1
0
Fork 0
gnome-control-center/po/tr.po
Daniel Baumann 0a49575b51
Adding upstream version 1:48.2.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 19:52:18 +02:00

10354 lines
316 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 2000-2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2012-2025 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000, 2001, 2003
# Erçin EKER <ercin@linux.org.tr>, 2011.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009, 2011.
# ztugcesirin <ztugcesirin@gmail.com>, 2014.
# Furkan Tokaç <developmentft@gmail.com>, 2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2018.
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2018.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011-2021.
# Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014, 2019, 2020, 2022-2025.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2013-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-21 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-21 08:00+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: global-shortcuts-provider/cc-global-shortcut-dialog.ui:6
msgid "Add Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları Ekle"
#: global-shortcuts-provider/cc-global-shortcut-dialog.ui:15
#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:152
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:21
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:15
#: panels/display/cc-display-panel.ui:32 panels/display/cc-display-panel.ui:184
#: panels/display/cc-display-panel.ui:246
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:15
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:162
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:12
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:241
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:89
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:125
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:65
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:17
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:125
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:136
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:147
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:32
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:24
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:89
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:44
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1400
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:17
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:15
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:223
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:109
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239
msgid "_Cancel"
msgstr "İ_ptal"
#: global-shortcuts-provider/cc-global-shortcut-dialog.ui:23
#: panels/color/cc-color-panel.ui:349 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:23
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:96
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:362
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:32
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:153
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:52
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: global-shortcuts-provider/cc-global-shortcut-dialog.ui:36
msgid ""
"Added keyboard shortcuts will be available globally, and can be changed in "
"the applications panel in Settings"
msgstr ""
"Eklenen klavye kısayolları küresel olarak kullanılabilecek ve uygulamanın "
"Ayarlar bölümünden değiştirilebilir"
#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:143
msgid "Remove All Shortcuts?"
msgstr "Tüm Kısayollar Kaldırılsın Mı?"
#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:148
#, c-format
msgid ""
"All actions from %s that have been registered for global shortcuts will be "
"removed."
msgstr "Küresel kısayollar için kaydedilmiş tüm %s eylemleri kaldırılacaktır."
#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:153
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:19
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:224
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:183
msgid "_Remove All Shortcuts"
msgstr "Tüm Kısayolları _Kaldır"
#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:263
#, c-format
msgid "%s has registered the following global shortcuts"
msgstr "%s şu küresel kısayolları kaydetti"
#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.ui:5
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Küresel Kısayollar"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:880
msgid "System Bus"
msgstr "Sistem Veri Yolu"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:880
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:882
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:895
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:900
msgid "Full access"
msgstr "Tam erişim"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:882
msgid "Session Bus"
msgstr "Oturum Veri Yolu"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:886
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:164
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:202
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:72
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:886
msgid "Full access to /dev"
msgstr "/dev konumuna tam erişim"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:890
#: panels/network/cc-network-panel.ui:8
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:890
msgid "Has network access"
msgstr "Ağ erişimi var"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:895
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:897
#: panels/search/cc-search-locations-page.c:421
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:897
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:902
msgid "Read-only"
msgstr "Salt Okunur"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:900
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:902
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:906
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:7 shell/cc-window.c:804
#: shell/cc-window.ui:18 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:906
msgid "Can change settings"
msgstr "Ayarları değiştirebilir"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:908
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> requires access to the following system resources. To stop this "
"access, the app must be removed."
