1
0
Fork 0
gimp/po-python/nl.po
Daniel Baumann 554424e00a
Adding upstream version 3.0.4.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-23 00:14:50 +02:00

1151 lines
36 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation of the GIMP's python strings.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001-2004.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005.
# Marcia van den Hout <mvdh1176@gmail.com>
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2022.
# --------------------------------------------------
# bevel afgeschuind/3d/uitspringend/inspringend
# render renderen/tekenen
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: GIMP 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-31 03:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 12:41+0200\n"
"Last-Translator: Dick Groskamp <dikgro@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Omegat 6.1.0\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Opslaan als gekleurde HTML-tekst…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Wordt opgeslagen als gekleurde XHTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Opslaan als gekleurde HTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Gekleurde HTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
msgid "Rea_d characters from file"
msgstr "Lee_s tekst uit bestand"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Lees de tekst uit bestand indien true, gebruik anders deze tekst"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
msgid "Charac_ters"
msgstr "Teke_ns"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
msgstr "Tekens die als gekleurde pixels zullen worden gebruikt."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Lettergrootte in beeldpunten"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Grootte lettertype in pixels"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Afzonderlijk CSS-bestand _opslaan"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
msgid "Write a separate CSS file"
msgstr "Schrijf naar een afzonderlijk CSS-bestand"
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
msgid "Choose File"
msgstr "Bestand kiezen"
#: plug-ins/python/foggify.py:119
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Een laag mist toevoegen"
#: plug-ins/python/foggify.py:120
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Voegt een laag mist toe aan de afbeelding."
#: plug-ins/python/foggify.py:122
msgid "_Fog..."
msgstr "_Mist…"
#: plug-ins/python/foggify.py:128
msgid "Layer _name"
msgstr "Laag_naam"
#: plug-ins/python/foggify.py:128
msgid "Layer name"
msgstr "Laagnaam"
#: plug-ins/python/foggify.py:129
msgid "Clouds"
msgstr "Wolken"
#: plug-ins/python/foggify.py:130
msgid "_Fog color"
msgstr "_Mistkleur"
#: plug-ins/python/foggify.py:130
msgid "Fog color"
msgstr "Mistkleur"
#: plug-ins/python/foggify.py:132
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulentie"
#: plug-ins/python/foggify.py:132
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulentie"
#: plug-ins/python/foggify.py:134
msgid "O_pacity"
msgstr "D_ekking"
#: plug-ins/python/foggify.py:134
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:130
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:131
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Maakt een nieuw palet uit een opgegeven kleurverloop"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:133
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Kleurverloop opslaan als CSS…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:139
#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:320
msgid "Run mode"
msgstr "Modus Uitvoeren"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:140
#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321
msgid "The run mode"
msgstr "De modus Uitvoeren"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:143
msgid "_Gradient to use"
msgstr "Te gebruiken _kleurverloop"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Bestand is een map of de bestandsnaam is leeg."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
msgid "Directory not found."
msgstr "Map niet gevonden."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:170
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Histogram exporteren…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exporteert het histogram van de afbeelding naar een tekstbestand (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:216
msgid "_Export histogram..."
msgstr "Histogram _exporteren…"
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
#. (here we likely want to create a new file).
