1
0
Fork 0
gnome-control-center/po/fr.po
Daniel Baumann 0a49575b51
Adding upstream version 1:48.2.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 19:52:18 +02:00

10781 lines
335 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1998-2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
# Fabrice Bellet <fabrice.bellet@imag.fr>, 1999.
# Thibaut Cousin <thibaut.cousin@clermont.in2p3.fr>, 1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
# Mathieu Gauthier-Pilote <mathieu.g.p@videotron.ca>, 2002.
# Sebastien Oustric <sebastien.oustric@laposte.net>, 2002.
# Simon Manlay <simon@solintech.fr>, 2005.
# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
# Samuel Mutel <samuel.mutel@free.fr>, 2006.
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
# Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2006.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
# Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2012.
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009, 2010.
# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
# Grawok <grawok@gmx.com>, 2012.
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2018.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.
# Erwan Georget <dremor@dremor.info>, 2015.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2024.
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020-2021.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2016-2021.
# Alexandre Franke <afranke@gnome.org>, 2013-2023.
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2015-2024.
# mathieu <mathieu.bousquet2@gmail.com>, 2022.
# Vincent Chatelain <vinchatl_gnome@proton.me>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-13 14:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-13 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Chatelain <vinchatl_gnome@proton.me>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
#: global-shortcuts-provider/cc-global-shortcut-dialog.ui:6
msgid "Add Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ajouter un raccourcis clavier"
#: global-shortcuts-provider/cc-global-shortcut-dialog.ui:15
#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:152
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:21
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:15
#: panels/display/cc-display-panel.ui:32 panels/display/cc-display-panel.ui:184
#: panels/display/cc-display-panel.ui:246
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:15
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:162
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:12
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:241
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:89
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:125
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:65
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:17
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:125
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:136
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:147
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:32
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:24
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:89
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:44
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1400
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:17
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:15
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:223
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:109
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
#: global-shortcuts-provider/cc-global-shortcut-dialog.ui:23
#: panels/color/cc-color-panel.ui:349 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:23
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:96
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:362
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:32
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:153
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:52
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
#: global-shortcuts-provider/cc-global-shortcut-dialog.ui:36
msgid ""
"Added keyboard shortcuts will be available globally, and can be changed in "
"the applications panel in Settings"
msgstr ""
"Les raccourcis clavier ajoutés seront disponibles partout, et peuvent être "
"changés dans le panneau des applications de Paramètres"
#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:143
msgid "Remove All Shortcuts?"
msgstr "Supprimer tous les raccourcis ?"
#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:148
#, c-format
msgid ""
"All actions from %s that have been registered for global shortcuts will be "
"removed."
msgstr ""
"Toutes les actions de %s qui ont été enregistrées pour des raccourcis "
"globaux seront supprimées."
#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:153
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:19
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:224
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"
#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:183
msgid "_Remove All Shortcuts"
msgstr "_Supprimer tous les raccourcis ?"
#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:263
#, c-format
msgid "%s has registered the following global shortcuts"
msgstr "%s a enregistré les raccourcis globaux suivant"
#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.ui:5
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Raccourcis globaux"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:880
msgid "System Bus"
msgstr "Bus système"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:880
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:882
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:895
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:900
msgid "Full access"
msgstr "Accès complet"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:882
msgid "Session Bus"
msgstr "Bus de session"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:886
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:164
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:202
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:72
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:886
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Accès complet à /dev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:890
#: panels/network/cc-network-panel.ui:8
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:890
msgid "Has network access"
msgstr "A accès au réseau"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:895
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:897
#: panels/search/cc-search-locations-page.c:421
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:897
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:902
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:900
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:902
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:906
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:7 shell/cc-window.c:804
#: shell/cc-window.ui:18 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:906
msgid "Can change settings"
msgstr "Peut modifier les réglages"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:908
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> requires access to the following system resources. To stop this "
"access, the app must be removed."
msgstr ""
"<b>%s</b> demande laccès aux ressources système suivantes. Pour mettre fin "
"à cet accès, lapplication doit être supprimée."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:912
#, c-format
msgid "%u permission"
msgid_plural "%u permissions"
msgstr[0] "%u permission"
msgstr[1] "%u permissions"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1084
msgid "Remove Link Type"
msgstr "Supprimer le type de liens"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1115
msgid "Remove File Type"
msgstr "Supprimer le type de fichiers"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1247
#, c-format
msgid "%u type"
msgid_plural "%u types"
msgstr[0] "%u type"
msgstr[1] "%u types"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1254
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links"
msgstr ""
"<b>%s</b> est utilisé pour ouvrir les types de fichiers et liens suivants"
#. TRANSLATORS: %s is an app name.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1295
#, c-format
msgid "How much disk space <b>%s</b> is occupying with app data and caches"
msgstr "Espace disque utilisé par <b>%s</b> pour ses données et son cache"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:7
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:24
msgid "Search apps"
msgstr "Rechercher des applications"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:49
msgid "_Default Apps"
msgstr "Applications par _défaut"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:50
msgid "Set which apps open links, files, and media"
msgstr ""
"Définir quelles applications ouvrent les liens, les fichiers et les médias"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:91
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:100
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:42
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:128 shell/cc-panel-list.ui:44
msgid "No Results Found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:85
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:92
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:101
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:43
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:129 shell/cc-panel-list.ui:45
msgid "Try a different search"
msgstr "Essayez une autre recherche"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:97
#: panels/search/cc-search-panel.ui:51
msgid "No Apps Found"
msgstr "Aucune application trouvée"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:100
msgid "_Find in Software"
msgstr "_Chercher dans Logiciels"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
msgid "Unable to List Apps"
msgstr "Impossible de lister les applications"
#. Translators: Parental Controls here refers to the features provided by 'malcontent'
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:122
msgid ""
"An error has occurred and apps cannot be listed.\n"
"Error details: Parental Controls are not installed."
msgstr ""
"Une erreur est survenue et les applications ne peuvent pas être listées.\n"
"Détails de lerreur : Contrôle parental nest pas installé."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4
msgid "Default Apps"
msgstr "Applications par défaut"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
msgid "Removable Media"
msgstr "Médias amovibles"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:160
msgid "Med_ia Autostart"
msgstr "Démarrage automatique du méd_ia"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
msgid "Start apps or prompt when media is connected"
msgstr ""
"Démarrer les applications ou demander quoi faire lorsquun média est connecté"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182
msgid "App Settings"
msgstr "Paramètres dapplication"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:195
msgid "App is not sandboxed"
msgstr "Lapplication ne sexécute pas dans un bac à sable"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:202
msgid ""
"App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. "
"These apps may use permissions which are not shown."
msgstr ""
"Les paramètres dapplications ne peuvent pas être complètement appliqués "
"pour les applications qui ne fonctionnent pas en bac à sable. Ces "
"applications peuvent utiliser des permissions qui ne sont pas affichées."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:245
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:257
msgid "App _Details"
msgstr "_Détails de lapplication"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:275
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:278
msgid "_Search"
msgstr "_Recherche"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279
msgid "Receive system searches and send results"
msgstr "Recevoir les recherches système et envoyer les résultats"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: device status
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:336
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:360
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:392
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:120
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-page.c:323
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/panel-common.c:336
#: panels/system/users/cc-user-page.c:367
#: panels/system/users/cc-user-page.c:752 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294
msgid "_Notifications"
msgstr "_Notifications"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:295
msgid "Show system notifications"
msgstr "Afficher les notifications système"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302
msgid "_Run in Background"
msgstr "Exécuter en a_rrière-plan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:303
msgid "Allow activity when the app is closed"
msgstr "Autoriser lexécution même lorsque lapplication est fermée"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310
msgid "Scr_eenshots"
msgstr "_Captures décran"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311
msgid "Take pictures of the screen at any time"
msgstr "Prendre des images de lécran à tout moment"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318
msgid "Change _Wallpaper"
msgstr "Changer le _papier peint"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319
msgid "Change the desktop wallpaper"
msgstr "Changer le papier peint du bureau"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326
msgid "So_unds"
msgstr "S_ons"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:327
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:335
msgid "Reproduce sounds"
msgstr "Reproduire les sons"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:342
msgid "_Inhibit Shortcuts"
msgstr "_Ignorer les raccourcis"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:343
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
msgstr "Bloquer les raccourcis clavier standard"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:350
msgid "C_amera"
msgstr "C_améra"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:359
msgid "Take pictures with the camera"
msgstr "Prendre des photos avec la caméra"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:358
msgid "Camera"
msgstr "Caméra"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:366
msgid "_Microphone"
msgstr "_Micro"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:367
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:375
msgid "Record audio with the microphone"
msgstr "Enregistrer laudio avec le microphone"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:382
msgid "_Location Services"
msgstr "Services de _localisation"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391
msgid "Access device location data"
msgstr "Accéder aux données demplacement du périphérique"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:390
msgid "Location Services"
msgstr "Services de localisation"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:403
msgid "Re_quired Permissions"
msgstr "Permissions re_quises"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:404
msgid "System permissions that the app requires"
msgstr "Permissions système requises par lapplication"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412
msgid "Global S_hortcuts"
msgstr "Raccourcis _clavier"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
msgid "Global actions that have been registered for use"
msgstr "Actions globales qui ont été enregistrées pour être utilisées"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:67 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:203
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
msgid "General"
msgstr "Général"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:426
msgid "_Files &amp; Links"
msgstr "_Fichiers et liens"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:427
msgid "File and link types that are opened by the app"
msgstr "Types de fichier et de lien ouverts par lapplication"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:435
msgid "S_torage"
msgstr "S_tockage"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:436
msgid "Disk space being used"
msgstr "Espace disque utilisé"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:456
msgid "Required Permissions"
msgstr "Permissions requises"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:487
msgid "Files & Links"
msgstr "Fichiers et liens"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:498
msgid "File Types"
msgstr "Types de fichiers"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:503
msgid "Link Types"
msgstr "Types de liens"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:510
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:530
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:543
msgid "App"
msgstr "Application"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:551
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:559
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:567
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:579
msgid "_Clear Cache"
msgstr "Effacer le _cache"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7
msgid "_Web"
msgstr "Sites _web"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16
msgid "_Mail"
msgstr "_Courriels"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24
msgid "_Calendar"
msgstr "_Calendrier"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32
msgid "M_usic"
msgstr "M_usique"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41
msgid "_Video"
msgstr "_Vidéos"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50
msgid "_Photos"
msgstr "_Photos"
#. Translators: This is a telephone call
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60
msgid "Ca_lls"
msgstr "Appe_ls"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
#: panels/applications/cc-default-apps-row.c:138
msgid "No Apps Available"
msgstr "Aucune application disponible"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:280
msgid "Ask what to do"
msgstr "Demander que faire"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:284
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:288
msgid "Open folder"
msgstr "Ouvrir le dossier"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:374
msgid "Select an app for audio CDs"
msgstr "Sélectionnez une application pour vos CD audio"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:375
msgid "Select an app for video DVDs"
msgstr "Sélectionnez une application pour vos DVD audio"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:376
msgid "Select an app to run when a music player is connected"
msgstr "Sélectionnez une application à lancer lorsquun baladeur est connecté"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:377
msgid "Select an app to run when a camera is connected"
msgstr ""
"Sélectionnez une application à lancer lorsquun appareil photo est connecté"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:378
msgid "Select an app for software CDs"
msgstr "Sélectionnez une application pour les CD contenant des logiciels"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:390
msgid "audio DVD"
msgstr "DVD audio"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:391
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "disque Blu-ray vierge"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:392
msgid "blank CD disc"
msgstr "disque CD vierge"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:393
msgid "blank DVD disc"
msgstr "disque DVD vierge"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:394
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "disque HD DVD vierge"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:395
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "disque vidéo Blu-ray"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:396
msgid "e-book reader"
msgstr "lecteur e-book"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:397
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "disque vidéo HD DVD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:398
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:399
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Vidéo CD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:400
msgid "Video CD"
msgstr "CD vidéo"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:401
msgid "Windows software"
msgstr "Logiciels Windows"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:6
msgid "CD _Audio"
msgstr "_CD audio"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:19
msgid "_DVD Video"
msgstr "_DVD vidéo"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:32
msgid "Music Pla_yer"
msgstr "_Baladeur"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:45
msgid "P_hotos"
msgstr "_Photos"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:58
msgid "Sof_tware"
msgstr "_Logiciels"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:71
msgid "_Other Media Types"
msgstr "_Autres types de média"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:89
msgid "Other Media Types"
msgstr "Autres types de média"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:104
msgid "_Type"
msgstr "_Type"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:124
msgid "_Action"
msgstr "_Action"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:253
msgid "Add user accounts and change passwords"
msgstr "Ajouter des comptes utilisateurs et changer des mots de passe"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329
msgid "Play and record sound"
msgstr "Émettre et enregistrer des sons"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:257
msgid "Play audio"
msgstr "_Jouer laudio"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:259
msgid "Record audio"
msgstr "Enregistrer laudio"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:261
msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
msgstr ""
"Détecter des périphériques réseau à laide de mDNS ou DNS-SD (Bonjour ou "
"zeroconf)"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:263
msgid "Access bluetooth hardware directly"
msgstr "Accéder directement au matériel Bluetooth"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:265
msgid "Use bluetooth devices"
msgstr "Utilise les périphériques bluetooth"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:267
msgid "Use your camera"
msgstr "Utiliser la caméra"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:269
msgid "Print documents"
msgstr "Imprimer des documents"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:271
msgid "Use any connected joystick"
msgstr "Utiliser toute manette de jeu connectée"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:273
msgid "Allow connecting to the Docker service"
msgstr "Autoriser la connexion au service Docker"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:275
msgid "Configure network firewall"
msgstr "Configurer le pare-feu du réseau"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:277
msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
msgstr "Configurer et utiliser des systèmes de fichiers FUSE privilégiés"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:279
msgid "Update firmware on this device"
msgstr "Mettre à jour le micrologiciel sur cet appareil"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:281
msgid "Access hardware information"
msgstr "Accéder aux informations liées au matériel"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:283
msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
msgstr ""
"Fournir de lentropie pour le générateur matériel de nombres aléatoires"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:285
msgid "Use hardware-generated random numbers"
msgstr "Utiliser des nombres aléatoires générés par le matériel"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:287
msgid "Access files in your home folder"
msgstr "Accéder aux fichiers de votre dossier personnel"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:289
msgid "Access libvirt service"
msgstr "Accéder au service libvirt"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:291
msgid "Change system language and region settings"
msgstr "Changer la langue du système et les paramètres régionaux"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:293
msgid "Change location settings and providers"
msgstr "Changer les paramètres et les fournisseurs de localisation"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:295
msgid "Access your location"
msgstr "Accéder à votre emplacement"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:297
msgid "Read system and application logs"
msgstr "Lire les journaux du système et de lapplication"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:299
msgid "Access LXD service"
msgstr "Accéder au service LXD"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:301
msgid "Use and configure modems"
msgstr "Utiliser et configurer les modems"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:303
msgid "Read system mount information and disk quotas"
msgstr "Lire les informations de montages système et les quotas des disques"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:305
msgid "Control music and video players"
msgstr "Contrôler les lecteurs de musique et de vidéos"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:307
msgid "Change low-level network settings"
msgstr "Modifier les paramètres bas niveau du réseau"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:309
msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
msgstr ""
"Accéder au service NetworkManager pour lire et modifier les paramètres du "
"réseau"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:311
msgid "Read access to network settings"
msgstr "Lire les paramètres du réseau"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:313
msgid "Change network settings"
msgstr "Modifier les paramètres du réseau"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:315
msgid "Read network settings"
msgstr "Lire les paramètres du réseau"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:317
msgid ""
"Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
"telephony"
msgstr ""
"Accéder au service ofono pour lire et modifier les paramètres du réseau pour "
"la téléphonie mobile"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:319
msgid "Control Open vSwitch hardware"
msgstr "Contrôler le matériel Open vSwitch"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:321
msgid "Read from CD/DVD"
msgstr "Lire depuis le CD ou le DVD"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:323
msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
msgstr "Lire, ajouter, changer ou supprimer des mots de passe enregistrés"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:325
msgid ""
"Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
"connections"
msgstr ""
"Accéder aux périphériques pppd et ppp pour configurer les connexions du "
"protocole point à point"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:327
msgid "Pause or end any process on the system"
msgstr "Mettre en pause ou terminer nimporte quel processus du système"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:331
msgid "Access USB hardware directly"
msgstr "Accéder directement au matériel USB"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:333
msgid "Read/write files on removable storage devices"
msgstr "Lire ou écrire des fichiers sur les supports de stockage amovibles"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:335
msgid "Prevent screen sleep/lock"
msgstr "Empêcher la veille ou le verrouillage de lécran"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:337
msgid "Access serial port hardware"
msgstr "Accéder au matériel du port série"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:339
msgid "Restart or power off the device"
msgstr "Redémarrer ou éteindre le périphérique"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:341
msgid "Install, remove and configure software"
msgstr "Installer, supprimer et configurer des logiciels"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:343
msgid "Access Storage Framework service"
msgstr "Accéder au service dinfrastructure de stockage"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:345
msgid "Read process and system information"
msgstr "Lire les informations des processus et du système"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:347
msgid "Monitor and control any running program"
msgstr "Surveiller et contrôler les programmes en cours"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:349
msgid "Change the date and time"
msgstr "Changer la date et lheure"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:351
msgid "Change time server settings"
msgstr "Modifier les paramètres du serveur de temps"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:353
msgid "Change the time zone"
msgstr "Changer le fuseau horaire"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:355
msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
msgstr ""
"Accéder au service UDisks2 pour configurer les disques et les médias "
"amovibles"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:357
msgid "Access energy usage data"
msgstr "Accéder aux données dutilisation de lénergie"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:359
msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
msgstr "Lire et écrire dans les périphériques U2F exposés"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
msgid "Control various app permissions and settings"
msgstr "Contrôle diverses permissions et réglages dapplication"
#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
msgid ""
"application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;"
"dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;"
msgstr ""
"application;flatpak;permission;paramètre;par défaut;préférée;média;exécution "
"automatique;cd;dvd;usb;audio;vidéo;disque;amovible;périphérique;système;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:169
msgid "Background removed"
msgstr "Arrière-plan supprimé"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:170
#: panels/network/net-device-wifi.c:883 panels/printers/cc-printers-panel.c:672
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_uler"
#. Translators: %d is the number of backgrounds deleted.