msgstr ""
"<b>%s</b>, aşağıdaki sistem kaynaklarına erişime gereksinir. Bu erişimi "
"durdurmak için uygulama kaldırılmalıdır."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:912
#, c-format
msgid "%u permission"
msgid_plural "%u permissions"
msgstr[0] "%u izin"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1084
msgid "Remove Link Type"
msgstr "Bağlantı Türünü Kaldır"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1115
msgid "Remove File Type"
msgstr "Dosya Türünü Kaldır"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1247
#, c-format
msgid "%u type"
msgid_plural "%u types"
msgstr[0] "%u tür"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1254
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links"
msgstr "<b>%s</b>, şu türden dosya ve bağlantıları açmada kullanılmaktadır"
#. TRANSLATORS: %s is an app name.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1295
#, c-format
msgid "How much disk space <b>%s</b> is occupying with app data and caches"
msgstr ""
"<b>%s</b> uygulamasının uygulama verisi ve önbelleklerle kapladığı disk alanı"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:7
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
msgid "Apps"
msgstr "Uygulamalar"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:24
msgid "Search apps"
msgstr "Uygulama ara"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:49
msgid "_Default Apps"
msgstr "_Öntanımlı Uygulamalar"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:50
msgid "Set which apps open links, files, and media"
msgstr "Hangi uygulamaların bağlantı, dosya ve ortam açacağını belirle"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:91
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:100
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:42
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:128 shell/cc-panel-list.ui:44
msgid "No Results Found"
msgstr "Sonuç Bulunamadı"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:85
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:92
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:101
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:43
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:129 shell/cc-panel-list.ui:45
msgid "Try a different search"
msgstr "Başka arama dene"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:97
#: panels/search/cc-search-panel.ui:51
msgid "No Apps Found"
msgstr "Uygulama Bulunamadı"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:100
msgid "_Find in Software"
msgstr "_Yazılımlarʼda Ara"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
msgid "Unable to List Apps"
msgstr "Uygulamalar Listelenemedi"
#. Translators: Parental Controls here refers to the features provided by 'malcontent'
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:122
msgid ""
"An error has occurred and apps cannot be listed.\n"
"Error details: Parental Controls are not installed."
msgstr ""
"Hata oluştu ve uygulamalar listelenemedi.\n"
"Hata ayrıntıları: Ebeveyn Denetimi kurulu değil."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4
msgid "Default Apps"
msgstr "Öntanımlı Uygulamalar"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
msgid "Removable Media"
msgstr "Çıkarılabilir Ortam"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:160
msgid "Med_ia Autostart"
msgstr "_Ortamı Kendiliğinden Başlat"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
msgid "Start apps or prompt when media is connected"
msgstr "Ortam bağlanınca uygulamaları ya da istemi başlat"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182
msgid "App Settings"
msgstr "Uygulama Ayarları"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:195
msgid "App is not sandboxed"
msgstr "Uygulama yalıtılmış alanda değil"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:202
msgid ""
"App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. "
"These apps may use permissions which are not shown."
msgstr ""
"Uygulama ayarları, yalıtılmamış uygulamalara tümüyle uygulanamaz. Bu "
"uygulamalar gösterilmeyen izinler kullanabilir."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:245
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:257
msgid "App _Details"
msgstr "Uygulama _Ayrıntıları"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:275
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
#. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:278
msgid "_Search"
msgstr "_Ara"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279
msgid "Receive system searches and send results"
msgstr "Sistem aramaları al ve sonuçları gönder"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: device status
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:336
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:360
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:392
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:120
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-page.c:323
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/panel-common.c:336
#: panels/system/users/cc-user-page.c:367
#: panels/system/users/cc-user-page.c:752 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294
msgid "_Notifications"
msgstr "_Bildirimler"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:295
msgid "Show system notifications"
msgstr "Sistem bildirimlerini göster"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302
msgid "_Run in Background"
msgstr "Arka Planda _Çalış"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:303
msgid "Allow activity when the app is closed"
msgstr "Uygulama kapanınca etkinliğe izin ver"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310
msgid "Scr_eenshots"
msgstr "_Ekran Görüntüleri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311
msgid "Take pictures of the screen at any time"
msgstr "Herhangi bir zamanda ekranın resimlerini çek"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318
msgid "Change _Wallpaper"
msgstr "_Duvar Kağıdını Değiştir"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319
msgid "Change the desktop wallpaper"
msgstr "Masaüstü duvar kağıdını değiştir"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326