#: plug-ins/python/histogram-export.py:224
msgid "Histogram File"
msgstr "Histogram-bestand"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
msgid "Histogram export file"
msgstr "Histogram-exportbestand…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Emmergrootte"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
msgid "Bucket Size"
msgstr "Emmergrootte"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Monstergemiddelde"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
msgid "Sample Average"
msgstr "Monstergemiddelde"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:232
msgid "Pixel Count"
msgstr "Aantal pixels"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
msgid "Normalized"
msgstr "Genormaliseerd"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Output _format"
msgstr "_Indeling uitvoer"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Output format"
msgstr "Indeling uitvoer"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Verschuiving palet…"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "De kleuren in een palet verschuiven"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
msgid "_Palette"
msgstr "_Palet"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
#: plug-ins/python/palette-sort.py:400 plug-ins/python/palette-sort.py:401
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:149
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
msgid "O_ffset"
msgstr "Verschui_ving"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
msgid "Offset"
msgstr "Verschuiving"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
msgid "The edited palette"
msgstr "Het bewerkte palet"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:66
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr "Het nieuw gemaakte palet indien alleen-lezen, anders het palet van de invoer"
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:464
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:466
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:467
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:468
msgid "Hue"
msgstr "Tint"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:470
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:471
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Verzadiging (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:472
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Lichtheid (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:473
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:474
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid ""
"\n"
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
"\n"
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
"determined)\n"
" ':4' also.\n"
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
"2.\n"
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
msgstr "\n"
" Indeling is 'start:nrows,length' . Alle items zijn optioneel.\n"
"\n"
" De lege tekenreeks selecteert alle items, net als ':'\n"
" ':4,' maakt een 4-rij selectie uit alle kleuren (lengte wordt automatisch bepaald)\n"
" ':4' ook.\n"
" ':1,4' selecteert de eerste 4 kleuren\n"
" ':,4' selecteert rijen met 4 kleuren (nrows wordt automatisch bepaald)\n"
" ':3,4' selecteert 3 rijen met 4 kleuren\n"
" '4:' selecteert een enkele rij van alle kleuren na 4, inclusief.\n"
" '3:,4' selecteert rijen van 4 kleuren, beginnend met 3 (nrows automatisch bepaald)\n"
" '2:3,4' selecteert 3 rijen met 4 kleuren (totaal 12 kleuren), beginnend met index 2.\n"
" '4' is ongeldig (niet duidelijk genoeg)\n"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Palet _sorteren…"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "De kleuren in een palet sorteren"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
msgid "Slice / Array"
msgstr "Segment / matrix"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Autosegment (vg -> ag)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
msgid "Partitioned"
msgstr "Opgedeeld"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
msgid "Select_ions"
msgstr "Select_ies"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
msgid "Selections"
msgstr "Selecties"
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372
msgid "Slice _expression"
msgstr "S_egmentuitdrukking"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
msgid "Channel _to sort"
msgstr "Te sor_teren kanaal"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
msgid "Channel to sort"
msgstr "Te sorteren kanaal"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379
msgid "_Ascending"
msgstr "_Oplopend"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379 plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "Secundaire te sorteren _kanaal"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:384
msgid "Secondary Channel to sort"
msgstr "Secundaire te sorteren kanaal"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "Ascen_ding"
msgstr "Oplopen_d"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kwantisering"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:389
msgid "Quantization"
msgstr "Kwantisering"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
msgid "Partitionin_g channel"
msgstr "Opdelin_g kanaal"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:394
msgid "Partitioning channel"
msgstr "Opdelen kanaal"
# Burk, wat een Nederlands!
# pm
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "K_wantisering partitie"
# Burk, wat een Nederlands!
# pm
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr "Kwantisering partitie"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:475
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Lichtheid (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
msgid "A-color"
msgstr "A-kleur"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
msgid "B-color"
msgstr "B-kleur"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Chroma (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:479
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Tint (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:128
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palet naar _kleurverloop"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Een kleurverloop aanmaken met de kleuren van het palet"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:130
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Maak een nieuw kleurverloop met kleuren uit het palet."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:133
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Palet naar he_rhalend kleurverloop"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Een herhalend kleurverloop maken met de kleuren van het palet"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Maak een herhalend kleurverloop met de kleuren van het palet."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:152
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:153
msgid "The newly created gradient"
msgstr "Het nieuw gemaakte kleurverloop"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80
msgid "Python Console"
msgstr "Python-opdrachtregel"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:277
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wissen"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
msgid "_Browse..."