#: panels/background/cc-background-chooser.c:186
#, c-format
msgid "%d background removed"
msgid_plural "%d backgrounds removed"
msgstr[0] "%d arrière-plan supprimé"
msgstr[1] "%d arrière-plans supprimés"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:250
msgid "Remove Background"
msgstr "Supprimer larrière-plan"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:470
msgid "Select Picture"
msgstr "Sélectionner une image"
#: panels/background/cc-background-item.c:234
msgid "multiple sizes"
msgstr "plusieurs tailles"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:241
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:427
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Aucun arrière-plan de bureau"
#: panels/background/cc-background-panel.c:139
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: panels/background/cc-background-panel.c:141
msgid "Teal"
msgstr "Turquoise"
#: panels/background/cc-background-panel.c:143
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: panels/background/cc-background-panel.c:145
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: panels/background/cc-background-panel.c:147
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: panels/background/cc-background-panel.c:149
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: panels/background/cc-background-panel.c:151
msgid "Pink"
msgstr "Rose"
#: panels/background/cc-background-panel.c:153
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: panels/background/cc-background-panel.c:155
msgid "Slate"
msgstr "Ardoise"
#: panels/background/cc-background-panel.c:341
msgid "Current background"
msgstr "Arrière-plan actuel"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:29
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:69
msgid "_Default"
msgstr "Par _défaut"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:101
msgid "Da_rk"
msgstr "Som_bre"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:122
msgid "Accent Color"
msgstr "Couleur daccentuation"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:142
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:148
msgid "_Add Picture…"
msgstr "_Ajouter une image…"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr ""
"Changer votre image darrière-plan ou les couleurs de linterface utilisateur"
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr "Arrière-plan;Papier peint;Écran;Bureau;Style;Clair;Sombre;Apparence;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Pas de réseau Bluetooth trouvé"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:33
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth"
msgstr "Branchez la clé pour utiliser le Bluetooth"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth désactivé"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:45
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
msgstr ""
"Activez pour connecter des périphériques et recevoir des transferts de "
"fichiers"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:56
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Le Mode avion est activé"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Le Bluetooth est désactivé lorsque le mode avion est activé"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:60 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
msgid "_Turn Off Airplane Mode"
msgstr "_Désactivez le mode avion"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:81
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "Linterrupteur matériel du mode avion est activé"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:82
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth"
msgstr "Désactivez le mode avion pour activer le Bluetooth"
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
#: panels/network/cc-network-panel.ui:48
#: panels/network/net-device-bluetooth.c:138
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1369
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Active/désactive le Bluetooth et connecte vos périphériques"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "partage;partager;bluetooth;obex;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr ""
"Posez votre sonde détalonnage sur le carré et appuyez sur « Démarrer »"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Déplacez votre sonde détalonnage vers lemplacement à étalonner et appuyez "
"sur « Continuer »"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
"Déplacez votre sonde détalonnage à laplomb de lemplacement à étalonner et "
"appuyez sur « Continuer »"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Rabattez lécran"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Une erreur interne irrécupérable est survenue."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Les outils nécessaires à létalonnage ne sont pas installés."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Le profil na pas pu être généré."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Le point blanc spécifié nest pas disponible."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
msgid "Complete!"
msgstr "Terminé !"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Échec de létalonnage !"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Vous pouvez retirer la sonde détalonnage."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 panels/color/cc-color-calibrate.ui:63
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Ne pas toucher à la sonde détalonnage pendant le processus"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:8
msgid "Display Calibration"
msgstr "Étalonnage de lécran"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:27
msgid "_Start"
msgstr "_Démarrer"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:33
msgid "_Resume"
msgstr "_Reprendre"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:39
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:42
msgid "_Done"
msgstr "_Terminé"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded display on e.g. a smartphone, a laptop, an all-in-one desktop…
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Built-In Screen"
msgstr "Écran intégré"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on e.g. a smartphone, a laptop, an all-in-one desktop…
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-In Webcam"
msgstr "Webcam intégrée"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "Écran %s"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "Scanner %s"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Appareil photo %s"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "Imprimante %s"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "Webcam %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:85
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Activer la gestion des couleurs de %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:90
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Afficher les profils de couleurs de %s"
#: panels/color/cc-color-device.ui:6
msgid "Not Calibrated"
msgstr "Non étalonné"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:138
msgid "Default: "
msgstr "Par défaut : "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:146
msgid "Colorspace: "
msgstr "Espace de couleurs : "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:153
msgid "Test profile: "
msgstr "Profil test : "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:293
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Sélectionnez un fichier de profil ICC"
#: panels/color/cc-color-panel.c:296
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:308
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Profils ICC pris en charge"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:315
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: panels/color/cc-color-panel.c:580
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:860
msgid "Save Profile"
msgstr "Enregistrer le profil"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1118
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Créer un profil de couleur pour le périphérique sélectionné"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1133 panels/color/cc-color-panel.c:1157
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Linstrument de mesure nest pas détecté. Vérifiez quil est allumé et "
"connecté correctement."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1167
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr ""
"Linstrument de mesure ne prend pas en charge les profils dimprimante."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1178
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Le type de périphérique nest pas actuellement pris en charge."
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#. translators: Text used in link to privacy policy
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#: panels/color/cc-color-panel.c:2003
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:122
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:168
msgid "learn more"
msgstr "pour en savoir plus"
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn more"
#: panels/color/cc-color-panel.c:2005
#, c-format
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed — %s."
msgstr ""
"Chaque périphérique a besoin dun profil de couleur à jour pour la prise en "
"charge des couleurs — %s."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Étalonnage de lécran"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Qualité de létalonnage"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Létalonnage va générer un profil que vous pourrez utiliser pour gérer la "
"couleur de votre écran. Plus létalonnage est long, meilleure est la qualité "
"du profil de couleur."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid "You will not be able to use your device while calibration takes place."
msgstr "Vous ne pourrez pas utiliser votre appareil pendant létalonnage."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "Durée estimée"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "Sonde détalonnage"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Sélectionnez la sonde que vous souhaitez utiliser pour létalonnage."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "Type décran"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Sélectionnez le type décran qui est connecté."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Point blanc du profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Sélectionnez un point blanc cible pour lécran. La plupart des écrans "
"doivent être étalonnés à lilluminant D65."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "Luminosité de lécran"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Réglez la luminosité de lécran à une valeur qui vous est habituelle. La "
"gestion de couleur nen sera que plus fiable."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser la luminosité déjà définie dans dautres profils "
"pour ce périphérique."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "Nom du profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different devices, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le même profil de couleur sur différents appareils, ou "
"même créer des profils adaptés à différentes conditions déclairage."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nom du profil :"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Profil créé avec succès !"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy Profile"
msgstr "Copier le profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "Nécessite un média inscriptible"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Ici, vous pouvez consulter dutiles conseils sur lutilisation dun profil "
"<a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> et <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "Ajouter un profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:343
msgid "_Import File…"
msgstr "_Importer un fichier…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:418
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Il y a un problème. Il se peut que le profil ne fonctionne pas correctement. "
"<a href=\"\">Afficher les détails</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:466
msgid "_Set for All Users"
msgstr "Définir pour _tous les utilisateurs"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:467
msgid "Set this profile for all users on this device"
msgstr "Définir ce profil pour tous les utilisateurs de cet appareil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:474
msgid "_Enable"
msgstr "A_ctiver"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:475
msgid "Enable profile"
msgstr "Activer le profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:489
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Ajouter un profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:496
msgid "_Calibrate…"
msgstr "É_talonner…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:497
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Étalonner le périphérique"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:504
msgid "_Remove Profile"
msgstr "_Supprimer un profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:511
msgid "_View Details"
msgstr "A_fficher les détails"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:539
msgid "No Devices"
msgstr "Aucun périphérique"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:540
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Impossible de détecter un périphérique pour gérer sa couleur"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:561
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:566
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:571
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:576
msgid "Projector"
msgstr "Projecteur"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:581
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:586
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (rétro-éclairage CCFL)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (rétro-éclairage à LED RVB)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:596
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (rétro-éclairage à LED blanches)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:601
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD à gamut large (rétro-éclairage CCFL)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:606
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD à large gamut (rétro-éclairage à LED RVB)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:623
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Élevée"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:624
msgid "40 minutes"
msgstr "40 minutes"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:628
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:629
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutes"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:633
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Basse"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:634
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutes"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:656
msgid "Native to display"
msgstr "Native à écran"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:660
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (impression et publication)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:664
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:668
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (photos et graphismes)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:97
msgid "Standard Space"
msgstr "Espace de couleurs standard"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:103
msgid "Test Profile"
msgstr "Profil test"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:111
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:121
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Basse qualité"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:126
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Qualité moyenne"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:133
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Haute qualité"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:150
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "RVB par défaut"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:157
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "CMJN par défaut"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:164
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Gris par défaut"
#: panels/color/cc-color-profile.c:187
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Données détalonnage dusine du fabricant"
#: panels/color/cc-color-profile.c:196
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Correction de lécran en mode plein écran impossible avec ce profil"
#: panels/color/cc-color-profile.c:218
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Ce profil nest peut-être plus assez précis"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion des couleurs"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Étalonne la couleur de vos périphériques, comme les écrans, les appareils "
"photos ou les imprimantes"
#. Translators: Search terms to find the Color Management panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Couleur;ICC;Profil;Étalonner;Étalonnage;Imprimante;Écran;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Autre…"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:4
msgid "Select Language"
msgstr "Choisir la langue"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:23
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:24
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:42
msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:44
msgid "Language or country"
msgstr "Langue ou pays"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:68
msgid "No languages found"
msgstr "Aucune langue trouvée"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:79
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:182
msgid "More…"
msgstr "Davantage…"
#: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:21
msgid "More Information"
msgstr "Davantage dinformations"
#: panels/common/cc-number-row.c:280
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d jour"
msgstr[1] "%d jours"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:55
msgid "Some settings are locked"
msgstr "Certains paramètres sont verrouillés"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:56
msgid "_Unlock…"
msgstr "_Déverrouiller…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:6
msgid "Error — some settings cannot be unlocked"
msgstr "Erreur — certains paramètres ne peuvent pas être déverrouillés"
#: panels/common/cc-timelike-editor.ui:17
msgid "Increment Hour"
msgstr "Incrémenter les heures"
#: panels/common/cc-timelike-editor.ui:42
msgid "Increment Minute"
msgstr "Incrémenter les minutes"
#: panels/common/cc-timelike-editor.ui:57
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: panels/common/cc-timelike-editor.ui:75
msgid "Decrement Hour"
msgstr "Décrémenter les heures"
#: panels/common/cc-timelike-editor.ui:100
msgid "Decrement Minute"
msgstr "Décrémenter les minutes"
#: panels/common/cc-util.c:130
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:973
msgid "Today"
msgstr "Aujourdhui"
#: panels/common/cc-util.c:134
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:190
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:142
#, no-c-format
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:147
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%b %e, %Y"
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
#: panels/common/cc-util.c:166
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: panels/common/cc-util.c:186
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
msgstr[1] "%d heures"
#: panels/common/cc-util.c:187
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"
#: panels/common/cc-util.c:188
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d secondes"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:195
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:200
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:205
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:213
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:218
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:229
msgid "0 seconds"
msgstr "0 seconde"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:221
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Point daccès"
#: panels/display/cc-display-panel.c:505
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:198
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: panels/display/cc-display-panel.c:507 panels/network/cc-net-proxy-page.c:193
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:198
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: panels/display/cc-display-panel.c:923
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Appliquer les changements ?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:929
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Les changements ne peuvent être appliqués"
#: panels/display/cc-display-panel.c:931
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Cela peut venir de limitations matérielles."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:19
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Éc­rans"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:45 panels/display/cc-display-panel.ui:200
#: panels/display/cc-display-panel.ui:262
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:74
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "Paramètres daffichage désactivés"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:85
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Affichages multiples"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:94
msgid "_Join"
msgstr "_Joindre"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:101
msgid "_Mirror"
msgstr "_Cloner"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:128
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Contient la barre supérieure et les activités"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:129
msgid "_Primary Display"
msgstr "Écran _principal"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:150
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:67
msgid "_Night Light"
msgstr "Mode _nuit"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:171
msgid "Night Light"
msgstr "Mode nuit"
#: panels/display/cc-display-settings.c:127
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: panels/display/cc-display-settings.c:130
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Portrait sur la droite"
#: panels/display/cc-display-settings.c:133
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Portrait sur la gauche"
#: panels/display/cc-display-settings.c:136
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Paysage (retourné)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:147
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: panels/display/cc-display-settings.c:150
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape Right"
msgstr "Paysage sur la droite"
#: panels/display/cc-display-settings.c:153
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape Left"
msgstr "Paysage sur la gauche"
#: panels/display/cc-display-settings.c:156
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait (flipped)"
msgstr "Portrait (retourné)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:167
msgctxt "Display rotation"
msgid "Upright"
msgstr "Normal"
#: panels/display/cc-display-settings.c:170
msgctxt "Display rotation"
msgid "Right"
msgstr "Sur la droite"
#: panels/display/cc-display-settings.c:173
msgctxt "Display rotation"
msgid "Left"
msgstr "Sur la gauche"
#: panels/display/cc-display-settings.c:176
msgctxt "Display rotation"
msgid "Flipped"
msgstr "Retourné"
#: panels/display/cc-display-settings.c:242
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#. Translators:
#. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash
#. * (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48144.97 Hz)"
#.
#: panels/display/cc-display-settings.c:259
msgid "Variable (%d%.2lf Hz)"
msgstr "Variable (%d %.2lf Hz)"
#. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#: panels/display/cc-display-settings.c:266
msgid "Variable (up to %.2lf Hz)"
msgstr "Variable (jusquà %.2lf Hz)"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgctxt "display setting"
msgid "_Orientation"
msgstr "_Orientation"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:41
msgctxt "display setting"
msgid "_Resolution"
msgstr "_Définition"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:49
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
msgid "R_efresh Rate"
msgstr "_Fréquence de rafraîchissement"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:66
msgid "_Variable Refresh Rate"
msgstr "Fréquence de rafraîchissement _variable"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:74
msgid "Re_fresh Rate"
msgstr "Fréquence de ra_fraîchissement"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:84
msgid "_HDR (High Dynamic Range)"
msgstr "_HDR (grande gamme dynamique)"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:92
msgid "HDR _Brightness"
msgstr "Lu_minosité HDR"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:114
msgid "Adjust for _TV"
msgstr "Ajuster pour une _TV"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:122
#: panels/display/cc-display-settings.ui:136
msgctxt "display setting"
msgid "_Scale"
msgstr "Éc_helle"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:229
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine"
msgstr "Le mode nuit ne peut pas être utilisé au sein dune machine virtuelle"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:230
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
"being used remotely."
msgstr ""
"Ceci peut être le résultat du pilote graphique utilisé, ou de lutilisation "
"du bureau à distance."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:12
msgid "Night Light Unavailable"
msgstr "Mode nuit indisponible"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:35
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Désactivé temporairement jusquà demain"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:49
msgid "Restart Filter"
msgstr "Redémarrer le filtre"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Le mode nuit adoucit les couleurs bleues de lécran. Il peut réduire la "
"fatigue des yeux et les risques dinsomnies."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:75
msgid "_Schedule"
msgstr "_Horaires"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:82
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Coucher au lever du soleil"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:83
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Horaire manuel"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:93
msgid "_Times"
msgstr "Horoda_tage"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:107
msgid "From"
msgstr "De"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:132
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:219
msgid "Hour"
msgstr "heure"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:138
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:225
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:155
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:242
msgid "Minute"
msgstr "minute"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:252
msgid "AM"
msgstr "matin"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:177
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:264
msgid "PM"
msgstr "après midi"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
msgid "To"
msgstr "à"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:300
msgid "_Color Temperature"
msgstr "Température de _couleur"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr ""
"Utiliser le mode nuit et choisir la façon dont seront utilisés les moniteurs "
"et projecteurs"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panneau;Projecteur;xrandr;Écran;Définition;Résolution;Rafraîchissement;"
"Moniteur;Nuit;Éclairage;Lumière;Bleue;Rouge;redshift;décalage;spectral;"
"couleur;lever;coucher;soleil;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Son et média"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Couper/activer le son"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Diminuer le son"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Monter le son"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Couper/activer le micro"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Démarrer le lecteur multimédia"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Lire (ou lire/suspendre)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Mettre en pause"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Arrêter la lecture"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Piste précédente"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Piste suivante"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Éjecter"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4
msgid "Typing"
msgstr "Saisie"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Passer à la source de saisie suivante"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Passer à la source de saisie précédente"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Lanceurs"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Démarrer le navigateur daide"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Démarrer la calculatrice"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "Démarrer le client de messagerie"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Démarrer le navigateur web"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Dossier personnel"
#. Translators: this is a verb.
#. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields).
#. Translators: this is a verb.
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21 panels/search/cc-search-panel.ui:6
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:26
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:18
#: panels/system/cc-system-panel.ui:6
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3
msgid "System"
msgstr "Système"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 panels/printers/pp-printer-entry.ui:224
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:8
msgid "Power off"
msgstr "Éteindre"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:10
msgid "Lock screen"
msgstr "Verrouiller lécran"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:6
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Activer ou désactiver le zoom"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Activer ou désactiver le lecteur décran"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Activer ou désactiver le clavier visuel"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Augmenter la taille du texte"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Réduire la taille du texte"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Activer ou désactiver le contraste élevé"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:195
msgid "No input sources found"
msgstr "Aucune source de saisie trouvée"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:250 panels/keyboard/cc-input-row.ui:46
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Afficher lagencement du clavier"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1034
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:4
msgid "Add Input Source"
msgstr "Ajouter une source de saisie"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:37
msgid "Search languages and countries"
msgstr "Rechercher des langues et des pays"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:14
msgid "_Add Input Source"
msgstr "_Ajouter une source de saisie"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/pp-printer-entry.ui:49
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:36
msgid "View More"
msgstr "Afficher davantage"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:51
msgid "Move Up"
msgstr "Remonter"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:55
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59
#: panels/printers/pp-job-row.ui:35 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:507
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:515
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:1074
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Raccourcis personnalisés"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Touche de caractères alternatifs"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"La touche des caractères alternatifs peut être utilisée pour saisir des "
"caractères supplémentaires. Ceux-ci sont parfois affichés en tant que "
"troisième option sur votre clavier."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt gauche"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt droit"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Super gauche"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Super droit"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "Touche menu"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Ctrl droit"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
msgid "Compose Key"
msgstr "Touche de composition"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>o</b> and <b>c</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"La touche de composition permet de saisir une grande variété de caractères. "
"Pour lutiliser, maintenez-la enfoncée et appuyez sur <b>o</b> et <b>c</b> "
"pour saisir <b>©</b>, ou <b>a</b> et <b>'</b> pour saisir <b>á</b>."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Ctrl gauche"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Verr. Maj."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Arrêt défil."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Impr. écran"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Insert"
msgstr "Insertion"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"Vous pouvez basculer dune source de saisie à une autre à laide du "
"raccourcis clavier %s. Pour modifier ces raccourcis clavier, allez dans les "
"préférences clavier"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:6
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:16
msgid "Input Sources"
msgstr "Sources de saisie"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
msgid "Includes keyboard layouts and input methods"
msgstr "Comprend des agencements de clavier ou des méthodes dentrée"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:27
msgid "Input Source Switching"
msgstr "Basculement de la source de saisie"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:30
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Utiliser la _même source pour toutes les fenêtres"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:42
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "Basculer les sources de saisie _individuellement pour chaque fenêtre"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:58
msgid "Special Character Entry"
msgstr "Saisie de caractères spéciaux"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard"
msgstr ""
"Méthodes pour la saisie de symboles et de variantes de lettres à laide du "
"clavier"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:62
msgid "A_lternate Characters Key"
msgstr "Touche de caractères a_lternatifs"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:70
msgid "_Compose Key"
msgstr "Touche de _composition"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:79
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:6
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:82
msgid "_View and Customize Shortcuts"
msgstr "_Voir et personnaliser les raccourcis"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:34
msgid "Search shortcuts"
msgstr "Rechercher parmi les raccourcis"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:38
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Rechercher parmi les raccourcis"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:71
msgid "_Reset All…"
msgstr "Tout _réinitialiser…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "Ajouter des raccourcis personnalisés"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:128
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more"
msgstr ""
"Définissez des raccourcis personnalisés pour lancer des applications, "
"exécuter des scripts, etc."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:133
msgid "_Add Shortcut…"
msgstr "_Ajouter un raccourci…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:156
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Réinitialiser tous les raccourcis ?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:157
msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost"
msgstr "Toutes les modifications de raccourcis claviers seront perdues"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:163
msgid "_Reset All"
msgstr "Tout _réinitialiser"
#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr ""
"<b>%s</b> est déjà utilisé pour %s. Si vous le remplacez, %s sera désactivé"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Saisir le nouveau raccourci"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Définir un raccourci personnalisé"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Définir un raccourci"
#. Setup the top label
#.