msgid "So_unds"
msgstr "_Sesler"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:327
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:335
msgid "Reproduce sounds"
msgstr "Sesleri türet"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358
msgid "Sounds"
msgstr "Sesler"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:342
msgid "_Inhibit Shortcuts"
msgstr "_Kısayolları Kısıtla"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:343
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
msgstr "Standart klavye kısayollarını engelle"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:350
msgid "C_amera"
msgstr "_Kamera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:359
msgid "Take pictures with the camera"
msgstr "Kamerayla fotoğraf çek"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:358
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:366
msgid "_Microphone"
msgstr "_Mikrofon"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:367
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:375
msgid "Record audio with the microphone"
msgstr "Mikrofonla ses kaydet"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:382
msgid "_Location Services"
msgstr "_Konum Hizmetleri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391
msgid "Access device location data"
msgstr "Aygıt konum bilgisine eriş"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:390
msgid "Location Services"
msgstr "Konum Hizmetleri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:403
msgid "Re_quired Permissions"
msgstr "_Gerekli İzinler"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:404
msgid "System permissions that the app requires"
msgstr "Uygulamanın gereksindiği sistem izinleri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412
msgid "Global S_hortcuts"
msgstr "Küresel _Kısayollar"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
msgid "Global actions that have been registered for use"
msgstr "Kullanım için kaydedilmiş küresel eylemler"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:67 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:203
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:426
msgid "_Files &amp; Links"
msgstr "_Dosyalar ve Bağlantılar"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:427
msgid "File and link types that are opened by the app"
msgstr "Uygulamaca açılan dosya ve bağlantı türleri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:435
msgid "S_torage"
msgstr "_Depolama"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:436
msgid "Disk space being used"
msgstr "Kullanılan disk alanı"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:456
msgid "Required Permissions"
msgstr "Gerekli İzinler"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:487
msgid "Files & Links"
msgstr "Dosyalar ve Bağlantılar"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:498
msgid "File Types"
msgstr "Dosya Türleri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:503
msgid "Link Types"
msgstr "Bağlantı Türleri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:510
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:530
msgid "Storage"
msgstr "Depolama"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:543
msgid "App"
msgstr "Uygulama"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:551
msgid "Data"
msgstr "Veri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:559
msgid "Cache"
msgstr "Önbellek"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:567
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:579
msgid "_Clear Cache"
msgstr "Önbelleği _Temizle"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16
msgid "_Mail"
msgstr "_Posta"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24
msgid "_Calendar"
msgstr "_Takvim"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32
msgid "M_usic"
msgstr "M_üzik"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotoğraflar"
# Telefonla Arama anlamında.
#. Translators: This is a telephone call
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60
msgid "Ca_lls"
msgstr "_Aramalar"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
#: panels/applications/cc-default-apps-row.c:138
msgid "No Apps Available"
msgstr "Kullanılabilir Uygulama Yok"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:280
msgid "Ask what to do"
msgstr "Yapılacak şeyi sor"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:284
msgid "Do nothing"
msgstr "Bir şey yapma"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:288
msgid "Open folder"
msgstr "Klasör aç"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:374
msgid "Select an app for audio CDs"
msgstr "Ses CDleri için uygulama seç"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:375
msgid "Select an app for video DVDs"
msgstr "Video DVDleri için uygulama seç"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:376
msgid "Select an app to run when a music player is connected"
msgstr "Müzik çalar bağlandığında çalıştırılacak uygulamayı seç"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:377
msgid "Select an app to run when a camera is connected"
msgstr "Kamera bağlandığında çalıştırılacak uygulamayı seç"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:378
msgid "Select an app for software CDs"
msgstr "Yazılım CDleri için uygulama seç"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:390
msgid "audio DVD"
msgstr "ses DVDsi"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:391
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "boş Blu-ray diski"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:392
msgid "blank CD disc"
msgstr "boş CD diski"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:393
msgid "blank DVD disc"
msgstr "boş DVD diski"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:394
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "boş HD DVD diski"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:395
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray video diski"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:396
msgid "e-book reader"
msgstr "e-kitap okuyucu"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:397