msgstr "_Verkennen…"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:85
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:225
msgid "_Close"
msgstr "_Sluiten"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python-procedureverkenner"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224
msgid "_Apply"
msgstr "Toep_assen"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:250
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kon '%s' niet openen om te schrijven: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:265
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Kon niet schrijven naar %s: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:274
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Uitvoer van Python-Fu-opdrachtregel opslaan"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:313
msgid "Python _Console"
msgstr "Python-opdra_chtregel"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:314
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interactieve GIMP-Python- interpreter"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:315
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Typ opdrachten in en bekijk de resultaten"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spirolaag"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
msgid "Spyro Path"
msgstr "Pad Spirograaf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As New Layer"
msgstr "Als nieuwe laag"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Opnieuw tekenen op de actieve laag"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
msgid "As Path"
msgstr "Als pad"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Veelhoekige ster"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:1011
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
msgid "Bumps"
msgstr "Bobbels"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
msgid "Rack"
msgstr "Rek"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:541 plug-ins/python/spyro-plus.py:2310
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:557 plug-ins/python/spyro-plus.py:2311
msgid "AirBrush"
msgstr "Verfspuit"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:624 plug-ins/python/spyro-plus.py:2308
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:629 plug-ins/python/spyro-plus.py:2312
msgid "Stroke"
msgstr "Lijn"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:676 plug-ins/python/spyro-plus.py:2309
msgid "PaintBrush"
msgstr "Penseel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2313
msgid "Ink"
msgstr "Inktpot"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:681 plug-ins/python/spyro-plus.py:2314
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MijnPenseel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:997 plug-ins/python/spyro-plus.py:2263
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograaf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1004 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoïde"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1031 plug-ins/python/spyro-plus.py:2266
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajousfiguur"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1487 plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
msgid "Curve Type"
msgstr "Type boog"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1488
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr "Een epitrochoïde-patroon ontstaat wanneer de bewegende cirkel zich aan de buitenzijde van de vaste cirkel bevindt."
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1493 plug-ins/python/spyro-plus.py:2316
msgid "Tool"
msgstr "Gereedschap"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1494
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr "Het gereedschap waarmee het patroon moet worden getekend. Het gereedschap Voorbeeld tekent alleen maar snel."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1499
msgid "Long Gradient"
msgstr "Lang kleurverloop"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1501
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr "Indien niet geselecteerd zullen de huidige instellingen van het gereedschap worden gebruikt. Indien geselecteerd zal het een lang kleurverloop gebruiken om overeen te komen met de lengte van het patroon, gebaseerd op het huidige kleurverloop en modus Herhalen uit de instellingen van het gereedschap Kleurverloop."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Geef patroon op via een van de volgende tabs:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1523
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr "Het patroon wordt alleen door de actieve tab gespecificeerd. Speelgoedkit is soortgelijk aan Tandwielen, maar het gebruikt tandwielen en gatnummers die te vinden zijn in speelgoedkits. Als u de instructies van de handleidingen van de speelgoedkit volgt, zouden de resultaten soortgelijk moeten zijn."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr "Aantal tanden van vaste tandwielen. De grootte van het vaste tandwiel is proportioneel ten opzichte van het aantal tanden."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1550 plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Tanden vaste tandwiel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr "Aantal tanden van bewegend tandwiel. De grootte van het bewegend tandwiel is proportioneel ten opzichte van het aantal tanden."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1561 plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Tanden bewegend tandwiel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
msgid "Hole percent"
msgstr "Gat (percentage)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr "Hoe ver staat het gat vanaf het middelpunt van het bewegend tandwiel. 100% betekent dat het gat op de rand van het tandwiel staat."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1588
msgid "Hole Number"
msgstr "Gatnummer"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1589
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr "Gat #1 ligt aan de rand van het tandwiel. Het maximale gatnummer ligt nabij het middelpunt. Het maximale gatnummer is voor elk tandwiel anders."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
msgid "Flower Petals"
msgstr "Bloemblaadjes"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Aantal blaadjes van het patroon."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
msgid "Petal Skip"
msgstr "Blaadjes overslaan"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1607
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Het aantal bloemblaadjes dat vooruit moet worden gegaan om het volgende bloemblad te tekenen."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Straal van het gat (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1613
