgstr "Szélek sötétítése:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Az ecsetvonások széleinek sötétítésének mértéke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:256
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Árnyékok sötétítése:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:259
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Az árnyék sötétítésének mértéke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Árnyék mélysége:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:267
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Az árnyék mélysége, vagyis milyen messze legyen az árnyék az objektumtól"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Árnyék elmosása:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Az árnyék elmosódottságának mértéke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Eltérési küszöb:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:283
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Adaptív kijelölésekre vonatkozó végérték"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:122
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresszionista…"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:126
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Különféle művészi tevékenységek elvégzése"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Performs various artistic operations"
msgid "Performs various artistic operations on an image"
msgstr "Különféle művészi tevékenységek elvégzése"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137
#, fuzzy
#| msgid "_Presets"
msgid "Preset"
msgstr "Prof_ilok"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:138
#, fuzzy
#| msgid "_Presets"
msgid "Preset Name"
msgstr "Prof_ilok"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465
msgid "Painting"
msgstr "Rajzolás"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresszionista"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:248
msgid "Or_ientation"
msgstr "Tá_jolás"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Irányok:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "A használandó irányok (azaz ecsetek) száma"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Kezdőszög:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Az első létrehozandó ecset kezdőszöge"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr "Szög-kiterjedés:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület értéke (fényessége) szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Minden egyes ecsetvonás iránya véletlenszerű"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Radiális"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a középponttól számított irány szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Folyamatos"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Az ecsetvonások egy folyamatos mintát követnek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület árnyalata szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő irány használata"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Az ecsetvonás tájolásának kézi megadása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "A tájolásitérkép-szerkesztő megnyitása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Tájolásitérkép-szerkesztő"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorok"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Az előnézet fényességének beállítása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr "A következő vektor kijelölése"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "_Hozzáadás"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Új vektor felvétele"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "_Törlés"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:211 plug-ins/lighting/lighting-main.c:334
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:393 plug-ins/lighting/lighting-main.c:452
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:511 plug-ins/lighting/lighting-main.c:570
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Normál"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ö_rvény"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Örvény_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Örvény_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
"hatása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "Szö_g:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "E_ltolási szög:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Az összes vektor eltolása egy adott szöggel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "_Erősség:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Erősség _kitevője:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Az erősség kitevőjének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "_Papír"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "Inver_tálás"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "A papír textúrájának invertálása"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "Át_fedés"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "A papírt az aktuális formájában alkalmazza (domborítás nélkül)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "A textúra méretezését adja meg (az eredeti fájl százalékában)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "El_helyezés"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Véletlenszerűen"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Egyenletes eloszlás"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Az ecsetvonások véletlenszerű elhelyezése a kép körül"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Az ecsetvonások egyenletes elhelyezése a képen"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Középre"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Az ecsetvonások fókuszálása a kép középpontja köré"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Vonáso_k sűrűsége:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Az ecsetvonások relatív sűrűsége"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) „%s” PPM-fájlt: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Save Current"
msgstr "A jelenlegi elmentése"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "A GIMPresszionista alapértelmezései"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
msgid "_Presets"
msgstr "Prof_ilok"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Save Current..."
msgstr "A jelenlegi elmentése…"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Az aktuális beállítások elmentése a megadott fájlba"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "A kijelölt profil beolvasása a memóriába"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "A kijelölt profil törlése"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "A profilok könyvtárának újraolvasása"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240
msgid "_Update"
msgstr "F_rissítés"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Az előnézet frissítése"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Visszatérés az eredeti képhez"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr "Méretváltozatok:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "A használandó ecsetméretek száma"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimális méret:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "A létrehozandó legkisebb ecset"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximális méret:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr "A létrehozandó legnagyobb ecset"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "A méret ettől függ:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület értéke (fényessége) szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Minden egyes ecsetvonás mérete véletlenszerű"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a középponttól számított irány szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület árnyalata szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő ecsetméret használata"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Az ecsetvonás méretének kézi megadása"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "A mérettérkép-szerkesztő megnyitása"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Mérettérkép-szerkesztő"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektorok"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "A következő vektor kijelölése"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Új vektor felvétele"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "Mér_et:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "_Erősség:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Erősség _kitevője:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
"hatása"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741
msgid "Addition"
msgstr "Hozzáadás"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:743
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:810
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Színátmenetes csill_ogás…"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:815
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Lencsecsillogási effektus létrehozása színátmenetek használatával"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:352
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:420
#, fuzzy
#| msgid "Radius"
msgid "Radi_us"
msgstr "Sugár"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:855
msgid "Radius of GFlare (pixel)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860
#, fuzzy
#| msgid "Ro_tation:"
msgid "Ro_tation"
msgstr "El_forgatás:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:861
msgid "Rotation of GFlare (degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866
#, fuzzy
#| msgid "_Hue rotation:"
msgid "_Hue rotation"
msgstr "Árny_alat-elforgatás:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:867
msgid "Hue rotation of GFlare (degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872
#, fuzzy
#| msgid "Vector _angle:"
msgid "Vector _angle"
msgstr "Vektors_zög:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:873
msgid "Vector angle for second flares (degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878
#, fuzzy
#| msgid "Vector _length:"
msgid "Vector len_gth"
msgstr "Vektor_hossz:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:879
msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885
#, fuzzy
#| msgid "A_daptive supersampling"
msgid "Ada_ptive supersampling"
msgstr "A_daptív túlmintavételezés"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:886
#, fuzzy
#| msgid "A_daptive supersampling"
msgid "Use adaptive supersampling while rendering"
msgstr "A_daptív túlmintavételezés"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891
#, fuzzy
#| msgid "_Max depth:"
msgid "_Max depth"
msgstr "Max. mé_lység:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:892
#, fuzzy
#| msgid "A_daptive supersampling"
msgid "Max depth for adaptive supersampling"
msgstr "A_daptív túlmintavételezés"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897
#, fuzzy
#| msgid "_Threshold"
msgid "Threshol_d"
msgstr "_Küszöb"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:898
#, fuzzy
#| msgid "A_daptive supersampling"
msgid "Threshold for adaptive supersampling"
msgstr "A_daptív túlmintavételezés"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2506
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Indexelt színű képek kezelése nem lehetséges."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1364
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "A(z) „%s” fájl (színátmenetes csillogás) megnyitása sikertelen: %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1372
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes GFlare-fájl (színátmenetes csillogás)."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1426
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "érvénytelen formátumú GFlare-fájl: %s\n"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1551
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"A(z) „%s” színátmenetes csillogás nincs elmentve. Ha felvesz a(z) „%s” "
"fájlba egy ehhez hasonló bejegyzést:\n"
"(gflare-path „%s”)\n"
"majd létrehoz egy „%s” könyvtárt, akkor elmentheti a saját színátmenetes "
"csillogásait abba a könyvtárba."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1586
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt (színátmenetes csillogás): %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2550
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Előnézet a_utomatikus frissítése"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2604
msgid "'Default' is created."