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD video diski"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:398
msgid "Picture CD"
msgstr "Resim CDsi"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:399
msgid "Super Video CD"
msgstr "Süper Video CD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:400
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:401
msgid "Windows software"
msgstr "Windows yazılımı"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:6
msgid "CD _Audio"
msgstr "CD _Sesi"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:19
msgid "_DVD Video"
msgstr "_DVD Videosu"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:32
msgid "Music Pla_yer"
msgstr "_Müzik Çalar"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:45
msgid "P_hotos"
msgstr "_Fotoğraflar"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:58
msgid "Sof_tware"
msgstr "_Yazılım"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:71
msgid "_Other Media Types"
msgstr "_Diğer Ortam Türleri"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:89
msgid "Other Media Types"
msgstr "Diğer Ortam Türleri"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:104
msgid "_Type"
msgstr "_Tür"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:124
msgid "_Action"
msgstr "_Eylem"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:253
msgid "Add user accounts and change passwords"
msgstr "Kullanıcı hesabı ekle ve parola değiştir"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329
msgid "Play and record sound"
msgstr "Ses çal ve kaydet"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:257
msgid "Play audio"
msgstr "Ses çal"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:259
msgid "Record audio"
msgstr "Ses kaydet"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:261
msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
msgstr "mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf) kullanarak ağ aygıtlarını algıla"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:263
msgid "Access bluetooth hardware directly"
msgstr "Bluetooth donanımına doğrudan erişim"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:265
msgid "Use bluetooth devices"
msgstr "Bluetooth aygıtlarını kullan"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:267
msgid "Use your camera"
msgstr "Kamerayı kullan"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:269
msgid "Print documents"
msgstr "Belge yazdır"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:271
msgid "Use any connected joystick"
msgstr "Bağlı oyun kumandalarını kullan"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:273
msgid "Allow connecting to the Docker service"
msgstr "Docker hizmetine bağlanmaya izin ver"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:275
msgid "Configure network firewall"
msgstr "Ağ güvenlik duvarını yapılandır"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:277
msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
msgstr "Ayrıcalıklı FUSE dosya sistemlerini kur ve kullan"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:279
msgid "Update firmware on this device"
msgstr "Bu aygıttaki donanım yazılımını güncelle"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:281
msgid "Access hardware information"
msgstr "Donanım bilgisine eriş"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:283
msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
msgstr "Donanım rastgele sayı üretecine entropi sağla"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:285
msgid "Use hardware-generated random numbers"
msgstr "Donanımca oluşturulan rastgele sayıları kullan"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:287
msgid "Access files in your home folder"
msgstr "Ev klasörünüzdeki dosyalara erişim"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:289
msgid "Access libvirt service"
msgstr "libvirt hizmetine erişim"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:291
msgid "Change system language and region settings"
msgstr "Sistem dilini ve bölge ayarlarını değiştir"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:293
msgid "Change location settings and providers"
msgstr "Konum ayarlarını ve sağlayıcıları değiştir"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:295
msgid "Access your location"
msgstr "Konumunuza erişim"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:297
msgid "Read system and application logs"
msgstr "Sistem ve uygulama günlüklerini oku"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:299
msgid "Access LXD service"
msgstr "LXD hizmetine erişim"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:301
msgid "Use and configure modems"
msgstr "Modemleri kullan ve yapılandır"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:303
msgid "Read system mount information and disk quotas"
msgstr "Sistem bağlama bilgisi ve disk kotalarını oku"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:305
msgid "Control music and video players"
msgstr "Müzik ve video oynatıcıları denetle"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:307
msgid "Change low-level network settings"
msgstr "Düşük düzey ağ ayarlarını değiştir"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:309
msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
msgstr ""
"Ağ ayarlarını okumak ve değiştirmek için NetworkManager hizmetine erişim"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:311
msgid "Read access to network settings"
msgstr "Ağ ayarlarını okuma erişimi"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:313
msgid "Change network settings"
msgstr "Ağ ayarlarını değiştir"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:315
msgid "Read network settings"
msgstr "Ağ ayarlarını oku"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:317
msgid ""
"Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
"telephony"
msgstr ""
"Cep telefonu için ağ ayarlarını okumak ve değiştirmek üzere ofono hizmetine "
"erişim"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:319
msgid "Control Open vSwitch hardware"
msgstr "Open vSwitch donanımını denetle"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:321