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
msgstr "Saisissez un nouveau raccourci pour changer <b>%s</b>"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:932
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Ajouter un raccourci personnalisé"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41
msgid "Re_place"
msgstr "Rem_placer"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:51
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:116
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228
msgid "_Set"
msgstr "_Définir"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:100
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut"
msgstr ""
"Appuyer sur Échap pour annuler ou sur Retour arrière pour désactiver le "
"raccourci clavier"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:125
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
msgid "Reset Shortcut"
msgstr "Réinitialiser le raccourci"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:156
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:167
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:178
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:228
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:242
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:340
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.ui:16
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:264
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:251
msgid "_Set Shortcut…"
msgstr "_Définir un raccourci…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:134
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d modifié"
msgstr[1] "%d modifiés"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:158
msgid "Add a Shortcut"
msgstr "Ajouter un raccourci"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr ""
"Modifier les raccourcis clavier et définir vos préférences de saisie, "
"dispositions de clavier et sources de saisie"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;Compose;Character;"
msgstr ""
"Raccourci;Espace de travail;Fenêtre;Redimensionner;Zoom;Contraste;Saisie;"
"Source;Verrouiller;Verrouillage;Volume;Raccourci clavier;Compose;Caractère;"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:59
msgid "_Mouse"
msgstr "_Souris"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70
msgid "Primary Button"
msgstr "Bouton principal"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:71
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads"
msgstr "Ordre des boutons physiques sur les souris et pavés tactiles"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:80 panels/wacom/cc-wacom-page.ui:36
msgid "_Left"
msgstr "_Gauche"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:87 panels/wacom/cc-wacom-page.ui:43
msgid "_Right"
msgstr "_Droite"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212
msgid "Po_inter Speed"
msgstr "_Vitesse du pointeur"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:117 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:59
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:112
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:221
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:56
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:109
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:135
msgid "Mouse _Acceleration"
msgstr "_Accélération de la souris"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:136
msgid "Recommended for most users and applications"
msgstr "Recommandé pour la plupart des utilisateurs et applications"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142
msgid ""
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, "
"but can also make the mouse more difficult to use."
msgstr ""
"La désactivation de laccéleration peut permettre des mouvements plus "
"rapides et plus précis, mais peut également rendre la souris plus difficile "
"à utiliser.\n"
"\n"
"Lassistance au pointeur est également connue sous le nom daccélération du "
"pointeur."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:300
msgid "Scroll Direction"
msgstr "Direction du défilement"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:155
msgid "Tra_ditional"
msgstr "_Traditionnelle"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:302
msgid "Scrolling moves the view"
msgstr "Le défilement déplace la vue"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:304
msgid "_Natural"
msgstr "_Naturelle"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:305
msgid "Scrolling moves the content"
msgstr "Le défilement déplace le contenu"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:315
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11
msgid "Test _Settings"
msgstr "Tester les p_aramètres"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:186
msgid "_Touchpad"
msgstr "_Pavé tactile"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:194
msgid "T_ouchpad"
msgstr "P_avé tactile"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:206
msgid "_Disable Touchpad While Typing"
msgstr "_Désactiver le pavé tactile pendant la saisie"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:240
msgid "Clicking"
msgstr "Cliquer"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:244 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:112
msgid "Secondary Click"
msgstr "Clic secondaire"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:245
msgid "Two _Finger Push"
msgstr "Pression à deux _doigts"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246
msgid "Push anywhere with 2 fingers"
msgstr "Poussée nimporte où à deux doigts"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248
msgid "_Corner Push"
msgstr "Poussée dans un _coin"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249
msgid "Push with a single finger in the corner"
msgstr "Poussée à un seul doigt, dans le coin"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:262
msgid "T_ap to Click"
msgstr "Tapez pour _cliquer"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:264
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
msgstr "Toucher rapidement le pavé tactile pour cliquer"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:279
msgid "Scrolling"
msgstr "Défilement"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283
msgid "Scroll Method"
msgstr "Méthode de défilement"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:284
msgid "T_wo Finger"
msgstr "_Deux doigts"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
msgstr "Faire glisser deux doigts sur le pavé tactile"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:287
msgid "_Edge"
msgstr "_Bord"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:288
msgid "Drag one finger on the edge"
msgstr "Faire glisser un doigt sur le bord"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:301
msgid "T_raditional"
msgstr "T_raditionnelle"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12
msgid "Test Mouse & Touchpad"
msgstr "Tester la sou­ris et le pavé tac­tile"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32
msgid "_Clicking"
msgstr "_Cliquer"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:44
msgid "Click Here"
msgstr "Cliquer ici"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:88
msgid "Primary Click"
msgstr "Clic principal"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:136
msgid "Double Click"
msgstr "Double-clic"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:154
msgid "_Scrolling"
msgstr "_Défilement"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Sou­ris et pavé tac­tile"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Modifier la sensibilité du pavé tactile et choisir entre droitier ou gaucher"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr "Pavé;Tactile;Pointeur;Clic;Frappe;Double;Bouton;Boule;Défilement;"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21
msgid "_Hot Corner"
msgstr "_Coin actif"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview"
msgstr ""
"Toucher le coin supérieur gauche pour ouvrir la vue densemble des activités"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "Bords de lécran _actifs"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them"
msgstr ""
"Pousser les fenêtres contre les bords haut, gauche et droite pour les "
"redimensionner"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
msgid "Workspaces"
msgstr "Espace de travail"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60
msgid "_Dynamic Workspaces"
msgstr "Espaces de travail _dynamiques"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61
msgid "Automatically removes empty workspaces"
msgstr "Supprime automatiquement les espaces de travail vides"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75
msgid "_Fixed Number of Workspaces"
msgstr "Nombre despaces de travail _fixe"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
msgid "Specify a number of permanent workspaces"
msgstr "Indiquez un nombre despaces de travail permanents"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "_Nombre despaces de travail"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:104
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "Multi-écran"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:110
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "Espaces de travail sur lécran _principal uniquement"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:125
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "Espaces de travail sur _tous les écrans"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:142
msgid "App Switching"
msgstr "Bascule entre les applications"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:149
msgid "Include apps from all _workspaces"
msgstr "Inclure les applications de tous les _espaces de travail"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:163
msgid "Include apps from the _current workspace only"
msgstr "Inclure les applications de lespace de travail a_ctuel uniquement"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "Multi-tâches"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "Gérer les préférences de productivité et du multi-tâches"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot;Corner;Workspaces;"
msgstr ""
"Multi-tâches;Productivité;Personnalisation;Bureau;Coin;Actif;Espaces de "
"travail;"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:195
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:680
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:197
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:102
msgid "Proxy"
msgstr "Serveur mandataire"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42
msgid "_Network Proxy"
msgstr "_Serveur mandataire"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55
msgid "C_onfiguration"
msgstr "_Configuration"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84
msgid "Con_figuration URL"
msgstr "URL de con_figuration"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:93
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
"This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
 Web Proxy Autodiscovery » est utilisé lorsquaucune URL de configuration "
"nest fournie. Cela nest pas recommandé pour des réseaux publics non "
"fiables."
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:110
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Serveur mandataire HTTP"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:114
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:140
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:166
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:192
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:121
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:147
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:173
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:199
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:136
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "Serveur mandataire HTTPS"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:162
msgid "FTP Proxy"
msgstr "Serveur mandataire FTP"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:188
msgid "SOCKS Host"
msgstr "Hôte SOCKS"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Ignorer les hôtes"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:22
msgid "Network Unavailable"
msgstr "Réseau non disponible"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:23
msgid ""
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
"Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Une erreur est survenue et le réseau ne peut pas être utilisé.\n"
"Détails de lerreur : NetworkManager nest pas démarré."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:64 panels/network/cc-network-panel.ui:90
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:67
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:912
msgid "Add VPN"
msgstr "Ajouter un VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:80
msgid "Not set up"
msgstr "Non configuré"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:105
msgid "_Proxy"
msgstr "_Serveur mandataire"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:6
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:50
msgid "Share Network"
msgstr "Partager le réseau"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:25
msgid "QR Code"
msgstr "Code QR"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:38
msgid "Scan to Connect"
msgstr "Scanner pour se connecter"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:57
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "Nom du réseau"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:66
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:178
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:299
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:103
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID : %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:274
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Réseau non sécurisé (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Réseau sécurisé (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Réseau sécurisé (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:286
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Réseau sécurisé (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:290
msgid "Secure network"
msgstr "Réseau sécurisé"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:319
#, c-format
msgid "Signal strength %d%%"
msgstr "Force du signal %d%%"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:34 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
#: panels/network/network-bluetooth.ui:14 panels/network/network-ethernet.ui:47
msgid "Network Options"
msgstr "Options du réseau"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:73
msgid "Forget Network"
msgstr "Oublier le réseau"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"Lactivation du point daccès entraînera une déconnexion de %s, et il ne "
"sera pas possible daccéder à Internet par Wi-Fi."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
msgid "Network name cannot be empty"
msgstr "Le nom du réseau ne peut pas être vide"
#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
msgid "Network name is too long"
msgstr "Le nom du réseau est trop long"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Doit comporter au minimum 8 caractères"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "Doit comporter au maximum %d caractère"
msgstr[1] "Doit comporter au maximum %d caractères"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Activer le point daccès Wi-Fi ?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Le point daccès Wi-Fi permet à dautres personnes de partager votre "
"connexion internet, en créant un réseau Wi-Fi auquel elles peuvent se "
"connecter. Pour ce faire, vous devez disposer dune connexion internet par "
"une autre source que le Wi-Fi."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Générer un mot de passe aléatoire"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Générer un mot de passe automatiquement"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148
msgid "_Turn On"
msgstr "Ac_tiver"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:420
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:67 panels/network/network-wifi.ui:76
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Mode avion"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Désactive le Wi-Fi, le Bluetooth et les connexions mobiles haut débit"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68
msgid "Wi-Fi Off"
msgstr "Wi-Fi désactivé"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69
msgid "Turn on to use Wi-Fi"
msgstr "Activer pour utiliser le Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Aucun adaptateur Wi-Fi trouvé"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "Assurez-vous davoir un adaptateur Wi-Fi branché et opérationnel"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Mode avion activé"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Désactiver pour utiliser le Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:135
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Point daccès Wi-Fi activé"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:149
msgid ""
"Scan with another device to connect to the hotspot.\n"
"Turn off the hotspot to use Wi-Fi with this device."
msgstr ""
"Scanner avec un autre appareil pour se connecter au point daccès.\n"
"Désactiver le point daccès pour utiliser le Wi-Fi avec cet appareil."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:161
msgid "T_urn Off Hotspot…"
msgstr "_Désactiver le point daccès Wi-Fi…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:183
msgid "Visible Networks"
msgstr "Réseaux visibles"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:218
msgid "Wi-Fi Unavailable"
msgstr "Wi-Fi indisponible"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:219
msgid ""
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
"Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Une erreur est survenue et le Wi-Fi ne peut pas être utilisé.\n"
"Détails de lerreur : NetworkManager nest pas démarré."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:235
msgid "Turn Off Hotspot?"
msgstr "Désactiver le point daccès Wi-Fi ?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:236
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
msgstr ""
"La désactivation va déconnecter tous les appareils qui utilisent ce point "
"daccès."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:242
msgid "_Turn Off"
msgstr "Désac_tiver"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22
msgid "802.1x _Security"
msgstr "_Sécurité 802.1x"
#: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:24
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:84
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:106
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:112
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:238
msgid "Preserve"
msgstr "Conserver"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:239
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:240
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid "Stable"
msgstr "Stable"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:243
msgid "Stable per SSID"
msgstr "Stable par SSID"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:251
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Ladresse MAC saisie ici sera utilisée comme adresse matérielle du "
"périphérique réseau activé pour cette connexion. Cette fonctionnalité est "
"appelée « MAC cloning » ou « spoofing ». Exemple : 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:409
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Profil %d"
#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:83
#, c-format
msgid ""
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and "
"any network changes."
msgstr ""
"Les informations enregistrées pour « %s » seront perdues définitivement. "
"Cela comprend les mots de passe et toutes les modifications réseau."
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:85
msgid "Forget Connection?"
msgstr "Oublier la connexion ?"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:90
msgid "_Forget"
msgstr "_Oublier"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:118
#: panels/network/net-device-wifi.c:236
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:122
#: panels/network/net-device-wifi.c:240
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Enhanced Open"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:145
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151
msgid "Enterprise"
msgstr "Entreprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
#: panels/network/net-device-wifi.c:227
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. Translators: Option for Blank Screen in Screen Lock page
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:177
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:28
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:192
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "Il y a %i jour"
msgstr[1] "Il y a %i jours"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:319
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:321
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:339
msgid "2.4 GHz / 5 GHz / 6 GHz"
msgstr "2,4 GHz, 5 GHz ou 6 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
msgid "5 GHz / 6 GHz"
msgstr "5 GHz ou 6 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2,4 GHz ou 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2,4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Faible"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Correct"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Bon"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Excellent"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Adresse IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Adresse IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
#: panels/network/network-mobile.ui:221
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512
msgid "Forget Connection…"
msgstr "Oublier la connexion…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514
msgid "Remove Connection Profile…"
msgstr "Supprimer le profil de la connexion…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516
msgid "Remove Connection…"
msgstr "Supprimer la connexion…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519
msgid "Remove VPN…"
msgstr "Supprimer le VPN…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
msgid "automatic"
msgstr "automatique"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102
msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?"
msgstr ""
"Le DNS automatique est activé. Aviez-vous lintention de désactiver le DNS "
"automatique ?"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277
msgid "Delete Address"
msgstr "Supprimer ladresse"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434
msgid "Delete Route"
msgstr "Supprimer la route"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Clé WEP 40/128 bits (Hex ou ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Phrase de passe WEP 128 bits"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dynamique (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA et WPA2 privées"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA et WPA2 dentreprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 privée"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:879
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:375
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:167
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:350
#: panels/system/about/cc-about-page.c:73
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:282
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:334
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:837
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:414
msgid "Unsaved peer"
msgstr "Pair non enregistré"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "Force du signal"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37
msgid "Weak"
msgstr "Faible"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
msgid "Link speed"
msgstr "Vitesse de la connexion"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68
msgid "1Mb/sec"
msgstr "1Mo/sec"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr "Adresse matérielle"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Fréquences prises en charge"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:191
msgid "Default Route"
msgstr "Route par défaut"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214
msgid "Last Used"
msgstr "Dernière utilisation"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Connexion _automatique"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Rendre accessible aux autres _utilisateurs"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr "Connexion avec _quota : limite les données ou peut engendrer des frais"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:426
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"Les mises à jour logicielles et autres téléchargements importants ne seront "
"pas démarrés automatiquement."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57
msgid "_MAC Address"
msgstr "Adresse _MAC"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83
msgid "_Cloned Address"
msgstr "Adresse _clonée"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "Méthode IPv_4"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatique (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Réseau local seulement"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Partagée avec dautres ordinateurs"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
msgid "Netmask"
msgstr "Masque de réseau"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205
msgid "Automatic DNS"
msgstr "DNS automatique"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214
msgid "DNS server address(es)"
msgstr "Adresse(s) de serveur DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Séparer les adresses IP avec des virgules"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
msgid "Routes"
msgstr "Routes"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Routes automatiques"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314
msgid "Metric"
msgstr "Métrique"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Nutiliser cette connexion que pour les ressources sur ce réseau"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "Méthode IPv_6"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatique, DHCP seulement"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92
msgid "Shared to other devices"
msgstr "Partagée avec dautres appareils"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412
#, c-format
msgid "Unable to open connection editor: %s"
msgstr "Impossible douvrir léditeur de connexions : %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433
msgid "New Profile"
msgstr "Nouveau profil"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Paramètre non valide %s : %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "Paramètre non valide %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784
#, c-format
msgid "Invalid VPN configuration file"
msgstr "Fichier de configuration du VPN non valide"
#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:873
msgid ""
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
"performance and low attack surface."
msgstr ""
"Solution de VPN libre et ouverte conçue pour être facile à utiliser, "
"performante et peu vulnérables aux attaques."
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:888
msgid "Import from file…"
msgstr "Importer depuis un fichier…"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22
msgid "S_ecurity"
msgstr "Séc_urité"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
msgid "Cannot Import VPN Connection"
msgstr "Impossible dimporter la connexion VPN"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:145
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Le fichier « %s » est illisible ou ne contient pas dinformations de "
"connexion VPN reconnues\n"
"\n"
"Erreur : %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:148
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:87
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:150 shell/cc-window.ui:83
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:164
msgid "Select file to import"
msgstr "Sélectionner le fichier à importer"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Erreur : impossible de charger léditeur de connexions VPN)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23
msgid "_Connection Name"
msgstr "Nom de la _connexion"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46
msgid "_Interface Name"
msgstr "Nom de l_interface"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr "Le nom de linterface wireguard à créer."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69
msgid "_Private Key"
msgstr "Clé _privée"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr "La clé privée de 256 bits, encodée en base64"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85
msgid "Show/hide private key"
msgstr "Afficher ou cacher la clé privée"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97
msgid "_Listen Port"
msgstr "_Écouter sur le port"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""
"Un numéro de port sur lequel écouter. Si défini à automatique "
"(« automatic »), le port sera sélectionné aléatoirement lorsque linterface "
"sactivera."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144
msgid "0"
msgstr "0"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131
msgid "_fwmark"
msgstr "_fwmark"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""
"Un élément fwmark de 32 bits pour les paquets sortants. Laissez-le sur "
"éteint (« off ») pour désactiver fwmark."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204
msgid "_Add peer routes"
msgstr "_Ajouter des routes vers des pairs"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229
msgid "_Peers"
msgstr "_Pairs"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242
msgid "Add WireGuard peer"
msgstr "Ajouter un pair WireGuard"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264
msgid "No peers set up"
msgstr "Aucun pair nest configuré"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46
#: panels/network/net-device-ethernet.c:326
#: panels/network/network-mobile.ui:329
msgid "Options…"
msgstr "Options…"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94
msgid "_Endpoint"
msgstr "Point de _sortie"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""
"Une adresse IP ou un nom dhôte de point de sortie, suivi de double point, "
"puis dun numéro de port."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117
msgid "_Public key"
msgstr "Clé _publique"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""
"Une clé publique en base64 calculée par « wg pubkey » depuis une clé privée."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143
msgid "_Pre-shared key"
msgstr "Clé _pré-partagée"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""
"Une clé pré-partagée en base64 calculée par « wg genpsk ». Elle est "
"optionnelle et peut être omise. Ajoute une couche supplémentaire de "
"cryptographie à clé symmétrique à la cryptographie à clé publique déjà en "
"place, pour une résistance post-quantique."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171
msgid "Allowed _IP addresses"
msgstr "Adresses _IP autorisées"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules dadresses IP (v4 ou v6) avec masques CIDR "
"depuis lesquelles le trafic entrant vers ce pair est autorisé et vers "
"lesquelles le trafic sortant depuis ce pair est dirigé."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194
msgid "_Persistent keepalive"
msgstr "Signal keepalive _persistant"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""
"À quelle fréquence envoyer un paquet vide authentifié vers le pair afin de "
"conserver un pare-feu à état ou table de correspondance NAT valide. Ceci est "
"optionnel et nest pas recommandé en dehors de configurations spécifiques."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Contrôler votre façon de vous connecter à Internet"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr "Réseau;IP;LAN;Mandataire;WAN;Large bande;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Contrôler votre façon de vous connecter aux réseaux sans fil"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr "Réseau;Sans fil;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Large bande;DNS;Hotspot;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "aujourdhui"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "Dernière utilisation"
#. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with
#. * thousands separator, so do not change to %d
#: panels/network/net-device-ethernet.c:218
#, c-format
msgid "%'d Mb/s"
msgstr "%'d Mb/s"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:265
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "Filaire"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "Ajouter une nouvelle connexion"
#: panels/network/net-device-wifi.c:881
msgid "Network deleted"
msgstr "Réseau supprimé"
#. Translators: %d is the number of network connections deleted.
#: panels/network/net-device-wifi.c:896
#, c-format
msgid "%d network deleted"
msgid_plural "%d networks deleted"
msgstr[0] "%d réseau supprimé"
msgstr[1] "%d réseaux supprimés"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1130
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Les règles du système interdisent son utilisation comme point daccès"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1133
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr ""
"Le périphérique sans fil ne prend pas en charge le mode « point daccès »"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1159
msgid "Searching for networks…"
msgstr "Recherche de réseaux en cours…"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1176
msgid "No saved networks"
msgstr "Aucun réseau enregistré"
#: panels/network/network-ethernet.ui:8
msgid "Add Ethernet Connection"
msgstr "Ajouter une connexion Ethernet"
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
#: panels/network/network-mobile.ui:289
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Haut débit mobile"
#: panels/network/network-mobile.ui:300
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"
#: panels/network/network-mobile.ui:310
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: panels/network/network-vpn.ui:14
msgid "VPN Options"
msgstr "Options VPN"
#: panels/network/network-wifi.ui:33
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "Nom du réseau"
#: panels/network/network-wifi.ui:41
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security Type"
msgstr "Type de sécurité"
#: panels/network/network-wifi.ui:49
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: panels/network/network-wifi.ui:84
msgid "Saved Networks"
msgstr "Réseaux enregistrés"
#: panels/network/network-wifi.ui:93
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Connexion à un réseau masqué…"
#: panels/network/network-wifi.ui:102
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "Ac_tiver le point daccès Wi-Fi…"
#: panels/network/network-wifi.ui:111
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
msgstr "Réseaux Wi-Fi enregistrés"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "État inconnu"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Non géré"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion en cours"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentification requise"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Déconnexion en cours"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Échec de la connexion"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "État inconnu (absent)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Échec de la configuration"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "Échec de la configuration IP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "Configuration IP expirée"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Des éléments secrets, non fournis, étaient nécessaires"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "Le client 802.1x sest déconnecté"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "La configuration du client 802.1x a échoué"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "Le client 802.1x a échoué"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "Le client 802.1x a mis trop de temps pour sauthentifier"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Le service PPP na pas réussi à démarrer"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Service PPP déconnecté"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP a échoué"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Le client DHCP na pas réussi à démarrer"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "Erreur du client DHCP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Le client DHCP a échoué"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Le service de connexion partagée na pas réussi à démarrer"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Le service de connexion partagée a échoué"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Le service autoIP na pas réussi à démarrer"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Erreur du service autoIP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Le service autoIP a échoué"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Ligne occupée"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Pas de tonalité"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Aucune porteuse na pu être établie"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Délai de numérotation dépassé"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "La tentative de numérotation a échoué"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Linitialisation du modem a échoué"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Échec de la sélection de lAPN spécifié"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Aucune recherche de réseau en cours"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Enregistrement au réseau refusé"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Délai dépassé pour lenregistrement au réseau"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Échec de lenregistrement au réseau demandé"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "La vérification du code PIN a échoué"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Il se peut que le micrologiciel du périphérique manque"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "La connexion a disparu"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Une connexion existante a été supposée"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Modem non trouvé"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "La connexion Bluetooth a échoué"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "La carte SIM nest pas insérée"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "Le code PIN de la SIM est nécessaire"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "Le code PUK de la SIM est requis"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "Mauvaise SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "La dépendance de la connexion a échoué"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "Micrologiciel absent"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Câble débranché"
#. This is the per app switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:16
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "_Notifications"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:17
msgid "Show in notifications list"
msgstr "Afficher dans les notifications système"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:24
msgctxt "notifications"
msgid "_Sound"
msgstr "_Son"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:25
msgid "Allow notification sounds from app"
msgstr "Autoriser les sons de notifications émis par lapplication"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:33
msgid "Banners"
msgstr "Bannières"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:37
msgctxt "notifications"
msgid "Show _Banners"
msgstr "Afficher les _bannières"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:38
msgid "Show notifications above apps"
msgstr "Afficher les notifications au-dessus des applications"
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:45
msgctxt "notifications"
msgid "Show _Content"
msgstr "Afficher le _contenu"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:46
msgid "Include message details in notification banners"
msgstr "Inclure les détails du message dans les bannières de notification"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:54
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller lécran"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:58
msgctxt "notifications"
msgid "Show B_anners"
msgstr "Afficher les b_annières"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:59
msgid "Show notifications on lock screen"
msgstr "Afficher les notifications sur lécran verrouillé"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:66
msgctxt "notifications"
msgid "Show C_ontent"
msgstr "Afficher le c_ontenu"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:67
msgid "Include message details on lock screen"
msgstr "Inclure les détails du message sur lécran verrouillé"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:6
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:18
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "Ne _pas déranger"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:24
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Notifications sur lécran de _verrouillage"
#. List of apps.