msgstr "„Alapértelmezés” létrehozva."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2909
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2949
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3801
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3932
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2983
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3121
msgid "S_elector"
msgstr "K_ijelölés"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3185
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Új színátmenetes csillogás"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3188
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Az új színátmenetes csillogás neve"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3189
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3209
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3291
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "A(z) „%s” név már foglalt."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3265
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás másolása"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3268
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "A színátmenetes csillogás másolatának neve"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
"A törlés nem lehetséges. Legalább egy színátmenetes csillogásnak léteznie "
"kell."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3332
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás törlése"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3404
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "A színátmenetes csillogások listájában nem található „%s”"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Színátmenetes csillogás szerkesztője"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3450
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "Színátmenetek új_rakeresése"
#. Glow
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Az izzó rész megrajzolásának beállításai"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3579
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszatlanság:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3591
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643
msgid "Paint mode:"
msgstr "Rajzolási mód:"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "A sugarak megrajzolásának beállításai"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3621
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "A másod-csillogás megrajzolásának beállításai"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3772
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3905
msgid "Gradients"
msgstr "Színátmenetek"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3683
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3785
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3916
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Sugárirányú színátmenet:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3789
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Szög-színátmenet:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3691
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3793
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Szögméret-színátmenet:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3943
msgid "Size (%):"
msgstr "Méret (%):"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3721
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3954
msgid "Rotation:"
msgstr "Elforgatás:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3732
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3834
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Árnyalat-elforgatás:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3746
msgid "G_low"
msgstr "I_zzó rész"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3845
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Ágak száma:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3856
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Ágvastagság:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3870
msgid "_Rays"
msgstr "_Sugarak"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3920
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Méretarány-színátmenet:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3924
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Valószínűségi színátmenet:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "A másod-csillogások alakja"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4041
msgid "Random seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4055
msgid "_Second Flares"
msgstr "Máso_d-csillogások"
#. the dialog window
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP-súgóböngésző"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14
msgid "_Reload"
msgstr "Új_ratöltés"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
msgid "Reload current page"
msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Az oldal betöltésének megszakítása"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:279
msgid "Go to the index page"
msgstr "Ugrás az indexoldalra"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:285
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "A GIMP dokumentációs weboldalának megtekintése"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "Back:"
msgid "_Back"
msgstr "Hátsó oldal:"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24
#, fuzzy
#| msgid "Home"
msgid "_Home"
msgstr "Otthoni"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28
msgid "C_opy location"
msgstr "_Hely másolása"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32
#, fuzzy
#| msgid "Show Next"
msgid "S_how index"
msgstr "Következő megjelenítése"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "Find:"
msgid "Find"
msgstr "Keresés:"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42
msgid "Find _Again"
msgstr "Követke_ző keresése"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66
#, fuzzy
#| msgid "Sho_w selection"
msgid "Copy selection"
msgstr "Kijelölés _megjelenítése"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:200
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "„%s” súgóoldalai nem elérhetők."
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:206
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nem elérhető."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:213
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.gimp.org/"
msgstr ""
"Telepítse a kiegészítő súgócsomagot, vagy használja a webes felhasználói "
"kézikönyvet: https://docs.gimp.org/"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:222
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
"Lehetséges, hogy hiányoznak a GIO-háttérmodulok és telepíteni kell a GVFS-t."
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:241
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Ismeretlen súgóazonosító: „%s”"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:217
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Index betöltése innen: „%s”"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
#, c-format
msgid "Could not load data from '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni az adatokat innen: „%s”: %s"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feldolgozási hiba ebben: „%s”:\n"
"%s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktálkészítő…"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr ""
"Fraktál létrehozása az Iterált Függvények Rendszerével (Iterated Function "
"System, IFS)"
#. X
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:654
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Angle
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
msgid "Angle:"
msgstr "Szög:"
#. Asym
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Aszimmetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:710
msgid "Shear:"
msgstr "Nyírás:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktálkészítő: cél"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Árnyalat méretezése:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:785
msgid "Scale value by:"
msgstr "Érték méretezése:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:802
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktálkészítő: vörös"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:817
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktálkészítő: zöld"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:825
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktálkészítő: kék"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:833
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktálkészítő: fekete"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktálkészítő"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:950 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16
msgid "Stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23
msgid "New"
msgstr "Új"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1538 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61
msgid "Select All"
msgstr "Minden kijelölése"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43
msgid "Recompute Center"
msgstr "Középpont meghatározása"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:970 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49
msgid "Render Options"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1029
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Térbeli transzformáció"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035
msgid "Color Transformation"
msgstr "Színátalakítás"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1045
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relatív valószínűség:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS fraktálkészítő megjelenítési beállítások"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1231
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maximális memória:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteráció:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1259
msgid "Subdivide:"
msgstr "Felosztás:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1273
msgid "Spot radius:"
msgstr "Elem sugara:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1347
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Fraktál megjelenítése (%d/%d)"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1510
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Átalakítás %s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
msgid "Save failed"
msgstr "Az elmentés nem sikerült"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2556
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2569
msgid "Open failed"
msgstr "Sikertelen megnyitás"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Úgy tűnik, hogy a(z) „%s” fájl nem IFS fraktálkészítő-fájl."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Mentés IFS fraktálkészítő-fájlként"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "IFS fraktálkészítő-fájl megnyitása"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "„Image map” (kép-térkép) bővítmény"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "A szoftverre a GNU General Public License érvényes"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Kör"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Közép, _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Közép, _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "Sugá_r:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1541 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:321 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:358
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:338
msgid "Delete Point"
msgstr "Pont törlése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Objektum szerkesztése"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "GIMP-segédvonalak használata"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Váltakozva"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "Össz_es"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "További segédobjektumok felvétele"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "Ba_l szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Jobb szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Felső szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Al_só szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Bázis-URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Segédobjektumok létrehozása"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: %d,%d %d,%d (%d terület)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"A segédobjektumok a képet befedő előredefiniált téglalapok. A megadásukhoz "
"szükség van a szélességükre, a magasságukra és az egymástól mért "
"távolságukra. Használatuk lehetővé teszi a leggyakoribb képtérkép-típus a "
"bélyegképekből alkotott, navigációra használható képgyűjtemény gyors "
"létrehozását."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Balról számított kezdet:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "F_entről számított kezdet:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Vízszintes távolság:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "Vízszi_ntes darabszám:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Függőleges távolság:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Függő_leges darabszám:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Alap-_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Kép mérete: %d × %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: 0,0 0,0 (0 terület)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Segédobjektumok"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:334
msgid "Insert Point"
msgstr "Pont beszúrása"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:233
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:317 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:354
msgid "Move Down"
msgstr "Lejjebb helyezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Keret áthelyezése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Előre helyezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:229 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:313
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:350
msgid "Move Up"
msgstr "Feljebb helyezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1545
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:296
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Következő kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Előző kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Terület kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Hátulra helyezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Minden kijelölés megszüntetése"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "Link Type"
msgstr "Hivatkozás típusa"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webhely"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
#, fuzzy
#| msgid "_Ftp Site"
msgid "_FTP Site"
msgstr "_FTP-hely"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "_Gopher"
msgstr "Go_pher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "Ot_her"
msgstr "Egyé_b"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "F_ile"
msgstr "Fáj_l"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303
msgid "e-_mail"
msgstr "e-ma_il"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "A területre való kattintáskor aktiválandó _URL (kötelező):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML-fájl kiválasztása"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatí_v hivatkozás"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Célkeret neve/azonosítója (csak keretek esetében használatos):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "„Alt”-szö_veg (nem kötelező):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332
#, fuzzy
#| msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgid "Access _Key: (optional)"
msgstr "„Alt”-szö_veg (nem kötelező):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335
#, fuzzy
#| msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgid "Ta_b Index: (optional)"
msgstr "„Alt”-szö_veg (nem kötelező):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338
msgid "_Link"
msgstr "_Hivatkozás"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523
msgid "Area Settings"
msgstr "Terület beállításai"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "%d. terület beállításai"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
msgid "Error opening file"
msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Image Map"
msgstr "Kép-térkép betöltése"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
msgid "Save Image Map"
msgstr "Kép-térkép mentése"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rács-beállítások"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Rá_cshoz illesztés bekapcsolva"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Rács láthatósága és típusa"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Hidden"
msgstr "_Rejtett"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234
msgid "_Lines"
msgstr "_Vonalak"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "C_rosses"
msgstr "_Keresztek"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rács finomsága"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rács eltolása"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "képpont _balról"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290
msgid "pixels from _top"
msgstr "képpont _fentről"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:221
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Kép-térkép…"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:225
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Kattintható kép-térkép létrehozása"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:658 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Névtelen>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:806
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Bizonyos adatok módosultak."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:809
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Eldobja ezeket a módosításokat?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1046
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "„%s” fájl elmentve."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1050
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "A fájl mentése nem sikerült:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1063
msgid "Image size has changed."