msgid "Read from CD/DVD"
msgstr "CD/DVDʼden oku"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:323
msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
msgstr "Kayıtlı parolaları oku, ekle, değiştir ya da kaldır"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:325
msgid ""
"Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
"connections"
msgstr ""
"Noktadan Noktaya bağlantı noktası bağlantılarını yapılandırmak için pppd ve "
"ppp aygıtlarına erişim"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:327
msgid "Pause or end any process on the system"
msgstr "Sistemdeki herhangi bir süreci duraklat ya da sonlandır"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:331
msgid "Access USB hardware directly"
msgstr "USB donanımına doğrudan erişim"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:333
msgid "Read/write files on removable storage devices"
msgstr "Çıkarılabilir depolama aygıtlarındaki dosyaları oku/yaz"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:335
msgid "Prevent screen sleep/lock"
msgstr "Ekran uykusunu/kilidini önle"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:337
msgid "Access serial port hardware"
msgstr "Seri bağlantı noktası donanımına eriş"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:339
msgid "Restart or power off the device"
msgstr "Aygıtı yeniden başlat veya kapat"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:341
msgid "Install, remove and configure software"
msgstr "Yazılım kur, kaldır ve yapılandır"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:343
msgid "Access Storage Framework service"
msgstr "Depolama Çatısı hizmetine eriş"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:345
msgid "Read process and system information"
msgstr "Süreç ve sistem bilgilerini oku"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:347
msgid "Monitor and control any running program"
msgstr "Çalışan herhangi bir programı izle ve denetle"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:349
msgid "Change the date and time"
msgstr "Tarih ve saati değiştir"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:351
msgid "Change time server settings"
msgstr "Saat sunucu ayarlarını değiştir"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:353
msgid "Change the time zone"
msgstr "Saat dilimini değiştir"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:355
msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
msgstr ""
"Diskleri ve çıkarılabilir ortamı yapılandırmak için UDisks2 hizmetine erişim"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:357
msgid "Access energy usage data"
msgstr "Enerji kullanım verilerine eriş"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:359
msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
msgstr "Açık U2F aygıtlarına okuma/yazma erişimi"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
msgid "Control various app permissions and settings"
msgstr "Türlü uygulama izinlerini ve ayarlarını denetle"
# https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/issues/443 hatası sebebiyle uygulama adı dahil ingilizce hallerini de koruyalım.
#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
msgid ""
"application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;"
"dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;"
msgstr ""
"application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;"
"dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;uygulama;izin;ayar;ayarlar;"
"öntanımlı;varsayılan;yeğlenen;tercih;edilen;ortam;medya;kendiliğinden "
"çalıştır;otomatik çalıştır;ses;video;görüntü;disk;çıkarılabilir;"
ıkartılabilir;kaldırılabilir;aygıt;cihaz;sistem;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:169
msgid "Background removed"
msgstr "Arka plan kaldırıldı"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:170
#: panels/network/net-device-wifi.c:883 panels/printers/cc-printers-panel.c:672
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
#. Translators: %d is the number of backgrounds deleted.
#: panels/background/cc-background-chooser.c:186
#, c-format
msgid "%d background removed"
msgid_plural "%d backgrounds removed"
msgstr[0] "%d arka plan kaldırıldı"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:250
msgid "Remove Background"
msgstr "Arka Planı Kaldır"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:470
msgid "Select Picture"
msgstr "Resim Seç"
#: panels/background/cc-background-item.c:234
msgid "multiple sizes"
msgstr "birden çok boyut"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:241
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:427
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Masaüstü Arka Planı Yok"
#: panels/background/cc-background-panel.c:139
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: panels/background/cc-background-panel.c:141
msgid "Teal"
msgstr "Ördekbaşı"
#: panels/background/cc-background-panel.c:143
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: panels/background/cc-background-panel.c:145
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"
#: panels/background/cc-background-panel.c:147
msgid "Orange"
msgstr "Turuncu"
#: panels/background/cc-background-panel.c:149
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: panels/background/cc-background-panel.c:151
msgid "Pink"
msgstr "Pembe"
#: panels/background/cc-background-panel.c:153
msgid "Purple"
msgstr "Mor"
#: panels/background/cc-background-panel.c:155
msgid "Slate"
msgstr "Kayrak"
#: panels/background/cc-background-panel.c:341
msgid "Current background"
msgstr "Geçerli arka plan"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:29
msgid "Style"
msgstr "Biçim"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:69
msgid "_Default"
msgstr "Ö_ntanımlı"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:101
msgid "Da_rk"
msgstr "_Koyu"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:122
msgid "Accent Color"
msgstr "Vurgu Rengi"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:142
msgid "Background"
msgstr "Arka Plan"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:148
msgid "_Add Picture…"