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr "De straal van het gat in het middelpunt van het patroon waar niets zal worden getekend. Gegeven als een percentage van de grootte van het patroon. Een waarde van 0 zal geen gat produceren. Een waarde van 99 zal een dunne lijn op de rand produceren."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1634
msgid "Width(%)"
msgstr "Breedte (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1635
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr "De breedte van het patroon als een percentage van de grootte van het patroon. Een waarde van 1 zal slechts een dun patroon tekenen. Een waarde van 100 zal het gehele vaste tandwiel vullen."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646
msgid "Visual"
msgstr "Visueel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1652
msgid "Toy Kit"
msgstr "Speelgoedkit"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1658
msgid "Gears"
msgstr "Tandwielen"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Rotation"
msgstr "Draaiing"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1672
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr "Draaiing van het patroon, in graden. De beginpositie van het bewegend tandwiel in het vaste tandwiel."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr "De vorm van het te gebruiken vaste tandwiel binnen de huidige selectie. Rek is een langwerpige vorm met ronde hoeken die wordt verschaft in de speelgoedkits. Frame knuffelt de grenzen van de rechthoekige selectie, gebruik gat=100 in notatie van Tandwiel om de grens te raken. Selectie zal de grenzen van de huidige selectie knuffelen - probeer iets dat niet rechthoekig is."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Sides"
msgstr "Zijden"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Aantal zijden van de vorm."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
msgid "Morph"
msgstr "Transformeren"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Vorm vaste tandwiel transformeren. Beïnvloedt slechts enkele vormen."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Draaiing van de vaste tandwielen, in graden"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
msgid "Margin (px)"
msgstr "Marge (px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marge vanaf de rand van de selectie."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Maak breedte en hoogte gelijk"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr "Indien niet geselecteerd zal het patroon de huidige afbeelding of selectie vullen. Indien geselecteerd zal het patroon dezelfde breedte en hoogte hebben en zal zijn gecentreerd."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
msgid "_OK"
msgstr "_Oké"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1752
msgid "Re_draw"
msgstr "Opnieuw _tekenen"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr "Als u de instellingen van een gereedschap verandert, of de kleur of de selectie, klik dan hier om een voorbeeld te zien hoe het patroon eruit zal zien."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1757
msgid "_Reset"
msgstr "Te_rug naar standaardwaarden"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1766
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr "Kies uit opslaan als nieuwe laag, opnieuw tekenen op de actieve laag of opslaan als nieuw pad"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1780
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spirogimp"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1789 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Teken spirografen met de huidige instellingen van gereedschappen en selectie."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1802
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Boog-patroon"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1805
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Vaste tandwielen"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1808
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2164
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Opbouwen patroon"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2176
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Even geduld, het patroon wordt opgebouwd"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr "Gebruikt huidige instellingen van gereedschappen om patronen Spirograaf te tekenen. De grootte en locatie van het patroon is gebaseerd op de huidige selectie."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spirogimp…"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271
msgid "rack"
msgstr "rek"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2272
msgid "frame"
msgstr "frame"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2279
msgid "Si_des"
msgstr "Zij_den"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr "Aantal zijden vaste tandwiel (3 of meer). Alleen gebruikt door sommige vormen."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
msgid "_Morph"
msgstr "_Transformeren"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr "Vorm van vaste tandwiel transformeren, tussen 0 en 1. Alleen gebruikt door sommige vormen."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2285
msgid "Fi_xed Gear Teeth"
msgstr "Ta_nden vaste tandwiel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
msgid "Number of teeth for fixed gear."
msgstr "Aantal tanden van vaste tandwiel."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2288
msgid "Mo_ving Gear Teeth"
msgstr "Tanden be_wegend tandwiel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2291
msgid "_Hole Radius (%)"
msgstr "Straa_l gat (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr "Locatie van het gat in het bewegend tandwiel, in percentage, waar 100 betekent dat het gat aan de rand van het tandwiel zit en 0 betekent dat het gat in het midden zit"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
msgid "Margin (_px)"
msgstr "Marge (_px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Marge van selectie, in pixels"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
msgid "_Rotation"
msgstr "D_raaien"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2302
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Draaien van patroon, in graden"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Draaien van vorm van vaste tandwiel, in graden"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2319
msgid "Long _Gradient"
msgstr "Lang _kleurverloop"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2320
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr "Of een lang kleurverloop moet worden toegepast om overeen te komen met de lengte van het patroon. Alleen van toepassing voor enkele gereedschappen."