msgstr "A kép mérete módosult."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1064
msgid "Resize area's?"
msgstr "Kívánja átméretezni a területeket?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1106
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "A fájl nem olvasható:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1159
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1548 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:274
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:278
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1553
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Térkép-információ szerkesztése"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1556
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Terület előre mozgatása"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1558
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Terület alulra mozgatása"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:161
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:249
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576
msgid "Select Existing Area"
msgstr "Létező terület kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Téglalap-terület megadása"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Körterület vagy ovális terület megadása"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Sokszög-terület megadása"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:305 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:342
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Területinformációk szerkesztése…"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "A kijelölt terület információinak szerkesztése"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "„%s” _visszavonása"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "„%s” új_ra"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
msgid "_Polygon"
msgstr "So_kszög"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (képpont)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (képpont)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
msgid "A_ppend"
msgstr "Ho_zzáfűzés"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nem sikerült elmenteni az erőforrásfájlt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "Default Map Type"
msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Terület_információ bekérése"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415
msgid "_Require default URL"
msgstr "Alapértelmezett _URL megkövetelése"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417
msgid "Show area _handles"
msgstr "Terület vezé_rlőpontjainak megjelenítése"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Valódi NCSA-körök"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Területek URL-ti_ppjeinek megjelenítése"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Dupla méretű vezérlőpontok"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "V_isszavonási szintek száma (1 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Be_jegyzések száma a legutóbb használtak listájában (1 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:228
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "Normal:"
msgstr "Normál:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Selected:"
msgstr "Kijelölt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Interaction:"
msgstr "Interakció:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Egy_befüggő terület"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Küszöbszint:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "_Automatically convert"
msgstr "A_utomatikus átalakítás"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499
msgid "General Preferences"
msgstr "Általános beállítások"
#: plug-ins/imagemap/imap_preview.c:313
msgid "Shortcut Menu"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Téglalap"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Bal felső _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Bal felső _y:"
#. Create selection
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT-szöveg"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Beállítások ehhez a térképfájlhoz"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Képnév:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Képfájl kiválasztása"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Szer_ző:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "Alapértelmezett _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Térképfájl formátuma"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
msgid "View Source"
msgstr "Forrás megtekintése"
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:55
msgid "Coordinates:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:70
msgid "Active Area Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16
#, fuzzy
#| msgid "Save _as"
msgid "Save As"
msgstr "Mentés más_ként"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65
#, fuzzy
#| msgid "Unselect All"
msgid "Deselect All"
msgstr "Minden kijelölés megszüntetése"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71
#, fuzzy
#| msgid "Edit Area Info..."
msgid "Edit Area Info"
msgstr "Területinformációk szerkesztése…"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83
#, fuzzy
#| msgid "List View"
msgid "View"
msgstr "Listanézet"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86
msgid "Area List"
msgstr "Területlista"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90
msgid "Source..."
msgstr "Forrás…"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116
#, fuzzy
#| msgid "Zoom"
msgid "Zoom To"
msgstr "Nagyítás"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119
msgid "8:1"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124
msgid "4:1"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129
msgid "2:1"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134
msgid "1:1"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139
msgid "1:2"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144
msgid "1:4"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149
msgid "1:8"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:158
#, fuzzy
#| msgid "Rings"
msgid "Mappings"
msgstr "Gyűrűk"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:183 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:242
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Térkép-információ szerkesztése…"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:189 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:246
msgid "Tools"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:196 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:288
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Rács beállításai…"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:202
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "GIMP-segédvonalak használata…"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:206 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:292
msgid "Create Guides..."