msgstr "Resim _Ekle…"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "Arka plan görüntüsü veya kullanıcı arayüzü renklerinizi değiştirin"
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr ""
"Arka plan;Arkaplan;Duvar kağıdı;Ekran;Masaüstü;Biçim;Biçem;Stil;Aydınlık;"
"Açık;Karanlık;Koyu;Görünüm;Görünüş;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Bluetooth Bulunamadı"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:33
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth"
msgstr "Bluetooth özelliğini kullanmak için aygıt takmalısınız"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth Kapatıldı"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:45
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
msgstr "Aygıtlara bağlanmak ve dosya aktarmak için açın"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:56
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Uçak Kipi Açık"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Uçak kipi açıldığında Bluetooth devre dışı kalır"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:60 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
msgid "_Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Uçak Kipini _Kapat"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:81
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "Donanımsal Uçak Kipi Açık"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:82
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth"
msgstr "Bluetoothu etkinleştirmek için Uçak kipini kapat"
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
#: panels/network/cc-network-panel.ui:48
#: panels/network/net-device-bluetooth.c:138
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1369
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Bluetoothu açıp kapatın ve aygıtlarınızı bağlayın"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;paylaş;paylaşım;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı karenin üzerine yerleştirin ve “Başlat”a basın"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı kalibrasyon konumuna getirip “Sürdür”e basın"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı yüzey konumuna getirip “Sürdür”e basın"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Dizüstü bilgisayarın kapağını kapat"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Düzeltilemeyecek iç hata oluştu."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Kalibrasyon için gerekli araçlar kurulu değil."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Profil oluşturulamadı."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Hedef beyaznokta bulunabilir değildi."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
msgid "Complete!"
msgstr "Tamamlandı!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Kalibrasyon başarısız!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Kalibrasyon aygıtını çıkartabilirsiniz."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 panels/color/cc-color-calibrate.ui:63
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Kalibrasyon esnasında kalibrasyon aygıtıyla oynamayın"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:8
msgid "Display Calibration"
msgstr "Ekran Kalibrasyonu"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:27
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:33
msgid "_Resume"
msgstr "_Sürdür"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:39
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:42
msgid "_Done"
msgstr "_Bitti"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded display on e.g. a smartphone, a laptop, an all-in-one desktop…
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Built-In Screen"
msgstr "Yerleşik Ekran"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on e.g. a smartphone, a laptop, an all-in-one desktop…
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-In Webcam"
msgstr "Yerleşik Web Kamerası"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s Monitör"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s Tarayıcı"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s Kamera"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s Yazıcı"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s Web Kamerası"
#: panels/color/cc-color-device.c:85
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "%s için renk yönetimini etkinleştir"
#: panels/color/cc-color-device.c:90
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "%s için renk profillerini göster"
#: panels/color/cc-color-device.ui:6
msgid "Not Calibrated"
msgstr "Kalibre Edilmemiş"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:138
msgid "Default: "
msgstr "Öntanımlı: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:146
msgid "Colorspace: "
msgstr "Renk uzayı: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:153
msgid "Test profile: "
msgstr "Sınama profili: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:293
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "ICC Profil Dosyasını Seç"
#: panels/color/cc-color-panel.c:296
msgid "Import"
msgstr "İçe Aktar"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:308
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Desteklenen ICC profilleri"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:315
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: panels/color/cc-color-panel.c:580
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:860
msgid "Save Profile"
msgstr "Profili Kaydet"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1118
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Seçilen aygıt için renk profili oluştur"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1133 panels/color/cc-color-panel.c:1157
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Ölçüm aygıtı algılanamadı. Lütfen açık durumda olduğundan ve doğru "
"bağlandığından emin olunuz."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1167
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Ölçüm aygıtı yazıcı profillemeyi desteklemiyor."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1178
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Aygıt türü şu anda desteklenmiyor."