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:32
msgid "App Notifications"
msgstr "Notifications des applications"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Contrôler quelles notifications saffichent et leur contenu"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Notifications;Messages surgissants;Bannières;Message;Tiroir;Popup;"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:57
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:57
msgid "Calendar, contacts, files"
msgstr "Agendas, contacts, fichiers"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:58
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:58
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:60
msgid "Email, calendar, contacts, files"
msgstr "Courriel, agendas, contacts, fichiers"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:59
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:59
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:60
msgid "Microsoft 365"
msgstr "Microsoft 365"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:61
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:61
msgid "Email, calendar, contacts"
msgstr "Courriel, agendas, contacts"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62
msgid "Enterprise authentication"
msgstr "Authentification dentreprise"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:63
msgid "Email Server"
msgstr "Serveur de courriel"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:63
msgid "IMAP/SMTP"
msgstr "IMAP/SMTP"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:64
msgid "Calendar, Contacts and Files"
msgstr "Agendas, contacts et fichiers"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:64
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:65
msgid "Enterprise Authentication"
msgstr "Authentification dentreprise"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:65
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:77
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:140
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-row.ui:24
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:18
msgid "Offline — unable to connect accounts"
msgstr "Hors ligne — impossible de se connecter aux comptes"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:24
msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts"
msgstr ""
"Autoriser les applications à accéder aux services en ligne en connectant vos "
"comptes de fournisseurs"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:28
msgid "Your Accounts"
msgstr "Votre compte"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:48
msgid "Connect an Account"
msgstr "Connecter un compte"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Comptes en ligne"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "Connectez-vous à vos comptes en ligne et décidez de leur utilité"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En ligne;Discussion;Agenda;Courriel;Email;"
"Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "Durée inconnue"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minute"
msgstr[1] "%i minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i heure"
msgstr[1] "%i heures"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "heure"
msgstr[1] "heures"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minute"
msgstr[1] "minutes"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s avant chargement complet"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Attention : il reste %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s restant"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "Batterie pleine"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "Pas en charge"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "Déchargée"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "En charge"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "En décharge"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Souris sans fil"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Clavier sans fil"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Onduleur"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Assistant personnel"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "Téléphone portable"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "Lecteur multimédia"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "Périphérique dentrée pour jeux"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Principale"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Secondaire"
#. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style
#: panels/power/cc-battery-row.c:289
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. TRANSLATORS: This is the same title as the title from the .ui file, but without mnemonic
#: panels/power/cc-power-panel.c:207
msgid "Power Saving"
msgstr "Économie dénergie"
#: panels/power/cc-power-panel.c:303
msgid "Battery Levels"
msgstr "Niveaux de la batterie"
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
#: panels/power/cc-power-panel.c:308
msgid "UPS"
msgstr "Onduleur"
#: panels/power/cc-power-panel.c:311
msgid "Battery Level"
msgstr "Niveau de la batterie"
#: panels/power/cc-power-panel.c:549
msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille"
#: panels/power/cc-power-panel.c:550
msgid "Power Off"
msgstr "Éteindre"
#: panels/power/cc-power-panel.c:551
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberner"
#: panels/power/cc-power-panel.c:552
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#: panels/power/cc-power-panel.c:876
msgid "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature"
msgstr ""
"Le mode Performance est temporairement désactivé en raison dune température "
"de fonctionnement élevée"
#: panels/power/cc-power-panel.c:878
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
"Il semble que lordinateur soit posé sur vos genoux, le mode performance est "
"temporairement indisponible. Posez lappareil sur une surface stable pour le "
"rétablir."
#: panels/power/cc-power-panel.c:880
msgid "Performance mode temporarily disabled"
msgstr "Mode Performance temporairement désactivé"
#: panels/power/cc-power-panel.c:922
msgid ""
"Power saver enabled due to low battery. Previous mode will be restored when "
"battery is charged."
msgstr ""
"Mode Économie dénergie activé en raison dune batterie faible. Le mode "
"précédent sera rétabli quand le niveau de batterie sera suffisant."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:930
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”"
msgstr "Mode Économie dénergie activé par « %s »"
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:934
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”"
msgstr "Mode Performance activé par « %s »"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:55
msgid "_General"
msgstr "_Général"
#. Translators: 'battery charging' means the settings to handle the way battery charges, not that the battery is currently charging.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:78
msgid "Battery Charging"
msgstr "Charge de la batterie"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:84
msgid "_Maximize Charge"
msgstr "_Maximiser la charge"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:85
msgid "Uses all battery capacity. Degrades batteries more quickly."
msgstr ""
"Utilise toute la capacité de la batterie. Dégrade les batteries plus "
"rapidement."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:99
msgid "Preserve Battery _Health"
msgstr "Préserve la _santé de la batterie"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:100
msgid "Increases battery longevity by maintaining lower charge levels"
msgstr ""
"Augmente la longévité de la batterie en maintenant des niveaux de charge "
"plus faibles"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:115
msgid "Connected Devices"
msgstr "Périphériques connectés"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:133
msgid "Power Mode"
msgstr "Mode dénergie"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:165
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "Action du bouton de_xtinction"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
msgid "_Show Battery Percentage"
msgstr "Afficher le _pourcentage de batterie"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
msgid "Show exact charge level in the top bar"
msgstr "Affiche létat de charge exact dans la barre supérieure"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:187
msgid "_Power Saving"
msgstr "Éco_nomie dénergie"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:196
msgid "A_utomatic Screen Brightness"
msgstr "Luminosité de lécran a_utomatique"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:197
msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light"
msgstr "La luminosité de lécran sadapte à la luminosité ambiante"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:205
msgid "_Dim Screen"
msgstr "Écran as_sombri"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:206
msgid "Reduce screen brightness when the device is inactive"
msgstr "Réduit la luminosité de lécran quand lappareil est inactif"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:214
msgid "Automatic Power _Saver"
msgstr "É_conomie dénergie automatique"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:215
msgid "Turn on power saver mode when battery power is low"
msgstr ""
"Active le mode Économie dénergie quand le niveau de batterie est faible"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:226
msgid "Automatic Screen _Blank"
msgstr "E_xtinction automatique de lécran"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:227
msgid "Turn the screen off after a period of inactivity"
msgstr "Éteint lécran après une période dinactivité"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:234
msgid "D_elay"
msgstr "Dé_lai"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:245
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Mise en veille automatique"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:249
msgid "On Ba_ttery Power"
msgstr "Sur _batterie"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:257
msgid "De_lay"
msgstr "Dé_lai"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:269
msgid "Whe_n Plugged In"
msgstr "Quand le câble est _branché"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:277
msgid "Del_ay"
msgstr "Dél_ai"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:289
msgid ""
"Disabling automatic suspend will result in higher power consumption. It is "
"recommended to keep automatic suspend enabled."
msgstr ""
"Désactiver la mise en veille automatique augmentera la consommation énergétique. Il est recommandé de la laisser activée."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:128
msgctxt "Power profile"
msgid "P_erformance"
msgstr "P_erformance"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:129
msgid "High performance and power usage"
msgstr "Performances et consommation dénergie élevées"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Ba_lanced"
msgstr "Équi_libré"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "Standard performance and power usage"
msgstr "Performances et consommation dénergie normales"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "P_ower Saver"
msgstr "Éc_onomie dénergie"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Reduced performance and power usage"
msgstr "Performances et consommation dénergie réduites"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
msgid "Power"
msgstr "Énergie"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
"Sinformer sur létat de la batterie et modifier les paramètres déconomie "
"dénergie"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Énergie;Alimentation;Veille;Suspension;Hibernation;Batterie;Luminosité;"
"Assombrir;Noir;Écran;DPMS;Inactif;"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:682
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "Limprimante « %s » a été supprimée"
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:924
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Lajout de la nouvelle imprimante a échoué."
#. Translators: This button adds new printer.
#. Translators: This button adds a new printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:30
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:122
msgid "_Add Printer…"
msgstr "_Ajouter une imprimante…"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:48
msgid "Search printers"
msgstr "Recherche dimprimantes"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:119
msgid "No Printers"
msgstr "Aucune imprimante"
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:144
msgid "No Print Service"
msgstr "Aucun service dimpression"
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:145
msgid "The system printing service doesnt seem to be available"
msgstr "Le service dimpression du système ne semble pas être disponible"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Imprimantes"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Ajouter des imprimantes, afficher les tâches et décider quand vous voulez "
"imprimer"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Imprimante;File;Queue;Impression;Papier;Encre;Toner;"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:106
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Aucun pilote adéquat trouvé"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:117
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Recherche des pilotes préférés…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:277
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"Fichiers de description PostScript de limprimante (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, "
"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:4
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:12
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:246
msgid "Printer Details"
msgstr "Informations sur limprimante"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:35
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr ""
"Les noms dimprimantes ne peuvent contenir des ESPACES, TABULATIONS, # ou /"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:54
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:34
msgid "_Location"
msgstr "Emp_lacement"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:60
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69
msgid "Open Address"
msgstr "Ouvrir ladresse"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:81
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:232
msgid "Driver"
msgstr "Pilote"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:102
msgid "_Search for Drivers"
msgstr "_Rechercher des pilotes"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:109
msgid "S_elect from Database…"
msgstr "Sél_ectionner à partir de la base de données…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:116
msgid "_Install PPD File…"
msgstr "_Installer le fichier PPD…"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "Imprimante JetDirect"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "Imprimante LPD"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Recto"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Bord long (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Bord court (retourné)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Paysage inversé"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Portrait inversé"
#: panels/printers/pp-job-row.c:53
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: panels/printers/pp-job-row.c:53
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:140
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:146
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:151
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentification requise"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:156
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Traitement en cours"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêtée"
#. Translators: Job's state (job has been cancelled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulée"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompue"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Terminée"
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job.
#: panels/printers/pp-job-row.ui:15
msgid "Move Print Job to Top of Queue"
msgstr "Déplacer la tâche dimpression en haut de la file dattente"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u tâche nécessite une authentification"
msgstr[1] "%u tâches nécessitent une authentification"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s"
msgstr ""
"Saisissez vos informations dauthentification pour imprimer à partir de %s"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:12
msgid "_Clear All"
msgstr "Tout _effacer"
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:23
msgid "Active Jobs"
msgstr "Tâches actives"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:36
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Aucune tâche dimpression active"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:80
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Authentification"
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:119
msgid "Clear All Active Jobs?"
msgstr "Effacer toutes les tâches dimpression actives ?"
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:120
msgid "Clearing jobs cannot be undone"
msgstr "Leffacement de tâches ne peut pas être annulé"
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:126
msgid "Clear _All"
msgstr "Tout _effacer"
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:154
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:166
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:278
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "Nom dutilisateur"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:227
msgid "A_uthenticate"
msgstr "A_uthentification"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: panels/printers/pp-new-printer.c:1200
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Connexion automatique"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:54
msgid "Add Printer"
msgstr "Ajouter une imprimante"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Déverrouiller le serveur dimprimantes"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "Déverrouiller %s."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
"Saisissez votre nom dutilisateur et votre mot de passe pour afficher les "
"imprimantes sur %s."
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1352
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1357
msgid "Serial Port"
msgstr "Port série"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1364
msgid "Parallel Port"
msgstr "Port parallèle"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1406
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Emplacement : %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1411
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Adresse : %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Le serveur nécessite une authentification"
#. Translators: this is the "go back" action of a button
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:78
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:23
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:425 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:113
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:128
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "_Déverrouiller"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:179
msgid "No Printers Found"
msgstr "Aucune imprimante trouvée"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:190
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Recherche dimprimantes"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:211
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Saisissez ladresse dun réseau ou recherchez une imprimante"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:253
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentification requise"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:269
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server"
msgstr ""
"Saisissez votre nom dutilisateur et votre mot de passe pour afficher les "
"imprimantes sur le serveur"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:86
msgid "Two Sided"
msgstr "Recto verso"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Paper Type"
msgstr "Type de papier"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Source"
msgstr "Source du papier"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Output Tray"
msgstr "Bac de sortie"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pré-filtrage GhostScript"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "Shrink Page"
msgstr "Réduire la page"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:510
msgid "Pages per side"
msgstr "Pages par côté"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:522
msgid "Two-sided"
msgstr "Recto-verso"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:534
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:631
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:634
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Mise en page"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:637
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Options installables"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:640
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Tâche"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:643
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualité de limage"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:646
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:649
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Finition"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:652
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:833
msgid "Test Page"
msgstr "Page de test"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:846
msgid "Test page"
msgstr "Page de test"
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:6
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:28
msgid "Printer Options"
msgstr "Options de limprimante"
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
msgid "_Test Page"
msgstr "Page de _test"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Sélection automatique"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Option par défaut de limprimante"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Incorporer seulement les polices GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Convertir en PS de niveau 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Convertir en PS de niveau 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Aucun pré-filtrage"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:216
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:6
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Sélectionner un pilote dimprimante"
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:47
msgid "Loading Drivers"
msgstr "Chargement des pilotes"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:532
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:41
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Aucune tâche dimpression active"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:537
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u tâche"
msgstr[1] "%u tâches"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:657
msgid "Clean print heads"
msgstr "Nettoyage des têtes dimpression"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on toner"
msgstr "Toner pratiquement épuisé"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:726
msgid "Out of toner"
msgstr "Plus de toner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on developer"
msgstr "Révélateur pratiquement épuisé"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:732
msgid "Out of developer"
msgstr "Plus de révélateur"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:734
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Cartouche de couleur pratiquement vide"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:736
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Cartouche de couleur vide"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:738
msgid "Open cover"
msgstr "Couvercle ouvert"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:740
msgid "Open door"
msgstr "Porte ouverte"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:742
msgid "Low on paper"
msgstr "Pratiquement plus de papier"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
msgid "Out of paper"
msgstr "Plus de papier"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:748
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:891
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêtée"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Récipient à déchets pratiquement plein"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Récipient à déchets plein"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Le photo-conducteur optique est pratiquement en fin de vie"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Le photo-conducteur optique nest plus en état"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Prête"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Naccepte plus de tâche supplémentaire"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Traitement en cours"
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:69
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:71
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:97
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:4
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:124
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:25
msgid "Status"
msgstr "État"
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:151
msgid "Ink Level"
msgstr "Niveau dencre"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:212
msgid "Please restart when the problem is resolved"
msgstr "Veuillez redémarrer après résolution du problème"
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:242
msgid "Printing Options"
msgstr "Options dimpression"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:250
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Utiliser comme imprimante par défaut"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:254
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Nettoyer les têtes dimpression"
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:259
msgid "Remove Printer"
msgstr "Supprimer limprimante"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:78
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:121
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:81
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:124
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion en cours"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:84
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:128
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:140
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:87
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Erreur dautorisation"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:90
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:134
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Autorisation en cours"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Fonctionnalité réduite"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:99
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected and Authorized"
msgstr "Connecté et autorisé"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:105
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:148
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:160
msgid "Authorized at"
msgstr "Autorisé depuis"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:166
msgid "Connected at"
msgstr "Connecté depuis"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:173
msgid "Enrolled at"
msgstr "Inscrit depuis"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:247
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Échec de lautorisation du périphérique : "
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:314
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Échec de loubli du périphérique : "
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:451
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Dépend de %u autre périphérique"
msgstr[1] "Dépend de %u autres périphériques"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:4
msgid "Device Identifier"
msgstr "Identifiant du périphérique"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:33
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:41
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:52
msgid "Depends on other devices"
msgstr "Dépend dautres périphériques"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:80
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Autorisation et connexion"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:95
msgid "Forget Device"
msgstr "Oublier le périphérique"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:131
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Autorisé"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:213
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"Le sous-système Thunderbolt (boltd) nest pas installé ou est mal configuré."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:469
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
"Autoriser laccès direct aux périphériques tels que les stations daccueil "
"et processeurs graphiques externes."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:470
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Seuls les périphériques USB et Display Port peuvent être connectés."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:505
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Thunderbolt na pas pu être détecté.\n"
"Soit le système ne prend pas en charge Thunderbolt, soit il a été désactivé "
"dans le BIOS, soit il est paramétré sur un niveau de sécurité non pris en "
"charge dans le BIOS."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:549
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "La prise en charge de Thunderbolt a été désactivée dans le BIOS."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:553
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Le niveau de sécurité Thunderbolt na pas pu être déterminé."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:673
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Erreur de bascule en mode direct : %s"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:4
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:51
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "Aucune prise en charge de Thunderbolt"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:52
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem"
msgstr "Impossible de se connecter au sous-système thunderbolt"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:69
msgid "Direct Access"
msgstr "Accès direct"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:73
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs"
msgstr ""
"Autoriser laccès direct aux périphériques tels que les stations daccueil "
"et processeurs graphiques externes"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:128
msgid "Pending Devices"
msgstr "Périphériques en attente"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:211
msgid "No devices attached"
msgstr "Aucun périphérique connecté"
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:4
msgid "Cameras"
msgstr "Caméras"
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:17
msgid "_Camera Access"
msgstr "Accès à la _caméra"
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:18
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
msgstr "Autoriser les applications approuvées à utiliser les caméras"
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:27
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:27
msgid "Permitted Apps"
msgstr "Applications approuvées"
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
msgstr ""
"Les applications suivantes, qui sexécutent dans un bac à sable, ont reçu "
"lautorisation dutiliser les caméras. Les applications qui ne sexécutent "
"pas dans un bac à sable peuvent les utiliser sans demander de permission."
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:38
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
msgstr ""
"Aucune application sexécutant dans un bac à sable na demandé laccès aux "
"caméras"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:6
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3
msgid "Privacy & Security"
msgstr "Vie privée et sécurité"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:22
msgid "_Screen Lock"
msgstr "_Verrouillage de lécran"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:23
msgid "Automatic screen lock"
msgstr "Verrouillage automatique de lécran"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:35
msgid "Control access to your location"
msgstr "Contrôler laccès à votre emplacement"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:45
msgid "_File History &amp; Trash"
msgstr "Historique des _fichiers et corbeille"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:46
msgid "Remove saved data and files"
msgstr "Supprimer les données enregistrées et les fichiers"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:56
msgid "_Diagnostics"
msgstr "_Diagnostics"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:57
msgid "Automatic problem reporting"
msgstr "Signalement automatique de problèmes"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:76
msgid "_Cameras"
msgstr "_Caméras"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:77
msgid "Control camera access"
msgstr "Contrôler laccès à la caméra"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:88
msgid "_Thunderbolt"
msgstr "_Thunderbolt"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:89
msgid "Manage device access"
msgstr "Gérer laccès aux périphériques"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:99
msgid "Device _Security"
msgstr "_Sécurité de lappareil"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:100
msgid "Hardware security status and information"
msgstr "Information et état de la sécurité du matériel"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:125
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data — %s."
msgstr ""
"Envoyer des rapports ou signaler des problèmes techniques nous aide à "
"améliorer %s. Les rapports sont envoyés anonymement et sont épurés de toute "
"donnée personnelle — %s"
#. translators: The '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:130
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"Envoyer des rapports ou signaler des problèmes techniques nous aide à "
"améliorer %s. Les rapports sont envoyés anonymement et sont épurés de toute "
"donnée personnelle."