msgstr "Segédobjektumok létrehozása…"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:212
#, fuzzy
#| msgid "_Help"
msgid "Help"
msgstr "_Súgó"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:215 plug-ins/screenshot/screenshot.c:540
#, fuzzy
#| msgid "C_ell content:"
msgid "Contents"
msgstr "_Cellatartalom:"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:219
msgid "About"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:309 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:346
msgid "Delete Area"
msgstr "Terület törlése"
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Fényhatások"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:134
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Fényhatások…"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:139
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Különféle megvilágítási effektusok alkalmazása egy képre"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:149
#, fuzzy
#| msgid "Bumpm_ap image:"
msgid "B_ump map image"
msgstr "Buckaleképe_zési kép:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150
msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:155
#, fuzzy
#| msgid "En_vironment image:"
msgid "Enviro_nment map image"
msgstr "Környe_zeti kép:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156
msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:162
#, fuzzy
#| msgid "E_nable bump mapping"
msgid "Enable bump mappi_ng"
msgstr "Bu_ckaleképezés bekapcsolása"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163
#, fuzzy
#| msgid "E_nable bump mapping"
msgid "Enable bumpmapping"
msgstr "Bu_ckaleképezés bekapcsolása"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:168
#, fuzzy
#| msgid "E_nable environment mapping"
msgid "Enable en_vironment mapping"
msgstr "_Környezeti leképezés bekapcsolása"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169
#, fuzzy
#| msgid "E_nable environment mapping"
msgid "Enable envmapping"
msgstr "_Környezeti leképezés bekapcsolása"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:174
msgid "Cur_ve"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139
msgid "Type of mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:177
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikus"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:185
#, fuzzy
#| msgid "Ma_ximum height:"
msgid "Ma_ximum height"
msgstr "Ma_ximális magasság:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Maximum height for bumps"
msgid "The maximum height of the bumpmap"
msgstr "Buckák legnagyobb magassága"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
#, fuzzy
#| msgid "Adaptive"
msgid "Active"
msgstr "Adaptív"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
msgid "Which light is active in the GUI"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193
msgid "Light 1"
msgstr "Fény 1"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194
msgid "Light 2"
msgstr "Fény 2"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195
msgid "Light 3"
msgstr "Fény 3"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "Light 4"
msgstr "Fény 4"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
msgid "Light 5"
msgstr "Fény 5"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198
msgid "Light 6"
msgstr "Fény 6"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:204
#, fuzzy
#| msgid "I_solate"
msgid "Isolate"
msgstr "Elszigete_lés"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205
msgid "Only show the active lighting in the preview"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571
#, fuzzy
#| msgid "Type of light source to apply"
msgid "Type of light source"
msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573
msgid "Directional"
msgstr "Irányított"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574
msgid "Point"
msgstr "Pont"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575
#, fuzzy
#| msgid "Spots"
msgid "Spot"
msgstr "Foltok"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 plug-ins/lighting/lighting-main.c:346
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 plug-ins/lighting/lighting-main.c:464
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 plug-ins/lighting/lighting-main.c:582
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Lightsource color:"
msgid "Light source color"
msgstr "Fényforrás színe:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:228 plug-ins/lighting/lighting-main.c:351
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:410 plug-ins/lighting/lighting-main.c:469
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:528 plug-ins/lighting/lighting-main.c:587
#, fuzzy
#| msgid "_Intensity:"
msgid "Intensity"
msgstr "_Intenzitás:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588
#, fuzzy
#| msgid "Light intensity"
msgid "Light source intensity"
msgstr "Fényintenzitás"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:234 plug-ins/lighting/lighting-main.c:357
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:416 plug-ins/lighting/lighting-main.c:475
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:534 plug-ins/lighting/lighting-main.c:593
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:245
#, fuzzy
#| msgid "Show position"
msgid "Light position X"
msgstr "Pozíció megjelenítése"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:241
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:423
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:541
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256
#, fuzzy
#| msgid "Light source X position in XYZ space"
msgid "Light source position (x,y,z)"
msgstr "A fényforrás X-helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:240 plug-ins/lighting/lighting-main.c:363
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:422 plug-ins/lighting/lighting-main.c:481
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:540 plug-ins/lighting/lighting-main.c:599
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Show position"
msgid "Light position Y"
msgstr "Pozíció megjelenítése"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:246 plug-ins/lighting/lighting-main.c:369
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:428 plug-ins/lighting/lighting-main.c:487
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:546 plug-ins/lighting/lighting-main.c:605
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:255
#, fuzzy
#| msgid "Show position"
msgid "Light position Z"
msgstr "Pozíció megjelenítése"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:252 plug-ins/lighting/lighting-main.c:375
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:434 plug-ins/lighting/lighting-main.c:493
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:552 plug-ins/lighting/lighting-main.c:611
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:261
#, fuzzy
#| msgid "Light Settings"
msgid "Light direction X"
msgstr "Fénybeállítások"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:259
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:441
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:559
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272
#, fuzzy
#| msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgid "Light source direction (x,y,z)"
msgstr "A fényforrás X-iránya az XYZ térben"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:258 plug-ins/lighting/lighting-main.c:381
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:440 plug-ins/lighting/lighting-main.c:499
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:558 plug-ins/lighting/lighting-main.c:617
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:266
#, fuzzy
#| msgid "Light Settings"
msgid "Light direction Y"
msgstr "Fénybeállítások"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:264 plug-ins/lighting/lighting-main.c:387
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:446 plug-ins/lighting/lighting-main.c:505
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:564 plug-ins/lighting/lighting-main.c:623
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:271
#, fuzzy
#| msgid "Light Settings"
msgid "Light direction Z"
msgstr "Fénybeállítások"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:270
#, fuzzy
#| msgid "Light intensity"
msgid "Ambient intensity"
msgstr "Fényintenzitás"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271
msgid "Material ambient intensity (Glowing)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Light intensity"
msgid "Diffuse intensity"
msgstr "Fényintenzitás"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278
msgid "Material diffuse intensity (Bright)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Reflectivity"
msgid "Diffuse reflectivity"
msgstr "Fényvisszaverés"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291
msgid "Material diffuse reflectivity"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:290
#, fuzzy
#| msgid "Reflectivity"
msgid "Specular reflectivity"
msgstr "Fényvisszaverés"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297
msgid "Material specular reflectivity"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Highlight:"
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemelés:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297
msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:303
#, fuzzy
#| msgid "_Metallic"
msgid "Metallic"
msgstr "Féms_zerű"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304
msgid "Make surfaces look metallic"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:310
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310
#, fuzzy
#| msgid "Antialiasing"
msgid "Apply antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:315
#, fuzzy
#| msgid "Create new image"
msgid "Create new ima_ge"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:321
#, fuzzy
#| msgid "Transparent background"
msgid "Trans_parent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346
#, fuzzy
#| msgid "Save _background color"
msgid "Make background transparent"
msgstr "_Háttérszín mentése"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:327
#, fuzzy
#| msgid "Distance:"
msgid "_Distance"
msgstr "Távolság:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328
msgid "Distance of observer from surface"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:395
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Az előnézet újrarajzolása"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktív"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Változások valós idejű előnézetének be- és kikapcsolása"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268