#~ msgid "Read characters from file..."
#~ msgstr "Lees tekens van bestand…"
#~ msgid "Characters or file location"
#~ msgstr "Tekst of bestandslocatie"
# Wat een woordenbrij! - Nathan
#~ msgid ""
#~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
#~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
#~ "will be used to render the image."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingesteld worden de tekens van de tekstinvoer gebruikt als "
#~ "bestandsnaam waaruit de tekens gelezen worden. Anders worden de tekens "
#~ "van de tekstinvoer gebruikt om de afbeelding te tekenen."
#~ msgid "Font Size(px)"
#~ msgstr "Lettergrootte (px)"
#~ msgid "Write separate CSS file"
#~ msgstr "Afzonderlijk CSS-bestand maken"
#~ msgid "_File to read or characters to use"
#~ msgstr "_Bestand om te lezen of tekens om te gebruiken"
#~ msgid "CSS file..."
#~ msgstr "CSS-bestand…"
#~ msgid "_File..."
#~ msgstr "_Bestand…"
#~ msgid "Choose export file..."
#~ msgstr "Kies bestand om te exporteren…"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer."
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt wordt het histogram gemaakt door alle zichtbare lagen "
#~ "samen te voegen. Anders is het histogram alleen van de huidige laag."
#~ msgid "_Output Format"
#~ msgstr "_Uitvoerformaat"
#~ msgid "Off_set"
#~ msgstr "Ver_schuiving"
#~ msgid "Offset Palette..."
#~ msgstr "Verschuiving palet…"
#~ msgid "Fog _color"
#~ msgstr "Mist_kleur"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Uitzonderingsinformatie ontbreekt"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Er deed zich een fout voor bij het uitvoeren van %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Meer informatie"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Python-Fu bestandsselectie"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Python-Fu mapselectie"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Ongeldige invoer voor '%s'"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Python-Fu Kleurenselectie"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Broncode"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Invoerveld"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "Afbeeld_ing"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "Tekengebie_d"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Een slagschaduw toevoegen aan een laag en die eventueel afschuinen"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Slagschaduw en afschuining..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Vervaging slagschaduw"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Afschuinen"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Slagschaduw"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "_X verschuiving van slagschaduw"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "_Y-verschuiving van slagschaduw"
# 01/03/08: of opdelen/uitsnijden/versnijden
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Snijden"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Pad voor HTML exporteren"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Bestandsnaam voor exporteren"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Prefix afbeeldingsnaam"
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
#~ msgstr "Afbeeldingsformaat (gif, jpg, png)"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Afzonderlijke afbeeldingsmap"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Map voor exporteren afbeeldingen"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Ruimte tussen tabelelementen"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Javascript voor onmouseover en clicked"
# 01/03/08: wat is de precieze betekenis van deze zin?
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Geen geanimeerde tabelkoppen"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Snijdt een afbeelding bij langs de hulplijnen en maakt "
#~ "afbeeldingsbestanden en HTML-tabelcode aan"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Console"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Houd\n"
#~ "Laag"
#~ msgid ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt en u klikt op OK, dan wordt de spirolaag behouden en de "
#~ "plug-in stopt meteen. Indien uitgevinkt wordt de spirolaag gewist en het "
#~ "patroon hertekend op de laag die actief was toen de plug-in werd gestart."
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "Kleurenmodel"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Rood of kleurtoon"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Blauw of waarde"
#~ msgid "Gimp-Python Console"
#~ msgstr "Python Console"