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:4
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:15
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Signalement de problèmes"
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:18
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "Signalement _automatique de problèmes"
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:71
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:122
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "Secure Boot est actif"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:76
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr ""
"Le démarrage sécurisé empêche le chargement de logiciels malveillants au "
"démarrage de lappareil. Il est actuellement activé et fonctionne "
"correctement."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:82
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr "Secure Boot dysfonctionne"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:86
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
"invalid key."
msgstr ""
"Le démarrage sécurisé empêche le chargement de logiciels malveillants au "
"démarrage de lappareil. Il est actuellement activé, mais ne fonctionnera "
"pas en raison dune clé non valide."
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:89
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your device's UEFI firmware "
"settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide information on "
"how to do this."
msgstr ""
"Un dysfonctionnement du démarrage sécurisé peut souvent être résolu à partir "
"des paramètres du micrologiciel UEFI de votre appareil (BIOS). Votre "
"fabriquant de matériel peut fournir des informations sur la manière de "
"procéder."
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:92
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
"Pour obtenir de laide, contactez votre fabriquant de matériel ou votre "
"fournisseur dassistance informatique."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:98
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "Secure Boot est désactivé"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:102
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned off."
msgstr ""
"Le démarrage sécurisé empêche le chargement de logiciels malveillants au "
"démarrage de lappareil. Il est actuellement désactivé."
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:105
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your device's UEFI firmware settings "
"(BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
"Le démarrage sécurisé peut souvent être activé à partir des paramètres du "
"micrologiciel UEFI de votre appareil (BIOS). Pour obtenir de laide, "
"contactez votre fabriquant de matériel ou votre fournisseur dassistance "
"informatique."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:51
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""
"Le démarrage sécurisé empêche le chargement de logiciels malveillants au "
"démarrage de lappareil.\n"
"\n"
"Pour plus dinformations, contactez votre fabriquant de matériel ou "
"lassistance informatique."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:108
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:532
msgid "Security Checks Failed"
msgstr "Les vérifications de sécurité ont échoué"
#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
#. checking the security items.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:111
msgid ""
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
"common hardware security issues.\n"
"\n"
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
"stem from the physical hardware itself and may not be fixable."
msgstr ""
"Le matériel ne valide pas les vérifications réalisées. Cela signifie que "
"vous nêtes pas protégé contre des problèmes de sécurité matériel courants.\n"
"\n"
"Il est possible de résoudre les problèmes de sécurité matérielle en mettant "
"à jour votre micrologiciel ou en modification les options de vos "
"périphériques. Toutefois, les défaillances peuvent provenir du matériel lui-"
"même et pourraient ne pas pouvoir être corrigées."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:121
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:539
msgid "Basic Security Checks Passed"
msgstr "Les vérifications de sécurité de base ont réussi"
#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
#. minimum requirement of security check.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:124
msgid ""
"This device meets basic security requirements and has protection against "
"some hardware security threats. However, it lacks other recommended "
"protections."
msgstr ""
"Cet appareil répond aux exigences de sécurité de base et possède des "
"protections contre certains menaces de sécurité matérielles. Cependant, il "
"lui manque dautres protections recommandées."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:134
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:549
msgid "Protected"
msgstr "Protégé"
#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
#. the extended security check.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:137
msgid ""
"This device passes current security tests. It is protected against the "
"majority of hardware security threats."
msgstr ""
"Cet appareil valide les vérifications de sécurité actuelles. Il est protégé "
"contre la majorité des menaces de sécurité matérielles."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144
msgid "Checks Unavailable"
msgstr "Vérifications non disponibles"
#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:146
msgid ""
"Device security checks are not available for this device. It is not possible "
"to tell whether it meets hardware security requirements."
msgstr ""
"Les vérifications de sécurité ne sont pas disponibles pour cet appareil. Il "
"est impossible de déterminer sil répond aux exigences de sécurité "
"matérielles."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:366
msgid "Report copied to clipboard"
msgstr "Compte rendu copié dans le presse-papiers"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:61
msgid "_Copy Technical Report"
msgstr "_Copier le rapport technique"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:12
msgid "About Device Security"
msgstr "À propos de la sécurité de lappareil"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:26
msgid ""
"Device security provides information about how protected your device is "
"against security issues which target the hardware itself.\n"
"\n"
"Aspects of hardware that affect security include:\n"
"\n"
"• security features that are built into a hardware itself;\n"
"• how the hardware is configured to protect against security issues;\n"
"• the security of the software runs directly on the hardware.\n"
"\n"
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
"and implant malware.\n"
"\n"
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
"overall security status of the system and applications."
msgstr ""
"La sécurité des appareils fournit des informations sur la protection de vos "
"appareils contre les problèmes de sécurité qui ciblent le matériel lui-"
"même.\n"
"\n"
"Les aspects matériels qui affectent la sécurité comprennent :\n"
"\n"
"• les fonctionnalités de sécurité incluses à la construction ;\n"
"• la configuration du matériel pour sa protection contre les problèmes de "
"sécurité ;\n"
"• la sécurité des logiciels qui fonctionnent directement sur le matériel.\n"
"\n"
"Les menaces de sécurité qui affectent le matériel incluent des logiciels "
"malveillants et des virus qui ciblent le logiciel qui fonctionne directement "
"sur le matériel. Cela comprend aussi les altérations physiques, telles que "
"la connexion physique à des matériels qui lisent les données et implantent "
"des logiciels malveillants.\n"
"\n"
"La sécurité des appareils nest quun des aspects de la sécurité et ne "
"reflète pas létat global de sécurité du système et des applications."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:123
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr "Protégé contre les logiciels malveillants au démarrage de lappareil."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:129
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr "Secure Boot dysfonctionne"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:130
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr "Protection partielle lors du démarrage de lappareil."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:135
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "Secure Boot est désactivé"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:136
msgid "No protection when the device is started."
msgstr "Aucune protection au démarrage de lappareil."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:155
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
"this system."
msgstr ""
"Ce problème a pu être causé par une modification des paramètres du "
"micrologiciel UEFI, un changement de configuration du système dexploitation "
"ou par la présence dun logiciel malveillant sur ce système."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:163
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
"or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Ce problème a pu être causé par une modification des paramètres du "
"micrologiciel UEFI, ou par la présence dun logiciel malveillant sur ce "
"système."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:170
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
"change, or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Ce problème a pu être causé par un changement de configuration du système "
"dexploitation, ou par la présence dun logiciel malveillant sur ce système."
#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:229
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:235
msgid "Pass"
msgstr "Succès"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:238
msgid "! Fail"
msgstr "! Échec"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:241
#, c-format
msgid "(%1$s → %2$s)"
msgstr "(%1$s → %2$s)"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:533
msgid "Hardware does not pass basic security checks."
msgstr "Le matériel ne valide pas les vérifications de sécurité de base."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:540
msgid "Hardware has a basic level of protection."
msgstr "Le matériel dispose dun niveau de protection de base."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:550
msgid "Hardware has a strong level of protection."
msgstr "Le matériel dispose dun fort niveau de protection."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:556
msgid "Security Checks Unavailable"
msgstr "Vérifications de sécurité non disponibles"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:557
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr "Les niveaux de sécurité ne sont pas disponibles pour cet appareil."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:4
msgid "Device Security"
msgstr "Sécurité de lappareil"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:41
msgid "Device Security Unavailable"
msgstr "Sécurité de lappareil non disponible"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:43
msgid ""
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "
"has been detected."
msgstr ""
"La sécurité de lappareil est seulement disponible sur du matériel physique. "
"Aucun matériel physique na été détecté."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:175
msgid "Security Events"
msgstr "Évènements de sécurité"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:182
msgid "No Events"
msgstr "Aucun évènement"
#. TRANSLATORS: if the status is valid. For example security check is valid and key is valid.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35
msgid "Valid"
msgstr "Valide"
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40
msgid "Not Valid"
msgstr "Non valide"
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45
#: panels/system/users/cc-user-page.c:365
#: panels/system/users/cc-user-page.c:752 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50
msgid "Not Enabled"
msgstr "Non activé"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60
msgid "Not Locked"
msgstr "Non verrouillé"
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "Chiffré"
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70
msgid "Not Encrypted"
msgstr "Non chiffré"
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75
msgid "Tainted"
msgstr "Contaminé"
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Not Tainted"
msgstr "Non contaminé"
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85
msgid "Found"
msgstr "Trouvé"
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90
msgid "Not Found"
msgstr "Introuvable"
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95
msgid "Supported"
msgstr "Pris en charge"
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100
msgid "Not Supported"
msgstr "Non pris en charge"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4
msgid "Control access to your data and hardware, device security"
msgstr ""
"Contrôler laccès aux données et au matériel, et la sécurité de lappareil"
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
"Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;"
msgstr ""
"vie privée;écran;verrouillage;utilisation;récent;historique;fichiers;"
"temporaires;tmp;corbeille;purger;retenir;diagnostiques;crash;plantage;"
"emplacement;gps;caméra;photos;vidéos;webcam;enregistrement;sécurité;micro-"
"logiciel;micro-programme;thunderbolt;"
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:17
msgid "_Automatic Device Location"
msgstr "Localisation _automatique de lappareil"
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:18
msgid "Use sources like GPS and cellular to determine device location"
msgstr ""
"Utiliser des sources comme le GPS et le réseau mobile pour déterminer "
"lemplacement de lappareil"
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps "
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
"permission."
msgstr ""
"Les applications suivantes, qui sexécutent dans un bac à sable, ont reçu "
"lautorisation daccéder à votre emplacement. Les applications qui ne "
"sexécutent pas dans un bac à sable peuvent accéder à votre emplacement sans "
"demander de permission."
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:38
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
msgstr ""
"Aucune application sexécutant dans un bac à sable na demandé laccès à "
"votre emplacement"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:4
msgid "Screen Lock"
msgstr "Verrouillage de lécran"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:13
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the device "
"while you're away"
msgstr ""
"Verrouiller automatiquement lécran empêche quiconque daccéder à votre "
"appareil lorsque vous vous absentez"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:20
msgid "_Blank Screen Delay"
msgstr "Délai de lécran _noir"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:21
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
msgstr "Période dinactivité avant que lécran ne séteigne"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:39
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "_Verrouillage automatique de lécran"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:40
msgid "Locks the screen after it blanks"
msgstr "Verrouiller lécran lorsquil séteint"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:48
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "_Délai du verrouillage automatique de lécran"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:49
msgid "Time from screen blank to screen lock"
msgstr "Délai entre lextinction de lécran et son verrouillage"
#. Translators: Option for Automatic Screen Lock in Screen Lock page
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:56
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Extinction de lécran"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:66
msgid "Lock Screen _Notifications"
msgstr "_Notifications sur lécran de verrouillage"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:75
msgid "Forbid New _USB Devices"
msgstr "Interdire les nouveaux périphériques _USB"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:76
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked"
msgstr ""
"Empêche les nouveaux périphériques USB dinteragir avec le système tant que "
"lécran est verrouillé"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:87
msgid "Screen Privacy"
msgstr "Confidentialité de lécran"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:92
msgid "Restrict Viewing _Angle"
msgstr "Restreindre l_angle de vue"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:4
msgid "File History & Trash"
msgstr "Historique des fichiers et corbeille"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:16
msgid "File History"
msgstr "Historique des fichiers"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:17
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want "
"to use."
msgstr ""
"Lhistorique des fichiers garde la trace des fichiers que vous avez "
"consultés. Cette information est partagée entre les applications et "
"simplifie la recherche de fichiers que vous pourriez vouloir utiliser."
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:20
msgid "File H_istory"
msgstr "H_istorique des fichiers"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:26
msgid "File _History Duration"
msgstr "Durée de lhistorique des fichiers"
#. Translators: Option for File History Duration in File History group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:33
msgid "Forever"
msgstr "Toujours"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:45
msgid "_Clear History…"
msgstr "Effac_er lhistorique…"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:58
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "Corbeille et fichiers temporaires"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:59
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"La corbeille et les fichiers temporaires peuvent parfois contenir des "
"informations personnelles ou sensibles. Les supprimer automatiquement peut "
"aider à protéger votre vie privée."
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:62
msgid "Automatically Empty _Trash"
msgstr "Vider automatiquement la _corbeille"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:68
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Supprimer automatiquement les _fichiers temporaires"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:74
msgid "Automatic Deletion _Period"
msgstr "_Périodicité de suppression automatique"
#. Translators: Option for Automatically Delete Period in Trash and Temporary Files group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:81
msgid "1 hour"
msgstr "1 heure"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:93
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "_Vider la corbeille…"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:103
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "_Supprimer les fichiers temporaires…"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:119
msgid "Clear File History?"
msgstr "Effacer lhistorique de fichiers ?"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:120
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
msgstr "Après leffacement, la liste des fichiers récents sera vide."
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:126
msgid "Clear _History"
msgstr "_Effacer lhistorique"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:130
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Vider complètement la corbeille ?"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:131
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Tout le contenu de la corbeille sera définitivement supprimé."
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:137
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:141
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Supprimer tous les fichiers temporaires ?"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:142
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Tous les fichiers temporaires seront définitivement supprimés."
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:148
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Purger les fichiers temporaires"
#: panels/search/cc-search-locations-page.c:516
msgid "Location not found"
msgstr "Emplacement non trouvé"
#: panels/search/cc-search-locations-page.c:591
msgid "Subfolders must be manually added for this location"
msgstr ""
"Les sous-dossiers doivent être ajoutés manuellement pour cet emplacement"
#: panels/search/cc-search-locations-page.c:600
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:418
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier"
#: panels/search/cc-search-locations-page.c:609
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:428
msgid "Remove Folder"
msgstr "Supprimer un dossier"
#: panels/search/cc-search-locations-page.c:724
msgid "Select Location"
msgstr "Sélectionner un emplacement"
#: panels/search/cc-search-locations-page.ui:4
msgid "Search Locations"
msgstr "Emplacements de la recherche"
#: panels/search/cc-search-locations-page.ui:13
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files"
msgstr ""
"Emplacements du système de fichiers recherchés par les applications système, "
"telles que Fichiers"
#: panels/search/cc-search-locations-page.ui:16
msgid "Default Locations"
msgstr "Emplacements par défaut"
#: panels/search/cc-search-locations-page.ui:33
msgid "Bookmarked Locations"
msgstr "Emplacements en signets"
#: panels/search/cc-search-locations-page.ui:50
msgid "Custom Locations"
msgstr "Emplacements personnalisés"
#: panels/search/cc-search-locations-page.ui:57
msgid "_Add Location"
msgstr "_Ajouter un emplacement"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:19
msgid "_App Search"
msgstr "Rechercher dans les _applications"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:20
msgid "Include app-provided search results"
msgstr "Inclure les résultats de recherche fournis par les applications"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:26
msgid "Search _Locations"
msgstr "_Emplacements de la recherche"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:27
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps"
msgstr ""
"Emplacements du système de fichiers recherchés par les applications système"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:37
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats pour la recherche"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:38
msgid "Results are displayed according to the list order"
msgstr "Les résultats sont affichés selon lordre de la liste"
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"Contrôler quelles applications affichent les résultats dune recherche dans "
"la vue densemble des activités"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Rechercher;Recherche;Index;Masquer;Confidentialité;Privé;Résultats;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Aucun réseau de partage nest sélectionné"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:4
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:111
msgid "Address copied to clipboard"
msgstr "Adresse copiée dans le presse-papiers"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:185
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:188
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:191
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:278
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Choisir un dossier"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:448
msgid "_Add Folder"
msgstr "_Ajouter un dossier"
#. Translators: %s is the hostname of the user's device
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:607
#, c-format
msgid ""
"File sharing allows sharing the Public folder with other devices on the "
"current network. This device will be visible as “%s”."
msgstr ""
"Le partage de fichiers permet de partager le dossier Public avec dautres "
"appareils sur le réseau actuel. Cet appareil sera visible en tant que « %s »."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:41
msgid "_Device Name"
msgstr "Nom _de lappareil"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28
msgid "Share files with other devices on the current network"
msgstr "Partager des fichiers avec dautres appareils sur le réseau"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:66
msgid "_File Sharing"
msgstr "Partage de _fichiers"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37
msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
msgstr "Diffuser de la musique, des photos et des vidéos sur le réseau"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:164
msgid "_Media Sharing"
msgstr "Partage de _médias"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51
msgid "File Sharing"
msgstr "Partage de fichiers"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:77
msgid "File Sharing _Address"
msgstr "_Adresse du partage de fichiers"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:86
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:53
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:73
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:95
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:112
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:52
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:73
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:95
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:112
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:49
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:102
msgid "_Open Public Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier Public"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:115
msgid "_Require Password"
msgstr "Demander le mot de _passe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:121
msgid ""
"Password is required on devices that want to access shared content.\n"
"It may still be possible for devices on this network to see what content is "
"being shared."
msgstr ""
"Le mot de passe est requis sur les appareils voulant accéder au contenu "
"partagé.\n"
"Il est peut-être possible que les appareils sur ce réseau puissent toujours "
"voir quel contenu est partagé."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:134
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:176
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:99
msgid "_Password"
msgstr "Mot de _passe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:151
msgid "Media Sharing"
msgstr "Partage de médias"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:169
msgid ""
"Media sharing allows streaming pictures, music and video to DLNA enabled "
"devices on the current network."