msgid "Op_tions"
msgstr "_Beállítások"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270
msgid "_Light"
msgstr "_Fény"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438
msgid "_Material"
msgstr "_Anyag"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274
msgid "_Bump Map"
msgstr "B_uckaleképezés"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276
msgid "_Environment Map"
msgstr "Környezeti leké_pezés"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:451
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:487
msgid "Light Settings"
msgstr "Fénybeállítások"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:521
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:719
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Helyzet"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478
#, fuzzy
#| msgid "Lighting preset:"
msgid "Lighting presets: "
msgstr "Előredefiniált fényhatás:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511
msgid "Material Properties"
msgstr "Anyagtulajdonságok"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Előredefiniált fényhatás mentése"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Előredefiniált fényhatás betöltése"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:237
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:262
msgid "Map to plane"
msgstr "Leképezés síkra"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:238
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:265
msgid "Map to sphere"
msgstr "Leképezés gömbre"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:239
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:268
msgid "Map to box"
msgstr "Leképezés téglatestre"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:240
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:271
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Leképezés hengerre"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:124
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Leképezés objektumra…"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:128
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "A kép leképezése egy objektumra (sík, gömb, téglatest vagy henger)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Map to:"
msgid "Map _to"
msgstr "Leképezés erre:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140
msgid "Plane"
msgstr "Sík"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141
msgid "Sphere"
msgstr "Gömb"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:149
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:181
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
#, fuzzy
#| msgid "X:"
msgid "X"
msgstr "X:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160
msgid "Position of viewpoint (x,y,z)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:154
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:202
#, fuzzy
#| msgid "Y:"
msgid "Y"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:159
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:191
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:207
#, fuzzy
#| msgid "Z:"
msgid "Z"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Position X:"
msgid "Position X"
msgstr "Pozíció, X:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Object X position in XYZ space"
msgid "Object position (x,y,z)"
msgstr "Tárgy X-helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:170
#, fuzzy
#| msgid "Position Y:"
msgid "Position Y"
msgstr "Pozíció, Y:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:175
#, fuzzy
#| msgid "Position Z:"
msgid "Position Z"
msgstr "Pozíció, Z:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
msgid "First axis of object (x,y,z)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:186
msgid "y"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208
msgid "Second axis of object (x,y,z)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:213
#, fuzzy
#| msgid "Angle:"
msgid "Angle X"
msgstr "Szög:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Rotation angle about X axis"
msgid "Rotation about X axis in degrees"
msgstr "Elfordulás szöge az X tengely körül"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:218
#, fuzzy
#| msgid "Angle:"
msgid "Angle Y"
msgstr "Szög:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219
#, fuzzy
#| msgid "Rotation angle about Y axis"
msgid "Rotation about Y axis in degrees"
msgstr "Elfordulás szöge az Y tengely körül"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Angle:"
msgid "Angle Z"
msgstr "Szög:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224
#, fuzzy
#| msgid "Rotation angle about Z axis"
msgid "Rotation about Z axis in degrees"
msgstr "Elfordulás szöge a Z tengely körül"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Lightsource type:"
msgid "Light source type"
msgstr "Fényforrás típusa:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230
#, fuzzy
#| msgid "Type of light source to apply"
msgid "Type of lightsource"
msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231
#, fuzzy
#| msgid "Point light"
msgid "Point Light"
msgstr "Pontszerű fényforrás"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Directional light"
msgid "Directional Light"
msgstr "Irányított fényforrás"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233
#, fuzzy
#| msgid "No light"
msgid "No Light"
msgstr "Nincs fény"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:239
#, fuzzy
#| msgid "Lightsource color:"
msgid "Light source _color"
msgstr "Fényforrás színe:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Ambient:"
msgid "Ambie_nt"
msgstr "Környező:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278
#, fuzzy
#| msgid "Material Properties"
msgid "Material ambient intensity"
msgstr "Anyagtulajdonságok"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:283
#, fuzzy
#| msgid "Diffuse:"
msgid "D_iffuse"
msgstr "Szórt:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Original i_ntensity"
msgid "Material diffuse intensity"
msgstr "Eredeti _intenzitás"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:290
#, fuzzy
#| msgid "Diffuse:"
msgid "Di_ffuse"
msgstr "Szórt:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Specular:"
msgid "Spec_ular"
msgstr "Tükröző:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:302
#, fuzzy
#| msgid "Highlight:"
msgid "Highligh_t"
msgstr "Kiemelés:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303
msgid "Material highlight (note, it's exponential)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:309
#, fuzzy
#| msgid "Antialiasing"
msgid "Antialia_sing"
msgstr "Élsimítás"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:314
#, fuzzy
#| msgid "_Depth:"
msgid "_Depth"
msgstr "Mé_lység:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Élsimítás minősége. Minél magasabb, annál jobb, viszont annál lassabb is"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:320
#, fuzzy
#| msgid "_Threshold"
msgid "Thr_eshold"
msgstr "_Küszöb"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Leállás, amikor a képpontok különbsége kisebb mint ez az érték"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:327
#, fuzzy
#| msgid "Tile source image"
msgid "_Tile source image"
msgstr "Mozaik a forrásképből"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328
msgid "Tile source image"
msgstr "Mozaik a forrásképből"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:333
#, fuzzy
#| msgid "Create new image"
msgid "Create _new image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:339
#, fuzzy
#| msgid "Create new layer"
msgid "Create ne_w layer"
msgstr "Új réteg létrehozása"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Új réteg létrehozása szűrő alkalmazásakor"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:345
#, fuzzy
#| msgid "Transparent background"
msgid "Transparent bac_kground"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353
#, fuzzy
#| msgid "Spot radius:"
msgid "Sphere radius"
msgstr "Elem sugara:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:359
msgid "Fro_nt"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360
msgid "Box front face (set this to NULL if not used)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:365
msgid "B_ack"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366
msgid "Box back face"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371
msgid "Box top face"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:375
#, fuzzy
#| msgid "Bottom:"
msgid "Bo_ttom"
msgstr "Alsó:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376
#, fuzzy
#| msgid "Bottom edge"
msgid "Box bottom face"
msgstr "Alsó szél"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:380
msgid "Le_ft"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381
msgid "Box left face"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386
#, fuzzy
#| msgid "Copyright Notice"
msgid "Box right face"
msgstr "Szerzői jogi megjegyzés"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:391
#, fuzzy
#| msgid "Scale X:"
msgid "Scale X"
msgstr "Méretezés, X:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392
#, fuzzy
#| msgid "Font size:"
msgid "Box X size"
msgstr "Betűméret:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:396
#, fuzzy
#| msgid "Scale Y:"
msgid "Scale Y"
msgstr "Méretezés, Y:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397
#, fuzzy
#| msgid "Font size:"
msgid "Box Y size"
msgstr "Betűméret:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:401
#, fuzzy
#| msgid "Scale Z:"
msgid "Scale Z"
msgstr "Méretezés, Z:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402
#, fuzzy
#| msgid "Font size:"
msgid "Box Z size"
msgstr "Betűméret:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:408
#, fuzzy
#| msgid "_Top:"
msgid "_Top"
msgstr "Fen_t:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409
msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415
msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Henger sugara"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:425
#, fuzzy
#| msgid "Cylinder length"
msgid "Cylin_der length"
msgstr "Henger hossza"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426
msgid "Cylinder length"
msgstr "Henger hossza"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:347
msgid "Map to Object"
msgstr "Leképezés objektumra"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:383
msgid "_Preview!"