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#. translators: Text used in link to privacy policy
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#: panels/color/cc-color-panel.c:2003
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:122
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:168
msgid "learn more"
msgstr "daha çoğunu öğren"
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn more"
#: panels/color/cc-color-panel.c:2005
#, c-format
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed — %s."
msgstr "Her aygıt, renk yönetimi için güncel renk profiline gereksinir — %s."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Ekran Kalibrasyonu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Kalibrasyon Niteliği"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Kalibrasyon, ekran renk ayarlarınızı yönetebileceğiniz profil üretecektir. "
"Kalibrasyon için ne kadar vakit harcarsanız, renk profiliniz o denli "
"nitelikli olacaktır."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid "You will not be able to use your device while calibration takes place."
msgstr "Kalibrasyon esnasında aygıtınızı kullanamayacaksınız."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "Nitelik"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "Yaklaşık Süre"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "Kalibrasyon Aygıtı"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Kalibrasyon için kullanılacak algılayıcı aygıtını seçin."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "Ekran Türü"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Bağlı olan ekran türünü seçin."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Profil Beyaznoktası"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Ekran için hedef beyaz nokta seç. Çoğu ekran D65 parlaklığına ayarlanmalıdır."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "Ekran Parlaklığı"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Lütfen ekran parlaklığını kişisel tercihinize göre ayarlayın. Renk yönetimi "
"ayarladığınız düzeyde en doğru olacaktır."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Alternatif olarak, bu aygıt için diğer profillerde kullanılan parlaklık "
"düzeyini kullanabilirsiniz."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "Profil Adı"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different devices, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Renk profilini başka aygıtlarda kullanabilir ya da başka ışıklandırma "
"koşulları için de profiller oluşturabilirsiniz."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profil Adı:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Profil başarıyla oluşturuldu!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy Profile"
msgstr "Profili Kopyala"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "Yazılabilir ortam gerektirir"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Profili <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> ve "
"<a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> sistemleri üzerinde nasıl "
"kullanacağınıza dair bu yönergeleri yararlı bulabilirsiniz."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "Profil Ekle"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:343
msgid "_Import File…"
msgstr "Dosyayı _İçe Aktar…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:418
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Bazı sorunlar saptandı. Bu profil düzgün çalışmayabilir. <a "
"href=\"\">Ayrıntıları göster.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:466
msgid "_Set for All Users"
msgstr "Tüm Kullanıcılar İçin _Ayarla"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:467
msgid "Set this profile for all users on this device"
msgstr "Bu profili aygıttaki tüm kullanıcılar için ayarla"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:474
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:475
msgid "Enable profile"
msgstr "Profili etkinleştir"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:489
msgid "_Add Profile"
msgstr "Profil _Ekle"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:496
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Kalibrasyon…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:497
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Aygıtı kalibre et"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:504
msgid "_Remove Profile"
msgstr "Profili _Kaldır"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:511
msgid "_View Details"
msgstr "Ayrıntıları _Görüntüle"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:539
msgid "No Devices"
msgstr "Aygıt Yok"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:540
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Renk yönetimi yapılabilecek aygıt algılanamadı"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:561
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:566
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:571
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:576
msgid "Projector"
msgstr "Projektör"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:581
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:586
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL aydınlatma)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED aydınlatma)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:596
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (beyaz LED aydınlatma)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:601
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Geniş renk yelpazeli LCD (CCFL aydınlatma)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:606
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Geniş renk yelpazeli LCD (RGB LED aydınlatma)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:623
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:624
msgid "40 minutes"
msgstr "40 dakika"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:628
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:629
msgid "30 minutes"
msgstr "30 dakika"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:633
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:634
msgid "15 minutes"
msgstr "15 dakika"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:656
msgid "Native to display"
msgstr "Ekrana özgü"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:660
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (Baskı ve yayınlama)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:664
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:668
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (Fotoğraf ve grafik)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:97
msgid "Standard Space"
msgstr "Standart Uzaylar"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:103
msgid "Test Profile"
msgstr "Sınama Profili"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:111
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Kendiliğinden"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:121
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Düşük Nitelik"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:126
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Orta Nitelik"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:133
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Yüksek Nitelik"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:150
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Öntanımlı RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:157
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Öntanımlı CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:164