msgstr ""
"Le partage de médias permet de diffuser des images, de la musique et des "
"vidéos vers des appareils disposant du DLNA sur le réseau actuel."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:178
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Contrôler ce que vous souhaitez partager avec les autres"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
msgid ""
"share;sharing;host;name;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;"
"renderer;"
msgstr ""
"partage;partager;hôte;nom;média;audio;vidéo;images;photos;film;serveur;"
"moteur de rendu;"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:169
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisée"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:342
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.ui:28
msgid "Click"
msgstr "Clic"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:344
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.ui:70
msgid "Hum"
msgstr "Hum"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:346
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.ui:42
msgid "String"
msgstr "Corde"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:348
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.ui:56
msgid "Swing"
msgstr "Balançoire"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.ui:4
msgid "Alert Sound"
msgstr "Son dalerte"
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
msgid "Select a Speaker"
msgstr "Sélectionner un haut-parleur"
#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
msgid "Test Speakers"
msgstr "Tester les haut-parleurs"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:6 panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:16 panels/sound/cc-sound-panel.ui:222
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43
msgid "_Output Device"
msgstr "Périphérique de _sortie"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:61
msgid "_Test…"
msgstr "_Test…"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:86
msgid "_Configuration"
msgstr "_Configuration"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:111
msgid "Master volume"
msgstr "Volume principal"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:124
msgid "O_utput Volume"
msgstr "_Volume de sortie"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:151
msgid "_Balance"
msgstr "_Balance"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:178
msgid "Fad_e"
msgstr "_Fondu"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:205
msgid "_Subwoofer"
msgstr "Caisso_n de basse"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:225
msgid "Output Device"
msgstr "Périphérique de sortie"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226
msgid "No Output Devices"
msgstr "Aucun périphérique de sortie"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:234 panels/sound/cc-sound-panel.ui:346
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:256
msgid "_Input Device"
msgstr "Périphérique d_entrée"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:294
msgid "Con_figuration"
msgstr "Con_figuration"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:329
msgid "I_nput Volume"
msgstr "Volume de_ntrée"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:349
msgid "Input Device"
msgstr "Périphérique dentrée"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:350
msgid "No Input Devices"
msgstr "Aucun périphérique dentrée"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:361
msgid "Vo_lume Levels"
msgstr "N_iveaux de volume"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:368
msgid "_Alert Sound"
msgstr "Son d_alerte"
#: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
msgid "Subwoofer"
msgstr "Caisson de basse"
#: panels/sound/cc-volume-levels-page.ui:4
msgid "Volume Levels"
msgstr "Niveaux de volume"
#: panels/sound/cc-volume-levels-page.ui:19
msgid "No Sound Playing"
msgstr "Aucun son joué"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52
msgid "Unmute"
msgstr "Remettre le son"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8
msgid "Mute"
msgstr "Couper le son"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:145
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr ""
"Modifier les volumes sonores, les saisies, les sorties et les alertes sonores"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Carte;Microphone;Volume;Fondu;Balance;Bluetooth;Casque;Audio;Entrée;Sortie;"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:4
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:3
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:26
msgid "System Logo"
msgstr "Logo du système"
#. Translators: this field contains the distro name and version
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:56
msgid "Operating System"
msgstr "Système dexploitation"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:68
msgid "Hardware Model"
msgstr "Modèle du matériel"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:80
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:85
msgid "Processor"
msgstr "Processeur"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:91
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:78
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:102
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:100
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Capacité du disque"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:103
msgid "Calculating…"
msgstr "Calcul en cours…"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:114
msgid "_System Details"
msgstr "Informations sur le _système"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:308
msgid "Graphics"
msgstr "Carte graphique"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:310
#, c-format
msgid "Graphics %d"
msgstr "Carte graphique %d"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:352
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64 bits"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:355
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32 bits"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:608
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:612
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:614
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:781
msgid "**Windowing System:**"
msgstr "**Système de fenêtrage :**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:797
msgid "Details copied to clipboard"
msgstr "Informations copiées dans le presse-papiers"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4
msgid "System Details"
msgstr "Informations sur le système"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:28
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:60
msgid "Hardware Information"
msgstr "Informations liées au matériel"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:120
msgid "Software Information"
msgstr "Informations liées au logiciel"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:131
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "Version du micrologiciel"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:139
msgid "OS Name"
msgstr "Nom du système dexploitation"
#. translators: this field contains the distro build
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:147
msgid "OS Build"
msgstr "Construction du système dexploitation"
#. translators: this field contains the distro type
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:155
msgid "OS Type"
msgstr "Type de système dexploitation"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:162
msgid "GNOME Version"
msgstr "Version de GNOME"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:169
msgid "Windowing System"
msgstr "Système de fenêtrage"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:176
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualisation"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:183
msgid "Kernel Version"
msgstr "Version du noyau"
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Afficher les informations à propos de votre système"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:19
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"appareil;système;informations;nom de lhôte;mémoire;processeur;version;par "
"défaut;application;préférée;cd;dvd;usb;audio;vidéo;disque;amovible;"
"périphérique;exécution automatique;"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:20
msgid "_Region &amp; Language"
msgstr "_Pays et langue"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:21
msgid "System language and localization"
msgstr "Langue du système et régionalisation"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:31
msgid "_Date &amp; Time"
msgstr "_Date et heure"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:32
msgid "Time zone and clock settings"
msgstr "Paramètres de fuseau horaire et de lhorloge"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:42
msgid "_Users"
msgstr "_Utilisateurs"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:43
msgid "Add and remove accounts, change password"
msgstr ""
"Ajouter et supprimer des comptes utilisateurs, changer des mots de passe"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:54
msgid "R_emote Desktop"
msgstr "Bureau _distant"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:55
msgid "Allow this device to be used remotely"
msgstr "Autoriser lutilisation à distance de cet appareil"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:65
msgid "Se_cure Shell"
msgstr "Shell sé_curisé"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:66
msgid "SSH network access"
msgstr "Accès au réseau par SSH"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:75
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:76
msgid "Hardware details and software versions"
msgstr "Informations matérielles et versions de logiciels"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:93
msgid "S_oftware Updates"
msgstr "_Mises à jour logicielles"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:237
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:242
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:402
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:419
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:103
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Date et heure"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:41
msgid "_Year"
msgstr "_Année"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:52
msgid "_Month"
msgstr "_Mois"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:85
msgid "_Day"
msgstr "_Jour"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:124
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "_Date et heure automatiques"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:125
msgid "Requires internet access"
msgstr "Nécessite une connexion internet"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:137
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "Date et _heure"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:149
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "_Fuseau horaire automatique"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:150
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr ""
"Nécessite lactivation des services de localisation et une connexion internet"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:156
msgid "Time Z_one"
msgstr "Fuseau h_oraire"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:167
msgid "Time _Format"
msgstr "_Format de lheure"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:176
msgid "_24-hour"
msgstr "_24 heures"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:183
msgid "AM / _PM"
msgstr "AM / _PM"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:196
msgid "Clock &amp; Calendar"
msgstr "Horloge et calendrier"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:197
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
msgstr ""
"Contrôler comment la date et lheure sont affichées dans la barre supérieure"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:200
msgid "_Week Day"
msgstr "_Jour de la semaine"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:206
msgid "D_ate"
msgstr "D_ate"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:212
msgid "_Seconds"
msgstr "_Secondes"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:218
msgid "Week _Numbers"
msgstr "_Numéros de semaine"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:219
msgid "Shown in the dropdown calendar"
msgstr "Affiché dans le calendrier déroulant"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:257
msgid "January"
msgstr "janvier"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:258
msgid "February"
msgstr "février"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:259
msgid "March"
msgstr "mars"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:260
msgid "April"
msgstr "avril"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:261
msgid "May"
msgstr "mai"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:262
msgid "June"
msgstr "juin"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:263
msgid "July"
msgstr "juillet"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:264
msgid "August"
msgstr "août"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:265
msgid "September"
msgstr "septembre"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:266
msgid "October"
msgstr "octobre"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:267
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:268
msgid "December"
msgstr "décembre"
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:4
msgid "Select Time Zone"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire"
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:27
msgid "Search cities"
msgstr "Rechercher parmi les villes"
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Changer la date, lheure et le fuseau horaire"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Horloge;Fuseau horaire;Emplacement;"
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Changer la date et lheure du système"
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Vous devez vous authentifier pour changer la date ou lheure."
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4
msgid "Language and time settings, system information"
msgstr "Paramètres de langue et dheure, informations système"
#. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15
msgid ""
"device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;"
"operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;"
"timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;ssh;"
msgstr ""
"appareil;périphérique;système;informations;détails;nom dhôte;mémoire;"
"processeur;version;logiciel;exploitation;modèle;langue;région;pays;formats;"
"nombres;unités;horloge;fuseau horaire;date;emplacement;distant;bureau;rdp;"
"vnc;"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:229
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:155
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:68
msgid "Search locales"
msgstr "Rechercher des locales"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:90
msgid "Common Formats"
msgstr "Formats courants"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:104
msgid "All Formats"
msgstr "Tous les formats"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:164
msgid "Close Preview"
msgstr "Fermer laperçu"
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:148
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Impérial"
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:150
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Métrique"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:7
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Times"
msgstr "Horodatage"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:27
msgid "Dates &amp; Times"
msgstr "Dates et heures"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:37
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:47
msgid "Measurement"
msgstr "Mesure"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:57
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:4
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Pays et langue"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:19
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr ""
"La langue et le format seront changés lors de votre prochaine connexion"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:20
msgid "Log _Out…"
msgstr "Se _déconnecter…"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:27
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
"Le paramètre de langue est utilisé pour les interfaces textuelles et les "
"pages web. Les formats sont utilisés pour les nombres, dates et devises."
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:30
msgid "Your Account"
msgstr "Votre compte"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:34
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:182
msgid "_Language"
msgstr "_Langue"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:42
msgid "_Formats"
msgstr "_Formats"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:52
msgid "Login Screen"
msgstr "Écran de connexion"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:56
msgid "L_anguage"
msgstr "L_angue"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:64
msgid "Fo_rmats"
msgstr "Fo_rmats"
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:4
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "Sélectionner votre langue et vos formats daffichage"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:15
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Langue;Disposition;Clavier;Saisie;"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:357
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:96
msgid "Device address copied to clipboard"
msgstr "Adresse de lappareil copiée dans le presse-papiers"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:366
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:105
msgid "Port number copied to clipboard"
msgstr "Numéro de port copié dans le presse-papiers"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:377
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:116
msgid "Username copied to clipboard"
msgstr "Nom dutilisateur copié dans le presse-papiers"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:388
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:127
msgid "Password copied to clipboard"
msgstr "Mot de passe copié dans le presse-papiers"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:12
msgid ""
"Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses "
"the existing screen resolution."
msgstr ""
"Partager votre bureau avec dautres appareils. La connexion à distance "
"utilise la résolution décran existante."
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:27
msgid "_Desktop Sharing"
msgstr "Partage du _bureau"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:33
msgid "Remote _Control"
msgstr "_Contrôle à distance"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:35
msgid "Allows desktop shares to control the screen"
msgstr "Autorise les partages du bureau à contrôler lécran"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:42
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:41
msgid "How to Connect"
msgstr "Connexion"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:42
msgid ""
"Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional "
"information about the devices network location may also be required."
msgstr ""
"Utiliser une application de bureau distant pour se connecter en utilisant le "
"protocole RDP. Dautres informations sur lemplacement de lappareil sur le "
"réseau pourraient être nécessaires."
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:46
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:45
msgid "_Hostname"
msgstr "Nom d_hôte"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:66
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:65
msgid "_Port"
msgstr "_Port"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:88
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:88
msgid "Login Details"
msgstr "Informations de connexion"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:91
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:91
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:87
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:92
msgid "_Username"
msgstr "Nom d_utilisateur"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:108
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:108
msgid "P_assword"
msgstr "Mot de p_asse"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:131
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:132
msgid "_Generate New Password"
msgstr "_Générer un nouveau mot de passe"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:139
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:140
msgid "_Verify Encryption"
msgstr "_Vérifier le chiffrement"
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:14
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "Empreinte cryptographique"
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:15
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical"
msgstr ""
"Lempreinte cryptographique peut être vue par les clients qui se connectent "
"et doit être identique"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Bureau distant"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39
msgid "Desktop _Sharing"
msgstr "_Partage du bureau"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:49
msgid "Remote _Login"
msgstr "_Connexion à distance"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:18
msgid ""
"Remotely connect to your user account when it isnt being used. The display "
"resolution can be set from the remote."
msgstr ""
"Se connecter à distance sur votre compte utilisateur lorsquil nest pas en "
"cours dutilisation. La résolution daffichage peut être définie depuis la "
"connexion distante."
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:33
msgid "_Remote Login"
msgstr "Connexion à _distance"
#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote sessions"
msgstr "Activer ou désactiver les sessions distantes"
#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions"
msgstr ""
"Authentification requise pour activer ou désactiver les sessions à distance"
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.c:53
msgid "Command copied to clipboard"
msgstr "Commande copiée dans le presse-papiers"
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:4
msgid "Secure Shell"
msgstr "Shell sécurisé"
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:22
msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)"
msgstr "Accéder à cet appareil par shell sécurisé (SSH)"
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:34
msgid "_Secure Shell"
msgstr "_Shell sécurisé"
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:41
msgid "SSH Login _Command"
msgstr "_Commande de connexion SSH"
#: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Activer ou désactiver une connexion distante"
#: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
"Authentification requise pour activer ou désactiver une connexion distante"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:151
msgid "Failed to add account"
msgstr "Lajout du compte a échoué"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:282
msgid "Passwords match"
msgstr "Les mots de passe concordent"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:282
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne concordent pas"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:362
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:15
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:53
msgid "Account Type"
msgstr "Type de compte"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:57
msgid "Ad_ministrator"
msgstr "Ad_ministrateur"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:62
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:153
msgid ""
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, "
"changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be "
"applied to administrators."
msgstr ""
"Les administrateurs ont des capacités spéciales, y compris ajouter ou "
"supprimer dautres utilisateurs, modifier les paramètres de connexion et "
"installer des logiciels. Les contrôles parentaux ne peuvent sappliquer aux "
"administrateurs."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:76
msgid "User Details"
msgstr "Informations de lutilisateur"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:79
msgid "Fu_ll Name"
msgstr "_Nom complet"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:95
msgid ""
"Usernames can only include lower case letters, numbers, hyphens and "
"underscores."
msgstr ""
"Les noms dutilisateur ne peuvent contenir que des lettres minuscules, des "
"chiffres, des traits dunion et des tirets bas."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:107
msgid "User sets password on _first login"
msgstr "Lutilisateur dé_finit son mot de passe lors de la première connexion"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:120
msgid "Set password n_ow"
msgstr "Définir un m_ot de passe maintenant"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:143
msgid "Set Password"
msgstr "Définir un mot de passe"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:219
msgid ""
"For a good password, mix upper case, lower case, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Pour un mot de passe fort, mélangez majuscules, minuscules, chiffres et "
"ponctuations."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:229
msgid "_Confirm Password"
msgstr "_Confirmer le mot de passe"
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:91
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:159
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Rechercher dautres images"
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24
msgid "Select a File…"
msgstr "Sélectionner un fichier…"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:148
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:201
msgid "Failed to register account"
msgstr "Lenregistrement du compte a échoué"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:255
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:424
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Impossible de joindre ce domaine"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:290
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Impossible de sauthentifier auprès de ce domaine"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:300
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:489
msgid "That login name didnt work"
msgstr "Cet identifiant de connexion ne fonctionne pas"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:307
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:496
msgid "That login password didnt work"
msgstr "Ce mot de passe de connexion ne fonctionne pas"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:314
msgid "That hostname didnt work"
msgstr "Cet nom dhôte ne fonctionne pas"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:321
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:504
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "La connexion à ce domaine a échoué"
#. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org").
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:365
#, c-format
msgid ""
"To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with "
"<b>%s</b>. To enroll, have your domain administrator enter their name and "
"password."
msgstr ""
"Pour ajouter des identifiants dentreprise, cet ordinateur doit être inscrit "
"avec <b>%s</b>. Pour vous inscrire, veuillez demander à votre administrateur "
"de domaine de saisir son nom et son mot de passe."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:548
msgid "Valid domain"
msgstr "Domaine valide"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:553
msgid "Domain not found"
msgstr "Domaine non trouvé"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:597
msgid "Checking domain…"
msgstr "Vérification du domaine…"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:641
msgid "Failed to contact realmd service"
msgstr "Échec du contact du service realmd"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:14
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:34
msgid "Add Enterprise Login"
msgstr "Ajouter un compte dentreprise"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:23
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:24
msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts."
msgstr ""
"Une connexion réseau est nécessaire pour ajouter des comptes dentreprise."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:69
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on "
"this device."
msgstr ""
"Un compte dentreprise autorise lusage dun compte utilisateur centralisé à "
"partir de ce périphérique."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:74
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "_Domaine"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:82
msgid "Should match the web domain of the account provider"
msgstr "Doit correspondre au domaine web de votre fournisseur du compte"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:115
msgid "Enroll Device"
msgstr "Inscrire lappareil"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:125
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "_Inscrire"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:146
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Nom de ladministrateur"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:153
msgid "Administrator _Password"
msgstr "Mot de _passe de ladministrateur"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:234
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "lappareil doit être sollicité pour effectuer cette action"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:236
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "lappareil est déjà sollicité par un autre processus"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:238
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "vous ne disposez pas des permissions pour effectuer cette action"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:240
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "aucune empreinte enregistrée"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:249
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "Échec de communication avec lappareil lors de lapprentissage"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:253
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "Échec de communication avec le lecteur dempreintes"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:255
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "Échec de communication avec le démon dempreintes"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:509
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Échec de chargement de la liste des empreintes : %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:576
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Échec de suppression des empreintes enregistrées : %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608
msgid "Left thumb"
msgstr "Pouce gauche"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610
msgid "Left middle finger"
msgstr "Majeur gauche"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612
msgid "_Left index finger"
msgstr "Index _gauche"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Left ring finger"
msgstr "Annulaire gauche"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616
msgid "Left little finger"
msgstr "Auriculaire gauche"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618
msgid "Right thumb"
msgstr "Pouce droit"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620
msgid "Right middle finger"
msgstr "Majeur droit"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622
msgid "_Right index finger"
msgstr "Index _droit"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624
msgid "Right ring finger"
msgstr "Annulaire droit"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626
msgid "Right little finger"
msgstr "Auriculaire droit"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Doigt inconnu"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:760
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Terminé"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:771
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Lecteur dempreintes déconnecté"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:777
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Lespace de stockage du lecteur dempreintes est saturé"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:781
msgid "Fingerprint is duplicate"
msgstr "Lempreinte est un doublon"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:785
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Lapprentissage de la nouvelle empreinte a échoué"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:816
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Lapprentissage na pas pu démarrer : %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:824
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Lapprentissage de la nouvelle empreinte a échoué"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:855
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Larrêt de lapprentissage de lempreinte a échoué : %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:901
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"Positionnez et glissez votre doigt sur le lecteur dempreintes plusieurs "
"fois pour lapprentissage de votre empreinte"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1015
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "_Recommencer lapprentissage pour ce doigt…"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1030
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Enregistrer une nouvelle empreinte"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1067
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "Impossible de libérer le lecteur dempreintes %s : %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1139
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Problème lors de la lecture de lappareil"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1174
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr ""
"Échec lors de la tentative de récupération du lecteur dempreintes %s : %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1318
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Échec lors de la récupération du lecteur dempreintes : %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1395
msgid "Delete All Fingerprints?"
msgstr "Supprimer toutes les empreintes ?"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1396
msgid ""
"Deleting all enrolled fingerprints will disable Fingerprint Login. To re-"
"enable Fingerprint Login at least one fingerprint will have to be enrolled."
msgstr ""
"La suppression de toutes les empreintes enregistrées désactivera la "
"connexion par empreintes. Pour réactiver la connexion par empreintes, il "
"faut enregistrer au moins une empreinte."
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1401
msgid "_Delete All"
msgstr "Tout _supprimer"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:102
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Pas de lecteur dempreintes"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:117
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Pas de lecteur dempreintes"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:126
msgid "Ensure the device is properly connected"
msgstr "Assurez-vous que le périphérique est branché correctement"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:138
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Lecteur dempreintes"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:150
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Sélectionner le lecteur dempreintes que vous souhaitez configurer"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:183
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Connexion par reconnaissance dempreintes"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:191
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your device with your "
"finger"
msgstr ""
"La connexion par reconnaissance dempreintes vous permet de déverrouiller et "
"vous connecter à votre appareil avec un doigt"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:219
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Supprimer les empreintes"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:235
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Apprentissage dune empreinte"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:129
msgid "Please choose another password."
msgstr "Veuillez choisir un autre mot de passe."
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:138
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Veuillez saisir à nouveau votre mot de passe actuel."
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:144
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être changé"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:24
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Modifier"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:42
msgid "Current Password"
msgstr "Mot de passe actuel"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:54
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:82
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:94
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne concordent pas"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:130
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr ""
"Autoriser lutilisateur à changer son mot de passe à la prochaine connexion"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:142
msgid "Set a password now"
msgstr "Définir un mot de passe maintenant"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Impossible de rejoindre ce type de domaine automatiquement"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Aucun domaine trouvé"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Impossible de se connecter en tant que %s au domaine %s"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Mot de passe non valide, essayez à nouveau"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Connexion au domaine %s impossible : %s"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:203
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Compte désactivé"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:210
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "À définir lors de la prochaine connexion"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:213
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. TODO: Handle enterprise accounts
#: panels/system/users/cc-user-page.c:420
#, c-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "Supprimer %s ?"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:24
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:81
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:93
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:105
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:121
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:146
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:181
msgid "Unlock to Change This Setting"
msgstr "Déverrouiller pour modifier ce paramètre"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:41
msgid "Change Avatar"
msgstr "Changer lavatar"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:59
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Supprimer lavatar"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:95
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Mot de pa_sse"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:107
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Connexion par _reconnaissance dempreintes"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:116
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "Connexion a_utomatique"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:125
msgid ""
"Automatic login opens the user account when the device starts, without "
"requiring authentication. Authentication is still required at other times, "
"such as when unlocking the screen."
msgstr ""
"La connexion automatique ouvre le compte utilisateur au démarrage de "
"lappareil, sans nécessiter dauthentification. Une authentification est "
"toujours requise à dautres moments, par exemple pour déverrouiller lécran."
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:147
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administrateur"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:167
msgid "_Parental Controls"
msgstr "Contrôle _parental"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:168
msgid "Open the Parental Controls app"
msgstr "Ouvre lapplication des contrôles parentaux"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:199
msgid "_Remove User…"
msgstr "_Supprimer lutilisateur…"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:218
msgid ""
"The user will not be able to use this device once their account has been "
"removed"
msgstr ""
"Lutilisateur ne pourra plus se servir de cet appareil une fois que son "
"compte sera supprimé"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:230
msgid "_Delete Files and Settings"
msgstr "_Supprimer les fichiers et paramètres"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:11
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:3
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:16
msgid "Other Users"
msgstr "Autres utilisateurs"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:31
msgid "_Add User"
msgstr "_Ajouter un utilisateur"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:40
msgid "Add _Enterprise Login"
msgstr "Ajouter un compte d_entreprise"
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Identifiant de ladministrateur du domaine"
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Pour utiliser des identifiants dentreprise, cet ordinateur doit\n"
"être inscrit au domaine. Veuillez demander à votre administrateur\n"
"réseau de saisir son mot de passe du domaine ici."