msgstr "_Előnézet!"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:413
msgid "Show _wireframe"
msgstr "_Drótváz megjelenítése"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:422
msgid "Update preview _live"
msgstr "Előnézet élő _frissítése"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:432
msgid "O_ptions"
msgstr "_Beállítások"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:434
msgid "Li_ght"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:436
#, fuzzy
#| msgid "Sp_ike points:"
msgid "_Viewpoint"
msgstr "Ágak szá_ma:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
#, fuzzy
#| msgid "Sphere"
msgid "Sp_here"
msgstr "Gömb"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:445
msgid "_Box"
msgstr "_Téglatest"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:447
msgid "C_ylinder"
msgstr "Henge_r"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507
msgid "Direction Vector"
msgstr "Irányvektor"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:564
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Viewpoint Position"
msgstr "Helyzet"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:586
#, fuzzy
#| msgid "First Gfig"
msgid "First Axis"
msgstr "Első GFig"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
#, fuzzy
#| msgid "seconds"
msgid "Second Axis"
msgstr "másodperc"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:662
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intenzitás mértéke"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:676
#, fuzzy
#| msgid "Reflectivity"
msgid "Reflectivity"
msgstr "Fényvisszaverés"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:779
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Képek leképezése egy téglatest oldalaira"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:860
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "A lapokra illesztendő képek"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488
msgid "Document Title"
msgstr "Dokumentumcím"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490
msgid "Author Title"
msgstr "Szerző megszólítása"
#. Description tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1222
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492
#, fuzzy
#| msgid "Description Writer\t"
msgid "Description Writer"
msgstr "Leírás írója\t"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496
msgid "Copyright Status"
msgstr "Szerzői jogi állapot"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Szerzői jogi megjegyzés"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498
msgid "Copyright URL"
msgstr "Szerzői jogi URL"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
msgid "City"
msgstr "Város"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542
msgid "State / Province"
msgstr "Állam / tartomány"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507
#, fuzzy
#| msgid "Postal Code\t"
msgid "Postal Code"
msgstr "Irányítószám\t"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510
msgid "Phone(s)"
msgstr "Telefonszámok"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511
#, fuzzy
#| msgid "Email(s)"
msgid "E-mail(s)"
msgstr "E-mail címek"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512
msgid "Website(s)"
msgstr "Weboldalak"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514
msgid "Creation Date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Műfaj"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "IPTC jelenetkód"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
msgid "Sublocation"
msgstr "Alhelyszín"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "Ország ISO kódja"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525
msgid "Urgency"
msgstr "Sürgősség"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526
msgid "Headline"
msgstr "Főcím"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC tárgykód"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529
#, fuzzy
#| msgid "Job Identifier\t"
msgid "Job Identifier"
msgstr "Munkaazonosító\t"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530
msgid "Instructions"
msgstr "Utasítások"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531
msgid "Credit Line"
msgstr "Köszönetsor"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533
msgid "Usage Terms"
msgstr "Felhasználás feltételei"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539
msgid "Person Shown"
msgstr "Megjelenített személy"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603
msgid "World Region"
msgstr "Világrégió"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546
msgid "Location Shown"
msgstr "Megjelenített helyszín"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
msgid "Featured Organization"
msgstr "Bemutatott szervezett"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550
#, fuzzy
#| msgid "Organization Identifier"
msgid "Organization Code"
msgstr "Szervezet azonosítója"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Grafika vagy Tárgy"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556
msgid "Additional Model Info"
msgstr "További modell információk"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557
msgid "Model Age"
msgstr "Modell életkora"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Kiskorú modell életkora"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559
msgid "Model Release Status"
msgstr "Modell kiadási állapota"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Modell kiadási azonosítója"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Képszolgáltató neve"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Képszolgáltató azonosítója"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Szolgáltató képazonosítója"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566
msgid "Registry Entry"
msgstr "Nyilvántartási bejegyzés"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Max. elérhető szélesség"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Max. elérhető magasság"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Digitális forrástípus"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
msgid "Image Creator"
msgstr "Kép létrehozója"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Szerzői jogtulajdonos"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576
msgid "Licensor"
msgstr "Licencelő"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578
msgid "Property Release Status"
msgstr "Tulajdon kiadási állapota"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Tulajdon kiadási azonosítója"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600
msgid "Province / State"
msgstr "Tartomány / állam"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Ország ISO kódja"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622
msgid "Date Created"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
msgid "Creator"
msgstr "Létrehozó"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "Forrás raktár-azonosítója"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Szervezet azonosítója"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639
msgid "Item Identifier"
msgstr "Elemazonosító"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672
msgid "Identifier"
msgstr "Azonosító"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661
msgid "Phone Number 1"
msgstr "1. telefonszám"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662
msgid "Phone Type 1"
msgstr "1. típusú telefonszám"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663
msgid "Phone Number 2"
msgstr "2. telefonszám"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664
msgid "Phone Type 2"
msgstr "2. típusú telefonszám"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail cím"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666
msgid "Web Address"
msgstr "Webes cím"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Kiegészítő kategória"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Hosszúsági hivatkozás"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Szélességi hivatkozás"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690
msgid "Altitude"
msgstr "Magasság"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Magassági hivatkozás"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698
msgid "Patient"
msgstr "Beteg"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699
msgid "Patient ID"
msgstr "Betegazonosító"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700
msgid "Date of Birth"
msgstr "Születési dátum"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702
msgid "Patient Sex"
msgstr "Beteg neme"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704
msgid "Study ID"
msgstr "Tanulmányazonosító"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705
msgid "Referring Physician"
msgstr "Beutaló orvos"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706
msgid "Study Date"
msgstr "Vizsgálati dátum"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708
msgid "Study Description"
msgstr "Vizsgálat leírása"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709
msgid "Series Number"
msgstr "Sorozatszám"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710
msgid "Modality"
msgstr "Módozat"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711
msgid "Series Date"
msgstr "Sorozat dátuma"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713
msgid "Series Description"
msgstr "Sorozat leírása"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Felszerelés intézete"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Felszerelés gyártója"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "Metaadatok sz_erkesztése"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Metaadatok szerkesztése (IPTC, EXIF, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:773
msgid "Parent's window handle"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:774
msgid ""
"The opaque handle of the window to set this plug-in's dialog transient to"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Metaadat-szerkesztő: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1186
msgid "_Write Metadata"
msgstr "Metaadatok í_rása"
#. IPTC tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1228
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:391
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. IPTC Extension tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1234
msgid "IPTC Extension"
msgstr "IPTC kiterjesztés"
#. Categories tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1340
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#. GPS tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1346
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#. DICOM tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1357
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1379
msgid "Import metadata"
msgstr "Metaadatok importálása"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1381
msgid "Export metadata"
msgstr "Metaadatok exportálása"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1684
#, fuzzy
#| msgid "Set Date"
msgid "Choose Date"
msgstr "Dátum megadása"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1688
msgid "Set Date"
msgstr "Dátum megadása"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2422
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Itt adja meg vagy szerkessze a GPS értéket.\n"
"Az érvényes értékek 1, 2 vagy 3 számból állnak (fok, perc, másodperc), lásd "
"a következő példákat:\n"
"10deg 15' 20\", vagy 10° 15' 20\", vagy 10:15:20.45, vagy 10 15 20, vagy 10 "
"15.30, vagy 10.45\n"
"Törölje ki az összes szöveget a jelenlegi érték eltávolításához."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2428
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Itt adja meg vagy szerkessze a GPS magasságértéket.\n"
"Az érvényes érték egy számból áll:\n"
"például 100 vagy 12.24\n"
"A kiválasztott mértékegységtől függően az értéket méterben (m) vagy lábban "
"(ft) kell megadni.\n"
"Törölje ki az összes szöveget a jelenlegi érték eltávolításához."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2562
msgid "Unrated"