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "Mot de passe de ladministrateur"
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Ajouter ou supprimer des utilisateurs et changer vos mots de passe"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental;Restrictions;Usage;"
"Kid;Child;"
msgstr ""
"identifiant;nom;empreinte;avatar;icône;visage;mot de passe;contrôle;parental;"
"restriction;utilisation;enfant;"
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Gérer les comptes utilisateur"
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Authentification requise pour modifier les données utilisateur"
#: panels/system/users/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one"
msgstr "Le nouveau mot de passe doit être différent de lancien"
#: panels/system/users/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers"
msgstr "Essayez de changer quelques lettres et chiffres"
#: panels/system/users/pw-utils.c:109 panels/system/users/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more"
msgstr "Essayez de modifier un peu plus le mot de passe"
#: panels/system/users/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger"
msgstr ""
"Un mot de passe ne contenant pas votre nom dutilisateur serait plus fort"
#: panels/system/users/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password"
msgstr "Essayez de ne pas incorporer votre patronyme dans le mot de passe"
#: panels/system/users/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password"
msgstr "Essayez déviter certains mots contenus dans le mot de passe"
#: panels/system/users/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid "Avoid common words"
msgstr "Évitez les mots usuels"
#: panels/system/users/pw-utils.c:121
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words"
msgstr "Essayez déviter de réarranger les mots existants"
#: panels/system/users/pw-utils.c:123
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers"
msgstr "Essayez dutiliser davantage de chiffres"
#: panels/system/users/pw-utils.c:125
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters"
msgstr "Essayez dutiliser davantage de lettres majuscules"
#: panels/system/users/pw-utils.c:127
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters"
msgstr "Essayez dutiliser davantage de lettres minuscules"
#: panels/system/users/pw-utils.c:129
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation"
msgstr ""
"Essayez dutiliser davantage de caractères spéciaux, comme les ponctuations"
#: panels/system/users/pw-utils.c:131
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation"
msgstr ""
"Essayez dutiliser un mélange de lettres, de chiffres et de ponctuations"
#: panels/system/users/pw-utils.c:133
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character"
msgstr "Essayez déviter la répétition du même caractère"
#: panels/system/users/pw-utils.c:135
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation"
msgstr ""
"Essayez déviter la répétition du même caractère : vous devez mélanger des "
"lettres, des chiffres et des ponctuations"
#: panels/system/users/pw-utils.c:137
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd"
msgstr "Essayez déviter des séquences telles que 1234 ou abcd"
#: panels/system/users/pw-utils.c:139
msgctxt "Password hint"
msgid "Password needs to be longer"
msgstr "Le mot de passe doit être plus long"
#: panels/system/users/pw-utils.c:141
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two"
msgstr "Mélangez des majuscules, des minuscules et aussi un ou deux nombres"
#: panels/system/users/pw-utils.c:143
msgctxt "Password hint"
msgid "Valid password. Try adding more letters, numbers and punctuation"
msgstr ""
"Le mot de passe est valide. Essayez dajouter davantage de lettres, de "
"chiffres et de ponctuations"
#: panels/system/users/pw-utils.c:183
msgid "Great password!"
msgstr "Mot de passe génial !"
#: panels/system/users/run-passwd.c:390
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec dauthentification"
#: panels/system/users/run-passwd.c:469
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court"
#: panels/system/users/run-passwd.c:475
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Le nouveau mot de passe est trop simple"
#: panels/system/users/run-passwd.c:481
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Lancien et le nouveau mot de passe sont trop ressemblants"
#: panels/system/users/run-passwd.c:484
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Le nouveau mot de passe a déjà été utilisé récemment."
#: panels/system/users/run-passwd.c:487
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr ""
"Le nouveau mot de passe doit contenir des caractères spéciaux ou numériques"
#: panels/system/users/run-passwd.c:491
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Lancien et le nouveau mot de passe sont identiques"
#: panels/system/users/run-passwd.c:495
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr ""
"Votre mot de passe a été changé depuis que vous vous êtes authentifié !"
#: panels/system/users/run-passwd.c:499
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr ""
"Le nouveau mot de passe ne comporte pas suffisamment de caractères différents"
#: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. Translators: '%c' is an invalid character, such as @, #, etc...
#: panels/system/users/user-utils.c:148
#, c-format
msgid "Usernames cannot include “%c”"
msgstr "Les noms dutilisateur ne peuvent pas contenir « %c »"
#: panels/system/users/user-utils.c:152
msgid "Username is already in use — please choose another"
msgstr "Ce nom dutilisateur est déjà utilisé — veuillez en choisir un autre"
#: panels/system/users/user-utils.c:195
#, c-format
msgid "Usernames must have fewer than %ld character"
msgid_plural "Usernames must have fewer than %ld characters"
msgstr[0] "Les noms dutilisateur doivent comporter moins de %ld caractère"
msgstr[1] "Les noms dutilisateur doivent comporter moins de %ld caractères"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-page.ui:4
msgid "Cursor Size"
msgstr "Taille du curseur"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-page.ui:12
msgid ""
"Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor"
msgstr ""
"La taille du curseur peut être combinée avec le zoom pour le rendre plus "
"visible"
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
msgctxt "Sound panel name"
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158
#, c-format
msgid "System volume can be adjusted in %s settings"
msgstr "Le volume du système peut être ajusté dans les paramètres de %s"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4
msgid "Hearing"
msgstr "Audition"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17
msgid "_Overamplification"
msgstr "_Suramplification"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18
msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality"
msgstr ""
"Autoriser le volume à dépasser les 100 %, avec une qualité de son réduite"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertes visuelles"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Utiliser une indication visuelle quand une alerte sonore intervient"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "Alertes _visuelles"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
msgid "_Flash Area"
msgstr "Zone de _clignotement"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58
msgid "Entire Screen"
msgstr "Écran entier"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59
msgid "Entire Window"
msgstr "Toute la fenêtre"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:74
msgid "_Test Flash"
msgstr "_Tester le clignotement"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Pointage et clic de souris"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "Touches de la s_ouris"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
msgstr "Utiliser le pavé numérique pour déplacer le pointeur de votre souris"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "_Localiser le pointeur"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
msgstr ""
"Révéler lemplacement du pointeur en appuyant sur la touche Ctrl gauche"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
msgid "_Activate Windows on Hover"
msgstr "_Activer les fenêtres au survol"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:35
msgid "Place the pointer over a window to activate it"
msgstr "Placer le pointeur sur un fenêtre pour lactiver"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:42
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Délai du double-clic"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:48
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:86
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:119
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:134
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:187
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:234
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:158
msgid "Short"
msgstr "Court"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:51
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:89
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:122
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:137
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:190
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:237
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:159
msgid "Long"
msgstr "Long"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:72
msgid "Click Assist"
msgstr "Assistant de clic"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:75
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_Simulation du clic secondaire"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:76
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
msgstr "Clic secondaire en maintenant enfoncé le bouton principal de la souris"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:181
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:229
msgid "Acceptance Delay"
msgstr "Délai dacceptation"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:107
msgid "_Hover Click"
msgstr "Clic par s_urvol"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:108
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Déclencher un clic en survolant avec le pointeur"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:128
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Seuil de déplacement"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:145
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:148
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:20
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "_Toujours afficher le menu Accès universel"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:21
msgid "Display the accessibility menu in the top bar"
msgstr "Afficher le menu daccessibilité dans la barre supérieure"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:33
msgid "_Seeing"
msgstr "_Vision"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:44
msgid "_Hearing"
msgstr "_Audition"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55
msgid "_Typing"
msgstr "_Saisie"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:66
msgid "_Pointing and Clicking"
msgstr "_Pointage et clic de souris"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:77
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Plus grand"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Le plus grand"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixels"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4
msgid "Seeing"
msgstr "Vision"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:17
msgid "Screen _Reader"
msgstr "_Lecteur décran"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
msgstr ""
"Le lecteur décran lit le texte affiché au fur et à mesure que vous déplacez "
"le focus"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:29
msgid "_High Contrast"
msgstr "Contraste é_levé"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:30
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
msgstr ""
"Augmentez le contraste des couleurs des éléments dinterface de premier plan "
"et darrière-plan."
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:37
msgid "_On/Off Shapes"
msgstr "F_ormes allumé/éteint"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:38
msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color"
msgstr ""
"Utiliser les formes pour indiquer létat en plus ou à la place des couleurs"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:45
msgid "_Animation Effects"
msgstr "Effets d_animation"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:46
msgid "Toggle animation effects throughout the user interface"
msgstr ""
"Basculer les effets danimation dans lensemble de linterface utilisateur"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51
msgid ""
"Turning off animation effects will result in more sudden transitions and no "
"motion in the user interface at all. This may introduce unwanted effects "
"that may have a negative impact on some visual sensitivities."
msgstr ""
"La désactivation des effets danimation provoquera des transitions plus "
"soudaines et une absence totale de mouvement dans linterface utilisateur. "
"Cela pourrait introduire des effets indésirables pouvant avoir un impact "
"négatif sur certaines sensibilités visuelles."
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:65
msgid "_Large Text"
msgstr "_Grand texte"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:66
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
msgstr "Augmenter la taille de tous les textes de linterface utilisateur"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:73
msgid "_Cursor Size"
msgstr "Taille du _curseur"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:74
msgid "Increase the size of the cursor"
msgstr "Augmenter la taille du curseur"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:82
msgid "_Sound Keys"
msgstr "Touches _sonores"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:83
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
msgstr "Émet un bip lors dun appui sur les touches Verr. Num. ou Verr. Maj"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:90
msgid "Always Show Scroll_bars"
msgstr "Toujours afficher les _barres de défilement"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:91
msgid "Make scrollbars always visible"
msgstr "Rendre les barres de défilement toujours visibles"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "Cla_vier visuel"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:19
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
msgstr "Utiliser le clavier visuel pour écrire dans les champs de saisie"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "_Activer au clavier"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:26
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
msgstr ""
"Activer ou désactiver les fonctionnalités daccessibilité à partir du clavier"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:35
msgid "Text Cursor"
msgstr "Curseur du texte"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39
msgid "_Cursor Blinking"
msgstr "Clignotement du _curseur"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:40
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
msgstr "Modifier si le curseur clignote dans les champs de texte"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:47
msgid "_Blink Speed"
msgstr "Vitesse de cli_gnotement"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:53
msgid "Blink Speed"
msgstr "Vitesse de clignotement"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:83
msgid "_Test Entry"
msgstr "_Tester la saisie"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:93
msgid "Typing Assist"
msgstr "Assistant de saisie"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "_Répétition des touches"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
msgstr "Répétition lorsquune touche est maintenue enfoncée"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:156
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "Touches _rémanentes"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:157
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
msgstr ""
"Les séquences de touches modificatrices se comportent comme une combinaison "
"de celles-ci."
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:162
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Désactiver si deux touches sont enfoncées simultanément"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:167
msgid "Beep when modifier key is pressed"
msgstr "Émettre un bip lorsquune touche modificatrice est enfoncée"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:175
msgid "S_low Keys"
msgstr "Touches _lentes"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:176
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Délai entre lappui sur une touche et son acceptation"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:205
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr "Émettre un bip lorsquune touche est enfoncée"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:210
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Émettre un bip quand une touche est acceptée"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:215
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:252
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Émettre un bip quand une touche est rejetée"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:223
msgid "B_ounce Keys"
msgstr "_Rebonds de touches"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:224
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignorer les appuis de touches rapides et identiques"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17
msgid "_Desktop Zoom"
msgstr "Zoom du _bureau"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18
msgid "Magnify the entire screen"
msgstr "Agrandir la totalité de lécran"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27
msgid "Magnifier"
msgstr "Loupe"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30
msgid "_Magnification Factor"
msgstr "_Facteur dagrandissement"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47
msgid "M_agnifier View"
msgstr "_Vue de la loupe"
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53
msgid "Follow Mouse Cursor"
msgstr "Suit le curseur de la souris"
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54
msgid "Screen Area"
msgstr "Zone décran"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
msgstr "Dépasser des bords _extérieurs de lécran"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72
msgid "_Screen Area"
msgstr "_Zone décran"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77
msgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78
msgid "Top Half"
msgstr "Moitié supérieure"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79
msgid "Bottom Half"
msgstr "Moitié inférieure"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80
msgid "Left Half"
msgstr "Moitié gauche"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81
msgid "Right Half"
msgstr "Moitié droite"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91
msgid "_Follow Behavior"
msgstr "_Comportement du suivi"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97
msgid "Moves with Contents"
msgstr "Se déplace avec le contenu"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98
msgid "Pushes Contents Around"
msgstr "Pousse le contenu autour"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99
msgid "Remains Centered"
msgstr "Reste centré"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111
msgid "Crosshairs"
msgstr "Pointeur en croix"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:114
msgid "_Crosshair Lines"
msgstr "Lignes du pointeur en _croix"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115
msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines"
msgstr "Marquer lemplacement du curseur dans la loupe à laide de lignes"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:121
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
msgstr "_Recouvrir le curseur de la souris"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:128
msgid "_Thickness"
msgstr "É_paisseur"
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:133
msgid "Thin"
msgstr "Fine"
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:134
msgid "Thick"
msgstr "Épaisse"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:153
msgid "Len_gth"
msgstr "Lon_gueur"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:177
msgid "Colo_r"
msgstr "Couleu_r"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:196
msgid "Color Filters"
msgstr "Filtres de couleur"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:200
msgid "_Inverted"
msgstr "_Inversé"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:201
msgid "Invert colors in the magnifier region"
msgstr "Inverser les couleurs dans la région sous la loupe"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:208
msgid "_Brightness"
msgstr "Lu_minosité"
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:214
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:239
msgid "Low"
msgstr "Basse"
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:215
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240
msgid "High"
msgstr "Élevée"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:234
msgid "Co_ntrast"
msgstr "Co_ntraste"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:259
msgid "Co_lor"
msgstr "Cou_leur"
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:265
msgid "Full"
msgstr "Complet"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Faciliter la vision, lécoute, la saisie, la sélection et le clic"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal;Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;"
msgstr ""
"clavier;souris;lien;accessibilité;accès;universel;contraste;curseur;son;zoom;"
"lecteur;écran;grand;haut;élevé;large;texte;police;taille;accessx;rémanentes;"
"touches;lent;rebond;souris;double;clic;délai;vitesse;assistance;répétition;"
"clignotement;pointeur;rechercher;trouver;visuel;écoute;audio;frappe;"
"animations;"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19
msgid "Map Buttons"
msgstr "Associer les boutons"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Associer les boutons aux fonctions"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Pour modifier un raccourci, choisissez laction « Envoyer les appuis "
"touche », appuyez sur le bouton du raccourci clavier et tenez enfoncées les "
"nouvelles touches. Sinon, appuyez sur la touche Retour arrière pour annuler"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet"
msgstr ""
"Veuillez taper sur les cibles lorsquelles apparaissent à lécran pour "
"étalonner la tablette"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Mauvais clic détecté, redémarrage…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Bouton %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Défini par lapplication"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Envoyer les appuis touche"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Inverser lécran"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Afficher laide à lécran"
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn more"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:170
#, c-format
msgid "This device is unknown and may present wrong capabilities — %s."
msgstr ""
"Cet appareil et inconu et pourrait présenter de mauvaises capacités — %s."
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:460
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "La tablette est montée sur le panneau de lordinateur portable"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:462
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "La tablette est montée sur un écran externe"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:464
msgid "External tablet device"
msgstr "Tablette externe"
#. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs
#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9
msgid "External pad device"
msgstr "Pavé externe"
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:667
msgid "All Displays"
msgstr "Tous les éc­rans"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:19
msgid "_Tablet Mode"
msgstr "Mode _tablette"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:20
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "Utiliser le positionnement absolu pour le stylet"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:26
msgid "Button Location"
msgstr "Emplacement du bouton"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:27
msgid "The location of the physical buttons on the tablet"
msgstr "Lemplacement des boutons physiques sur la tablette"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:53
msgid "Map _Buttons"
msgstr "Associer les _boutons"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:66
msgctxt "display setting"
msgid "Map to _Monitor"
msgstr "Associer à léc_ran"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:73
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Conserver le rapport daffichage"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:74
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr ""
"Utiliser seulement une partie de la surface de la tablette pour conserver le "
"rapport daffichage de lécran"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:80
msgid "_Calibrate"
msgstr "É_talonner"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "No tablet detected"
msgstr "Aucune tablette détectée"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Veuillez connecter ou allumer votre tablette Wacom"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed"
msgstr "Sélectionner une action lors de lappui sur le bouton %d du stylet"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Button %d Mapping"
msgstr "Association du bouton %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:107
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:146
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:432
msgid "Assign Keystroke"
msgstr "Assigner des appuis touche"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:173
msgid "Press Esc to cancel"
msgstr "Appuyez sur Échap pour annuler"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:415
msgid "Left Mousebutton Click"
msgstr "Clic du bouton gauche de la souris"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:418
msgid "Middle Mousebutton Click"
msgstr "Clic du bouton central de la souris"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:421
msgid "Right Mousebutton Click"
msgstr "Clic du bouton droit de la souris"
#. Translators: this is the "go forward" action of a button
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:429
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:435
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Inverser lécran"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:19
msgid "Tip _Pressure Feel"
msgstr "Pre_ssion ressentie sur la pointe"
#. Translators: This is a mark in the 'Tip Pressure Feel' scale
#. Translators: This is a mark in the 'Erase Pressure Feel' scale
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:26
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:71
msgid "Soft"
msgstr "Douce"
#. Translators: This is a mark in the 'Tip Pressure Feel' scale
#. Translators: This is a mark in the 'Erase Pressure Feel' scale
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:28
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73
msgid "Firm"
msgstr "Ferme"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:43
msgid "Button _1"
msgstr "Bouton _1"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:50
msgid "Button _2"
msgstr "Bouton _2"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:57
msgid "Button _3"
msgstr "Bouton _3"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:64
msgid "_Eraser Pressure Feel"
msgstr "Pression ressentie sur la g_omme"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:365
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr "Stylet aérographe avec pression, inclinaison et curseur intégré"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:367
msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "Stylo artistique avec pression, inclinaison et rotation"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:369
msgid "Stylus with pressure and tilt"
msgstr "Stylet avec pression et inclinaison"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:371
msgid "Stylus with pressure"
msgstr "Stylet avec pression"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
msgid "Graphics Tablets"
msgstr "Tablettes graphiques"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"Associer les boutons et ajuster la sensibilité du stylet des tablettes "
"graphiques"
#. Translators: Search terms to find the Graphics Tablets panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablette;Wacom;Stylet;Gomme;Souris;"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "Nouveau raccourci…"
#. Translators: This separates the duration and interval times when displaying
#. * the selected break schedule on the wellbeing panel. For example,
#. * “1 minute / 20 minutes” to indicate a 1 minute break every 20 minutes.
#: panels/wellbeing/cc-break-schedule-row.c:289
msgid " / "
msgstr " / "
#: panels/wellbeing/cc-break-schedule-row.c:369
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: panels/wellbeing/cc-break-schedule-row.c:369
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:228
msgctxt "abbreviated weekday name for Sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:229
msgctxt "abbreviated weekday name for Monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:230
msgctxt "abbreviated weekday name for Tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:231
msgctxt "abbreviated weekday name for Wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:232
msgctxt "abbreviated weekday name for Thursday"
msgid "T"
msgstr "J"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:233
msgctxt "abbreviated weekday name for Friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:234
msgctxt "abbreviated weekday name for Saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: This is a duration in minutes, for example 15m for 15 minutes.
#. * Use whatever shortest unit label is used for minutes in your locale.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:391
#, c-format
msgid "%um"
msgstr "%um"
#. Translators: This is a duration in hours, for example 2h for 2 hours.
#. * Use whatever shortest unit label is used for hours in your locale.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:397
#, c-format
msgid "%uh"
msgstr "%uh"
#. Translators: This is a duration in hours and minutes, for example
#. * 3h 15m for 3 hours and 15 minutes. Use whatever shortest unit label
#. * is used for hours and minutes in your locale.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:404
#, c-format
msgid "%uh %um"
msgstr "%uh %um"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:663
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:783
#, c-format
msgid "Failed to load session history file %s: %s"
msgstr "Impossible de charger le fichier %s dhistorique de sessions : %s"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:664
msgid "Invalid file structure"
msgstr "Structure de fichier non valide"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:701
#, c-format
msgid "Failed to load session history file: %s"
msgstr "Impossible de charger le fichier dhistorique de sessions : %s"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:702
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:784
msgid "File is empty"
msgstr "Le fichier est vide"
#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:920
msgid "Average Monday"
msgstr "Lundi moyen"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:921
msgid "Average Tuesday"
msgstr "Mardi moyen"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:922
msgid "Average Wednesday"
msgstr "Mercredi moyen"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:923
msgid "Average Thursday"
msgstr "Jeudi moyen"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:924
msgid "Average Friday"
msgstr "Vendredi moyen"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:925
msgid "Average Saturday"
msgstr "Samedi moyen"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:926
msgid "Average Sunday"
msgstr "Dimanche moyen"
#. Translators: This a medium-length date, for example 15 April
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:978
msgid "%-d %B"
msgstr "%-d %B"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:991
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1002
msgid "No Data"
msgstr "Aucune donnée"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1006
#, c-format
msgid "This Week"
msgstr "Cette semaine"
#. Translators: This is a range of days within a given month.
#. * For example 2027 April. The dash is an en-dash.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1017
#, c-format
msgid "%u%u %s"
msgstr "%u%u %s"
#. Translators: This is a range of days spanning two months.
#. * For example, 27 April4 May. The dash is an en-dash.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1034
#, c-format
msgid "%u %s%u %s"
msgstr "%u %s%u %s"
#. Translators: The first placeholder is a formatted date string
#. * (formatted using the `%x` strftime placeholder, which gives the
#. * preferred date representation for the current locale without the time).