msgstr "Értékeletlen"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4672
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgid "Failed to set metadata tag %s: %s"
msgstr "A(z) %s metaadatcímke beállítása sikertelen"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5563
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Metaadat fájl importálása"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5567
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5598
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Metaadat fájl exportálása"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287
msgid "Select a value"
msgstr "Érték kiválasztása"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Egy valós jelenet eredeti digitális megörökítése"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Filmen lévő negatívról digitalizálva"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Filmen lévő pozitívról digitalizálva"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Nem átlátszó médiumon lévő nyomatról digitalizálva"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192
msgid "Original media with minor human edits"
msgstr "Eredeti média kicsi emberi szerkesztésekkel"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193
msgid "Composite of captured elements"
msgstr "Rögzített elemek összetétele"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
msgid "Algorithmically-enhanced media"
msgstr "Algoritmikusan javított média"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
msgid "Data-driven media"
msgstr "Adatvezérelt média"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
msgid "Digital art"
msgstr "Digitális művészet"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Virtual recording"
msgstr "Virtuális rögzítés"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Composite including synthetic elements"
msgstr "Szintetikus elemeket tartalmazó kompozit"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199
msgid "Trained algorithmic media"
msgstr "Képzett algoritmikus média"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
msgid "Pure algorithmic media"
msgstr "Tiszta algoritmikus média"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
msgid "Created by software"
msgstr "Szoftverrel létrehozva"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nem alkalmazható"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Korlátlan modell kiadás"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Korlátozott vagy nem teljes modell kiadás"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Korlátlan tulajdonú kiadás"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Korlátozott vagy nem teljes tulajdonú kiadás"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
msgid "Age Unknown"
msgstr "Életkor ismeretlen"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "Életkor 25 vagy afelett"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
msgid "Age 24"
msgstr "Életkor 24"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Age 23"
msgstr "Életkor 23"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
msgid "Age 22"
msgstr "Életkor 22"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
msgid "Age 21"
msgstr "Életkor 21"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241
msgid "Age 20"
msgstr "Életkor 20"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242
msgid "Age 19"
msgstr "Életkor 19"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243
msgid "Age 18"
msgstr "Életkor 18"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244
msgid "Age 17"
msgstr "Életkor 17"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
msgid "Age 16"
msgstr "Életkor 16"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Age 15"
msgstr "Életkor 15"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "Életkor 14 vagy azalatt"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "3"
msgstr "3"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "6"
msgstr "6"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "7"
msgstr "7"
#. DO NOT SAVE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
msgid "Copyrighted"
msgstr "Szerzői joggal védett"
#. TRUE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263
msgid "Public Domain"
msgstr "Közkincs"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Work"
msgstr "Munkahelyi"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Cell"
msgstr "Mobil"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Home"
msgstr "Otthoni"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
msgid "Pager"
msgstr "Személyhívó"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289
msgid "Female"
msgstr "Nő"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
msgid "Above sea level"
msgstr "Tengerszint felett"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
msgid "Below sea level"
msgstr "Tengerszint alatt"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
msgid "North"
msgstr "Észak"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
msgid "South"
msgstr "Dél"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "East"
msgstr "Kelet"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "West"
msgstr "Nyugat"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:180
msgid "_View Metadata"
msgstr "Metaadatok meg_tekintése"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:184
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Metaadatok megtekintése (Exif, IPTC, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:255
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Metaadat-megjelenítő: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:298
msgid "Exif Tag"
msgstr "Exif címke"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:307
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:345
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:383
msgctxt "A tag value"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:315
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:336
msgid "XMP Tag"
msgstr "XMP címke"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:353
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:374
msgid "IPTC Tag"
msgstr "IPTC címke"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:471
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(még %lu karakter)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:717
msgid " meter"
msgstr " méter"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:718
msgid " feet"
msgstr " láb"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:886
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(még %llu bájt)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Lap _felhajlítása…"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "A kép egyik sarkának felhajlítása"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Előtérszínek / háttérszínek"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
msgid "Current gradient"
msgstr "Jelenlegi színátmenet"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Jelenlegi színátmenet (fordított)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:237
#, fuzzy
#| msgid "Curl Location"
msgid "Locatio_n"
msgstr "A felhajlítás helye"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238
msgid "Corner which is curled"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239
msgid "Upper left"
msgstr "Bal felső"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240
msgid "Upper right"
msgstr "Jobb felső"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241
msgid "Lower left"
msgstr "Bal alsó"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242
msgid "Lower right"
msgstr "Jobb alsó"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:256
msgid "Sh_ade"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257
#, fuzzy
#| msgid "_Shade under curl"
msgid "Shade the region under the curl"
msgstr "Á_rnyék a felhajló rész alatt"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:454
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Lap-felhajlítási effektus"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Curl Layer"
msgstr "Felhajlás rétege"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:868
msgid "Page Curl"
msgstr "Lap felhajlása"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Lapmargók f_igyelmen kívül hagyása"
#. crop marks toggle
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Levágási jelek rajzolása"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "képpont/%a"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-felbontás:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-felbontás:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Alapértelmezések _betöltése"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "_Jobb:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "Fen_t:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "Közé_p:"
#. if and how to center the image on the page
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "Vízszintesen"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "Függőlegesen"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás…"
#: plug-ins/print/print.c:171
msgid "Print the image"
msgstr "A kép nyomtatása"
#: plug-ins/print/print.c:190
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Ol_dalbeállítás…"
#: plug-ins/print/print.c:195
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Lapméret és tájolás beállítása nyomtatáshoz"
#: plug-ins/print/print.c:325
msgid "Image Settings"
msgstr "Képbeállítások"
#: plug-ins/print/print.c:426
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Hiba történt nyomtatás közben:"
#: plug-ins/print/print.c:453
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Képernyőkép…"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Kép készítése a képernyő bizonyos részéről"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:166
msgid "Shoot _area"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:167
msgid "The shoot type"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:168
#, fuzzy
#| msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgid "Take a screenshot of a single window"
msgstr "Képkészítés _egyetlen ablakról"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:169
#, fuzzy
#| msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
msgstr "Képkészítés az egész képe_rnyőről"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:171
#, fuzzy
#| msgid "Select a _region to grab"
msgid "Select a region to grab"
msgstr "Lefotózandó terület ki_jelölése"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:202
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Az e_gérmutató is legyen benne"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:203
msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:211
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Ablak_díszítésekkel együtt"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:212
msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:221
#, fuzzy
#| msgid "Selection delay: "
msgid "Selection d_elay"
msgstr "Kiválasztás késleltetése: "
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:222
msgid "Delay before selection of the window or the region"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:226
#, fuzzy
#| msgid "Screenshot dela_y: "
msgid "Screenshot dela_y"
msgstr "Képernyőkép _késleltetése: "
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:227
msgid "Delay before snapping the screenshot"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:231
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Color _Profile"
msgstr "Színprofil"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Tag image with _monitor profile"
msgid "Tag image with monitor profile"
msgstr "Kép címkézése a _monitor profiljával"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Convert image to sR_GB"
msgid "Convert image with sRGB"
msgstr "Kép átalakítása sR_GB-vé"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:272
#, fuzzy
#| msgid "The DDE transaction failed."
msgid "GDK initialization failed."
msgstr "A DDE tranzakció meghiúsult."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:310
msgid "No screenshot backends available."