#. * The second placeholder is a formatted time duration (for example,
#. * 3 hours or 25 minutes).
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Bar chart of screen time usage over the week starting %s. A line is "
"overlayed at the %s mark to indicate the configured screen time limit."
msgstr ""
"Histogramme du temps dutilisation de lécran sur la semaine démarrant le "
"%s. Une ligne est superposée à %s pour indiquer la limite de temps décran "
"configurée."
#. Translators: The placeholder is a formatted date string (formatted
#. * using the `%x` strftime placeholder, which gives the preferred date
#. * representation for the current locale without the time).
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1116
#, c-format
msgid "Bar chart of screen time usage over the week starting %s."
msgstr ""
"Histogramme du temps dutilisation de lécran sur la semaine démarrant le %s."
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1122
#, c-format
msgid ""
"Placeholder for a bar chart of screen time usage. No data is currently "
"available."
msgstr ""
"Espace réservé pour un histogramme du temps dutilisation de lécran. Aucune "
"donnée nest disponible actuellement."
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.ui:27
msgid "Screen Time Unavailable"
msgstr "Temps dutilisation de lécran non disponible"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.ui:29
msgid "Screen time information will appear here after a period of usage"
msgstr ""
"Les informations sur le temps dutilisation de lécran apparaîtront ici "
"après une période dutilisation"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.ui:146
msgid "Average Week"
msgstr "Semaine moyenne"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.ui:189
msgid "Previous Week"
msgstr "Semaine précédente"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.ui:199
msgid "Next Week"
msgstr "Semaine suivante"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:18
msgid "Screen Time"
msgstr "Temps dutilisation de lécran"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:40
msgid ""
"Disabling screen time recording stops screen time data from being saved. "
"This data is never shared outside this device."
msgstr ""
"Désactiver lenregistrement du temps dutilisation de lécran empêche la "
"conservation de ces données. Elle ne sont jamais partagées hors de cette "
"appareil."
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:49
msgid "_Disable Screen Time"
msgstr "_Désactiver le temps dutilisation de lécran"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:76
msgid "Screen Time Recording Disabled"
msgstr "Enregistrement du temps dutilisation de lécran désactivé"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:78
msgid "Enable recording to view screen usage history"
msgstr ""
"Activer lenregistrement pour voir lhistorique du temps dutilisation de "
"lécran"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:82
msgid "E_nable"
msgstr "_Activer"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:102
msgid "Screen Limits"
msgstr "Limitation de lécran"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:105
msgid "_Screen Time Limit"
msgstr "_Limitation du temps dutilisation de lécran"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:112
msgid "Daily _Limit"
msgstr "_Limite journalière"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:118
msgid "_Grayscale"
msgstr "Niveaux de _gris"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:119
msgid "Black and white screen for screen limits"
msgstr "Écran noir et blanc pour la limitation de lécran"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:128
msgid "Break Reminders"
msgstr "Rappel de pause"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:131
msgid "_Eyesight Reminders"
msgstr "Rappels pour la _vue"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:132
msgid "Reminders to look away from the screen"
msgstr "Rappel pour regarder ailleurs que lécran"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:138
msgid "_Movement Reminders"
msgstr "Rappels pour le _mouvement"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:139
msgid "Reminders to move around"
msgstr "Rappel pour bouger"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:145
msgid "Movement _Break Schedule"
msgstr "Programme de _pause pour le mouvement"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:151
msgid "S_ounds"
msgstr "S_ons"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:152
msgid "Play a sound when a break ends"
msgstr "Lire un son quand une pause se termine"
#: panels/wellbeing/gnome-wellbeing-panel.desktop.in:6
msgid "Wellbeing"
msgstr "Bien-être"
#: panels/wellbeing/gnome-wellbeing-panel.desktop.in:7
msgid "Review and limit the amount of time you spend at the computer screen"
msgstr "Passer en revue et limiter la durée passée devant lécran"
#. Translators: Search terms to find the Wellbeing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wellbeing/gnome-wellbeing-panel.desktop.in:18
msgid ""
"Wellbeing;Screen Time;Breaks;Break Reminders;Health Breaks;Daily Usage;"
"Screen Limits;Usage Limit;"
msgstr ""
"bien-être;temps décran;pause;rappel de pause;pause santé;santé;utilisation "
"quotidienne;utilisation journalière;limitation de lécran;limitation "
"dutilisation;"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "Points daccès"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Opération annulée"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>Erreur :</b> accès refusé au changement des paramètres"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>Erreur :</b> erreur de léquipement mobile"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "Non enregistré"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "Itinérance"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "Recherche"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "Refusé"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "Détails du modem"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "État du modem"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "Opérateur"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "Type du réseau"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "État du réseau"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "Numéro de la ligne"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "Informations sur lappareil"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "2G uniquement"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "3G uniquement"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "4G uniquement"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
msgid "5G Only"
msgstr "5G uniquement"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (préférée)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G (préférée), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G (préférée), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G (préférée), 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G (préférée)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G, 3G (préférée), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G (préférée), 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G, 5G (préférée)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "3G, 4G (préférée), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "3G (préférée), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G, 5G (préférée)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 4G (préférée), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G (préférée), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 5G (préférée)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G (préférée), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr "2G (préférée), 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (préférée)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G (préférée), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G (préférée)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G (préférée), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G (préférée)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G (préférée), 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 5G (préférée)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr "2G (préférée), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
msgid "2G, 5G"
msgstr "2G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (préférée)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr "3G (préférée), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
msgid "3G, 5G"
msgstr "3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr "4G, 5G (préférée)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr "4G (préférée), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
msgid "4G, 5G"
msgstr "4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "Déverrouiller la carte SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "Veuillez fournir un code PIN pour la SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "Saisissez le PIN pour déverrouiller la carte SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "Veuillez fournir le code PUK pour la SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "Saisissez le PUK pour déverrouiller la carte SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "Mot de passe saisi incorrect. Il vous reste %1$u essai"
msgstr[1] "Mot de passe saisi incorrect. Il vous reste %1$u essais"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "Il vous reste %u essai"
msgstr[1] "Il vous reste %u essais"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
msgid "Wrong password entered."
msgstr "Mauvais mot de passe saisi."
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "Le code PUK devrait être un nombre à 8 chiffres"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
msgid "Enter New PIN"
msgstr "Saisir le nouveau PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "Le code PIN devrait être un nombre de 4 à 8 chiffres"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
msgid "Unlocking…"
msgstr "Déverrouillage…"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "Pas de SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "Insérer une carte SIM pour utiliser ce modem"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "SIM verrouillée"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76
msgid "_Mobile Data"
msgstr "Données _mobiles"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "Accéder aux données via le réseau mobile"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86
msgid "_Data Roaming"
msgstr "Itinérance des _données"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "Utiliser les données mobiles en itinérance"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112
msgid "_Network Mode"
msgstr "Mode du _réseau"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118
msgid "N_etwork"
msgstr "Ré_seau"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141
msgid "_Access Point Names"
msgstr "Noms du point d_accès"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149
msgid "_SIM Lock"
msgstr "Verrouillage de la _SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "Verrouiller la SIM avec un PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158
msgid "M_odem Details"
msgstr "Informations sur le m_odem"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "Échec du téléphone"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "Aucune connexion au téléphone"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Opération non autorisée"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opération non prise en charge"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "La SIM nest pas insérée"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "Le code PIN de la SIM est nécessaire"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "Le code PUK de la SIM est nécessaire"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "Échec de la SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "SIM occupée"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mot de passe incorrect"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "Le code PIN2 de la SIM est nécessaire"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "Le code PUK2 de la SIM est nécessaire"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "Introuvable"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "Aucun service réseau"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "Délai dattente du réseau dépassé"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "Le service GPRS nest pas autorisé"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "Litinérance nest pas autorisée dans cette zone"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "Erreur GPRS non précisée"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "Aucune erreur"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Action Cancelled"
msgstr "Action interrompue"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "Mode du réseau"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52
msgid "Choose Network"
msgstr "Sélectionner un réseau"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:69
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "Actualiser les fournisseurs daccès"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:366 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:397
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "Activer le réseau mobile"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:49
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "Aucun adaptateur WWAN trouvé"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr "Assurez-vous davoir un périphérique réseau cellulaire sans fil"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr ""
"Le réseau cellulaire sans fil est désactivé lorsque le mode avion est activé"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106
msgid "Data Connection"
msgstr "Connexion de données"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "Carte SIM utilisée pour laccès à Internet"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "Verrouillage de la SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "_Verrouiller la SIM avec le PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106
msgid "Change PIN"
msgstr "Changer le PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123
msgid "New PIN"
msgstr "Nouveau PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:149
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr ""
"Saisir le PIN actuel pour modifier les paramètres de verrouillage de la SIM"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "Réseau mobile"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "Configurer la téléphonie et les connexions de données mobiles"
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr "cellulaire;wwan;téléphonie;sim;mobile;"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Utilitaire pour configurer lenvironnement GNOME"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "Paramètres est linterface principale de configuration du système."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"
#: shell/cc-application.c:72
msgid "Display version number"
msgstr "Afficher le numéro de version"
#: shell/cc-application.c:73
msgid "Enable verbose mode. Specify multiple times to increase verbosity"
msgstr ""
"Activer le mode bavard. Spécifier plusieurs fois pour augmenter la verbosité"
#: shell/cc-application.c:74
msgid "Search for the string"
msgstr "Rechercher la chaîne"
#: shell/cc-application.c:75
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Liste les noms possibles de volets et quitte"
#: shell/cc-application.c:76
msgid "Panel to display"
msgstr "Volet à afficher"
#: shell/cc-application.c:76
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
#. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s).
#: shell/cc-application.c:123
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Franke\n"
"Guillaume Bernard\n"
"Vincent Chatelain"
#: shell/cc-application.c:124
#, c-format
msgid "© 1998 %s"
msgstr "© 1998 %s"
#: shell/cc-panel-list.ui:18
msgid "Settings categories"
msgstr "Catégories de paramètres"
#: shell/cc-panel-loader.c:313
msgid "Available panels:"
msgstr "Volets disponibles :"
#: shell/cc-window.ui:34
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: shell/cc-window.ui:45
msgid "Search settings"
msgstr "Paramètres de recherche"
#: shell/cc-window.ui:78
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Avertissement : version de développement"
#: shell/cc-window.ui:79
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Cette version de Paramètres ne devrait être utilisée quà des fins de "
"développement. Vous pourriez rencontrer des comportements incorrects du "
"système, des pertes de données et dautres problèmes inattendus. "
#: shell/cc-window.ui:91
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Raccourcis clavier"
#: shell/cc-window.ui:95
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#: shell/cc-window.ui:99
msgid "_About Settings"
msgstr "À _propos de Paramètres"
#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: shell/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Afficher laide"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: shell/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Panneaux"
#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Retourner au panneau précédent"
#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Interrompre la recherche"
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Préférences;Paramètres;Réglages;"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Lidentifiant du dernier panneau de paramètres à ouvrir"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"Lidentifiant du dernier panneau de paramètres à ouvrir. Les valeurs non "
"reconnues seront ignorées et le premier panneau de la liste sera sélectionné."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr ""
"Afficher un avertissement lors de lutilisation dune version de "
"développement de Paramètres"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"Indique si Paramètres doit afficher un avertissement lors de lutilisation "
"dune version de développement."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "État initial de la fenêtre"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
"window."
msgstr ""
"Un tuple contenant létat initial de la largeur, la hauteur ainsi que létat "
"maximisé de la fenêtre de lapplication."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u sortie"
msgstr[1] "%u sorties"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrée"
msgstr[1] "%u entrées"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons système"
#~ msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches"
#~ msgstr ""
#~ "Espace disque utilisé par cette application pour ses données et son cache"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"
#~ msgid "Unlock to Change Settings"
#~ msgstr "Déverrouiller pour modifier les paramètres"
#~ msgid "Input methods cant be used on the login screen"
#~ msgstr ""
#~ "Les méthodes de saisie ne peuvent pas être utilisées sur lécran de "
#~ "connexion"
#~ msgid "When _Idle"
#~ msgstr "Quand _inactif"
#~ msgid "Screen _Blank"
#~ msgstr "Écran _noir"
#~ msgid "_Automatic Suspend"
#~ msgstr "Mise en veille _automatique"
#~ msgid "Pause the device after a period of inactivity"
#~ msgstr "Met lappareil en pause après une période dinactivité"
#~ msgid "On _Battery Power"
#~ msgstr "Sur _batterie"
#~ msgid "_Delay"
#~ msgstr "_Délai"
#~ msgid "When _Plugged In"
#~ msgstr "Quand le _câble est branché"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Unlock to add printers and change settings"
#~ msgstr ""
#~ "Déverrouiller pour ajouter des imprimantes et modifier les paramètres"
#~ msgid "Select PPD File"
#~ msgstr "Sélectionnez un fichier PPD"
#~ msgid "Printer Jobs"
#~ msgstr "Tâches dimprimante"
#~ msgid "Close notification"
#~ msgstr "Fermer la notification"
#~ msgid "Starting Device Security…"
#~ msgstr "Démarrage de la sécurité de lappareil…"
#~ msgid "Fingerprint Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire dempreintes digitales"
#~ msgid "Fingerprint"
#~ msgstr "Empreinte digitale"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Non"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Oui"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
#~ "is disabled?"
#~ msgstr ""
#~ "Souhaitez-vous supprimer les empreintes digitales enregistrées et "
#~ "désactiver ainsi ce type de connexion ?"
#~ msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
#~ msgstr ""
#~ "La taille du curseur peut-être augmentée pour le rendre plus visible"
#~ msgid "_Left Hand Orientation"
#~ msgstr "Orientation pour _gaucher"
#~ msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
#~ msgstr ""
#~ "La tablette et les Express Keys™ sont positionnées pour une utilisation "
#~ "de la main gauche"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Précédent"
#~ msgid "_Assign Keystroke"
#~ msgstr "_Assigner des appuis touche"
#~ msgid "_Switch Monitor"
#~ msgstr "_Inverser lécran"
#~ msgid "Stylus tip pressure"
#~ msgstr "Pression sur la pointe du stylet"
#~ msgid "Eraser pressure"
#~ msgstr "Pression sur la gomme"
#~ msgid "Wacom Tablet"
#~ msgstr "Tablette Wacom"
#~ msgid "_Turn off Airplane Mode"
#~ msgstr "_Désactiver le mode avion"
#~ msgid "All Connected and Network Printers"
#~ msgstr "Toutes les imprimantes connectées et en réseau"
#~ msgid "1/4 screen"
#~ msgstr "1/4 décran"
#~ msgid "1/2 Screen"
#~ msgstr "1/2 écran"
#~ msgid "3/4 Screen"
#~ msgstr "3/4 décran"
#~ msgid "Automat_ically Launch Apps"
#~ msgstr "Lancer les applications automat_iquement"
#~ msgid "System access that is required by the app"
#~ msgstr "Laccès au système qui est requis par lapplication"
#~ msgid "Required Access"
#~ msgstr "Accès requis"
#~ msgid "<b>Total</b>"
#~ msgstr "<b>Total</b>"
#~ msgid "Select how other media should be handled"
#~ msgstr "Choisissez comment les autres médias doivent être gérés"
#~ msgid "Laptop Screen"
#~ msgstr "Écran de portable"
#~ msgid "_Add profile"
#~ msgstr "_Ajouter un profil"
#~ msgid "No input source selected"
#~ msgstr "Aucune source de saisie sélectionnée"
#~ msgid "_Add Input Source…"
#~ msgstr "_Ajouter une source de saisie…"
#~ msgid "No keyboard shortcut found"
#~ msgstr "Aucun raccourci clavier trouvé"
#~ msgid "Reset the shortcut to its default value"
#~ msgstr "Réinitialiser le raccourci à sa valeur par défaut"
#~ msgid "Pointer Speed"
#~ msgstr "Vitesse du pointeur"
#~ msgid "Test Mouse and Touchpad Settings"
#~ msgstr "Tester les paramètres de la souris et du pavé tactile"
#~ msgid "Pointer speed"
#~ msgstr "Vitesse du pointeur"
#~ msgid "HTTP proxy port"
#~ msgstr "Port du serveur mandataire HTTP"
#~ msgid "HTTPS proxy port"
#~ msgstr "Port du serveur mandataire HTTPS"
#~ msgid "FTP proxy port"
#~ msgstr "Port du serveur mandataire FTP"
#~ msgid "SOCKS host port"
#~ msgstr "Port de lhôte SOCKS"
#~ msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
#~ msgstr "Les appareils mobiles peuvent scanner le code QR pour se connecter."
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Sound _Alerts"
#~ msgstr "_Alertes sonores"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "_Bannières de notifications"
#~ msgid ""
#~ "Notifications will continue to appear in the notification list when "
#~ "popups are disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Les notifications continuent à safficher dans la liste du tiroir lorsque "
#~ "laffichage des bannières est désactivé"
#~ msgid "_Plugged In"
#~ msgstr "_Câble branché"
#, c-format
#~ msgctxt "Printer jobs dialog title"
#~ msgid "%s — Active Jobs"
#~ msgstr "%s - tâches dimpression actives"
#~ msgid "Hardware meets basic security requirements."
#~ msgstr "Le matériel répond aux exigences de sécurité de base."
#~ msgid ""
#~ "Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to "
#~ "determine an approximate location for this device. Location data is sent "
#~ "to Mozilla Location Services as part of this feature."
#~ msgstr ""
#~ "La localisation automatique de lappareil utilise des sources telles que "
#~ "le GPS, le Wi-Fi et les connexions cellulaires pour déterminer "
#~ "lemplacement approximatif de cet appareil. Des données de localisation "
#~ "sont envoyées aux services de localisation de Mozilla dans le cadre de "
#~ "cette fonctionnalité."
#~ msgid "Learn about what data is collected, and how it is used."
#~ msgstr ""
#~ "Voir quelles données sont collectées et comment elles sont utilisées."
#~ msgid "Allow permitted apps to use microphones"
#~ msgstr "Autoriser les applications approuvées à utiliser votre micro"
#~ msgid ""
#~ "The following sandboxed apps have been given permission to use "
#~ "microphones. Apps that are not sandboxed can use microphones without "
#~ "asking for permission."
#~ msgstr ""
#~ "Les applications suivantes, qui sexécutent dans un bac à sable, ont reçu "
#~ "lautorisation daccéder aux micros. Les applications qui ne sexécutent "
#~ "pas dans un bac à sable peuvent utiliser les micros sans demander de "
#~ "permission."
#~ msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access"
#~ msgstr ""
#~ "Aucune application sexécutant dans un bac à sable na demandé laccès au "
#~ "micro"
#~ msgid "Share music, photos and videos over the network"
#~ msgstr "Partager de la musique, des photos et des vidéos sur le réseau"
#~ msgid "Secu_re Shell"
#~ msgstr "Shell sécu_risé"
#~ msgid "Searches can be for countries or languages"
#~ msgstr "Les recherches peuvent porter sur des pays ou des langues"
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid ""
#~ "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password "
#~ "stronger."
#~ msgstr ""
#~ "Lajout de lettres, de chiffres et de ponctuations renforcera le mot de "
#~ "passe."
#~ msgid ""
#~ "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
#~ "digits and the following characters: - _"
#~ msgstr ""
#~ "Un nom dutilisateur ne contient en principe que des lettres minuscules "
#~ "ou majuscules de a à z et lun de ces caractères : - _"
#~ msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, ce nom dutilisateur nest pas disponible. Veuillez en choisir un "
#~ "autre."
#~ msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
#~ msgstr ""
#~ "Réduire les animations de linterface utilisateur pour limiter les "
#~ "mouvements"
#~ msgid ""
#~ "Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional "
#~ "information about the device's network location may also be required."
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser une application de bureau distant pour se connecter en utilisant "
#~ "le protocole RDP. Dautres informations sur lemplacement de lappareil "
#~ "sur le réseau pourraient être nécessaires."
#~ msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer"
#~ msgstr ""
#~ "Activer ou désactiver les connexions de bureau distantes à cet ordinateur"
#~ msgid ""
#~ "Connect to this computer using the device name or remote desktop address"
#~ msgstr ""
#~ "Se connecter à cet ordinateur en utilisant le nom de lappareil ou "
#~ "ladresse du bureau distant"
#~ msgid "The user name and password are required to connect to this computer"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom dutilisateur et le mot de passe sont nécessaires pour se "
#~ "connecter à cet ordinateur"
#~ msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
#~ msgstr "Impossible de trouver ce domaine. Vérifiez son orthographe."
#~ msgid "User accounts which are managed by a company or organization"
#~ msgstr ""
#~ "Les comptes des utilisateurs sont gérés par une entreprise ou une "
#~ "organisation"