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:515
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:444
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
msgid "S_nap"
msgstr "_Képkészítés"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:599
msgid "Delay"
msgstr "Késleltetés"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297
msgid "No data captured"
msgstr "Nincs lefotózott adat"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:110
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Hiba az ablak kijelölése közben"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:432
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Képernyőkép importálása"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:485
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Egérmutató"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:664
msgid "Specified window not found"
msgstr "A megadott ablak nem található"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Kijelölést útvonallá"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:142
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143
#, fuzzy
#| msgid "Selection to Path"
msgid "Converts a selection to a path"
msgstr "Kijelölést útvonallá"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Align Threshold:"
msgid "_Align Threshold"
msgstr "Igazítási küszöbszint:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr "Ha két végpont ennél közelebb van, akkor egyenlővé lesznek téve."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Corner Always Threshold:"
msgid "Corner Al_ways Threshold"
msgstr "Mindig sarok küszöbszint:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Ha a pont által definiált szög és az azt megelőzők és követők is kisebbek "
"ennél, akkor ez egy sarok, még ha egy kisebb szögű pont „sarok környezete” "
"képpontjain belül is van."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Corner Surround:"
msgid "Corner _Surround"
msgstr "Sarok környezete:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
"A figyelembe veendő pontok száma, amikor az kerül meghatározásra, hogy sarok-"
"e vagy sem."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:174
#, fuzzy
#| msgid "Corner Threshold:"
msgid "Cor_ner Threshold"
msgstr "Sarok küszöbszint:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
"Ha egy pont, az azt megelőzőek, és az azt követőek ennél kisebb szöget "
"határoznak meg, akkor az egy sarok."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:181
#, fuzzy
#| msgid "Error Threshold:"
msgid "Error Thres_hold"
msgstr "Hiba küszöbszint:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"A hibaküszöb, amelynél az illesztett spline nem elfogadható. Ha bármely "
"pixel távolabb található az illesztett görbétől, akkor újra próbálkozik."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:189
#, fuzzy
#| msgid "Filter Alternative Surround:"
msgid "_Filter Alternative Surround"
msgstr "Szűrő alternatív környezete:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
"Szomszédos pontok egy második száma, amely a szűrésnél kerül figyelembe "
"vételbe."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:196
#, fuzzy
#| msgid "Filter Epsilon:"
msgid "Filter E_psilon"
msgstr "Szűrő epszilon:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
"Ha filter_surround és a filter_alternative_surround pontok által keletkezett "
"vektorok közti szögek ennél jobban különböznek, akkor a "
"filter_alternative_surround értéket használja."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Filter Iteration Count:"
msgid "Filter Iteration Co_unt"
msgstr "Szűrő iterációs szám:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
"Az eredeti adatpontok simítási száma. A szám drámai növelése kb. 50-ig "
"sokkal jobb eredményt adhat. De ha bármely pontot nem talál meg, amely sarok "
"„kellene” legyen, akkor a görbe elszáll a pont körül."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Filter Percent:"
msgid "Filt_er Percent"
msgstr "Szűrő százalék:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
"Új pont készítéséhez használja a régi pontot, plusz ennyiszer a szomszédokat."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:222
#, fuzzy
#| msgid "Filter Secondary Surround:"
msgid "Filter Secondar_y Surround"
msgstr "Szűrő másodlagos környezete:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
"A figyelembe veendő szomszédos pontok száma, amikor az kerül vizsgálatra, "
"hogy a „filter_surround” pontok egyenest határoznak-e meg."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Filter Surround:"
msgid "Filter Surroun_d"
msgstr "Szűrő környezete:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "A szűrésnél figyelembe veendő szomszédos pontok száma."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:235
#, fuzzy
#| msgid "Keep Knees"
msgid "_Keep Knees"
msgstr "Könyökpontok megtartása"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr "Megmaradjanak-e a „könyökpontok” a körvonal megtalálása után."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Line Reversion Threshold:"
msgid "_Line Reversion Threshold"
msgstr "Vonal visszatérési küszöbszint:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
"Ha egy spline ennél közelebb van egy egyenes vonalhoz, akkor az egyenes "
"marad, akkor is, ha különben görbére kellene visszaállítani. Ezt a "
"görbehossz négyzetével súlyozzuk, hogy a rövidebb görbék nagyobb eséllyel "
"legyenek visszaállítva."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:252
#, fuzzy
#| msgid "Line Threshold:"
msgid "L_ine Threshold"
msgstr "Vonal küszöbszint:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
"A spline (átlagosan) hány pixele térhet el a végpontjai által meghatározott "
"vonaltól, mielőtt egyenes vonallá módosul."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:260
#, fuzzy
#| msgid "Reparametrize Improvement:"
msgid "Reparametri_ze Improvement"
msgstr "Újraparaméterezés javulása:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
"Ha az újraparaméterezés nem javítja az illeszkedést ennyi százalékkal, akkor "
"abbahagyja. A hiba mértéke, amelynél felesleges az újraparaméterezés."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:268
#, fuzzy
#| msgid "Reparametrize Threshold:"
msgid "Repara_metrize Threshold"
msgstr "Újraparaméterezési küszöbszint:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"A hibamérték, amelynél az újraparaméterezés értelmetlen. Ez akkor történik, "
"ha például körvonalat próbál illeszteni egy „O” köré egyetlen spline-nal. Az "
"eredeti illesztés nem elég jó ahhoz, hogy a NewtonRaphson iteráció javítson "
"rajta. Lehet hogy jobb lenne megkeresni azokat az eseteket, ahol nem "
"találtunk egyetlen sarkot sem."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:279
#, fuzzy
#| msgid "Subdivide Search:"
msgid "Subdi_vide Search"
msgstr "Alfelosztási keresés:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
"A görbe hosszának százaléka a legrosszabb ponttól, ahol egy jobb helyet "
"keresünk a felbontáshoz."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286
#, fuzzy
#| msgid "Subdivide Surround:"
msgid "Su_bdivide Surround"
msgstr "Alfelosztási környezet:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
"A figyelembe veendő pontok száma, amikor azt vizsgáljuk, hogy az adott pont "
"jobb felosztási hely-e."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
#, fuzzy
#| msgid "Subdivide Threshold:"
msgid "Subdivide Th_reshold"
msgstr "Alfelosztási küszöbszint:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
"Egy pont hány pixelre térhet el az egyenes vonaltól ahhoz, hogy még jobb "
"felosztási helynek tekintsük."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
#, fuzzy
#| msgid "Tangent Surround:"
msgid "_Tangent Surround"
msgstr "Tangens környezete:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
"A pont mindkét oldalán megtekintendő pontok száma, amikor a pont tangensének "
"becslése kerül kiszámításra."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:324
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:361
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Kijelölést útvonallá speciális beállítások"
#: plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Kép beolvasása TWAIN-adatforrásból"
#: plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Ez a bővítmény képet rögzít egy TWAIN-adatforrásból"
#: plug-ins/twain/twain.c:206
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "La_polvasó/kamera…"
#: plug-ins/twain/twain.c:412
#, c-format
msgid "TWAIN driver not found, scanning not available"
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:490
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Adatok átvitele a lapolvasóról/kameráról"