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Öntanımlı Gri"
#: panels/color/cc-color-profile.c:187
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Üreticice sağlanan fabrika kalibrasyon verisi"
#: panels/color/cc-color-profile.c:196
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Bu profille tam-ekran görüntü düzeltme olası değil"
#: panels/color/cc-color-profile.c:218
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Bu profil artık doğru olmayabilir"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
msgid "Color Management"
msgstr "Renk Yönetimi"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Ekran, kamera veya yazıcı gibi aygıtlarınızın renk kalibrasyonunu yapın"
#. Translators: Search terms to find the Color Management panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr ""
"Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;Renk;Profil;Ayar;Yazıcı;Ekran;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Diğer…"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:4
msgid "Select Language"
msgstr "Dil Seç"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:23
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:24
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:42
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:44
msgid "Language or country"
msgstr "Dil ya da ülke"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:68
msgid "No languages found"
msgstr "Dil bulunamadı"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:79
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:182
msgid "More…"
msgstr "Daha Çok…"
#: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:21
msgid "More Information"
msgstr "Daha Çok Bilgi"
#: panels/common/cc-number-row.c:280
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d gün"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:55
msgid "Some settings are locked"
msgstr "Kimi ayarlar kilitli"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:56
msgid "_Unlock…"
msgstr "Kilidi _Aç…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:6
msgid "Error — some settings cannot be unlocked"
msgstr "Hata — kimi ayarların kilidi açılamadı"
#: panels/common/cc-timelike-editor.ui:17
msgid "Increment Hour"
msgstr "Saati Artır"
#: panels/common/cc-timelike-editor.ui:42
msgid "Increment Minute"
msgstr "Dakikayı Artır"
#: panels/common/cc-timelike-editor.ui:57
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: panels/common/cc-timelike-editor.ui:75
msgid "Decrement Hour"
msgstr "Saati Azalt"
#: panels/common/cc-timelike-editor.ui:100
msgid "Decrement Minute"
msgstr "Dakikayı Azalt"
#: panels/common/cc-util.c:130
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:973
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: panels/common/cc-util.c:134
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:190
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:142
#, no-c-format
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:147
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b, %Y"
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
#: panels/common/cc-util.c:166
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: panels/common/cc-util.c:186
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d saat"
#: panels/common/cc-util.c:187
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d dakika"
#: panels/common/cc-util.c:188
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d saniye"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:195
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:200
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:205
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:213
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:218
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:229
msgid "0 seconds"
msgstr "0 saniye"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:221
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Erişim Noktası"
#: panels/display/cc-display-panel.c:505
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:198
msgid "On"
msgstr "Açık"
#: panels/display/cc-display-panel.c:507 panels/network/cc-net-proxy-page.c:193
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:198
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: panels/display/cc-display-panel.c:923
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Değişiklikler Uygulansın Mı?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:929
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Değişiklikler Uygulanamadı"
#: panels/display/cc-display-panel.c:931
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Bu donanım kısıtlamalarından kaynaklanabilir."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:19
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Ekranlar"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:45 panels/display/cc-display-panel.ui:200
#: panels/display/cc-display-panel.ui:262
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:74
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "Ekran Ayarları Devre Dışı"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:85
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Çoklu Ekranlar"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:94
msgid "_Join"
msgstr "_Birleşik"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:101
msgid "_Mirror"
msgstr "_Aynala"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:128
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Üst çubuk ve Etkinlikleri içerir"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:129
msgid "_Primary Display"
msgstr "_Birincil Ekran"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:150
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:67
msgid "_Night Light"
msgstr "_Gece Işığı"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:171
msgid "Night Light"
msgstr "Gece Işığı"
#: panels/display/cc-display-settings.c:127
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#: panels/display/cc-display-settings.c:130
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Dikey Sağ"
#: panels/display/cc-display-settings.c:133
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Dikey Sol"
#: panels/display/cc-display-settings.c:136
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Yatay (ters yüz)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:147
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
#: panels/display/cc-display-settings.c:150
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape Right"
msgstr "Yatay Sağ"
#: panels/display/cc-display-settings.c:153
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape Left"
msgstr "Yatay Sol"
#: panels/display/cc-display-settings.c:156
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait (flipped)"
msgstr "Dikey (çevrilmiş)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:167
msgctxt "Display rotation"
msgid "Upright"
msgstr "Dik"
#: panels/display/cc-display-settings.c:170
msgctxt "Display rotation"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: panels/display/cc-display-settings.c:173
msgctxt "Display rotation"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: panels/display/cc-display-settings.c:176
msgctxt "Display rotation"
msgid "Flipped"
msgstr "Çevrilmiş"
#: panels/display/cc-display-settings.c:242
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#. Translators:
#. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash
#. * (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48144.97 Hz)"
#.
#: panels/display/cc-display-settings.c:259
msgid "Variable (%d%.2lf Hz)"
msgstr "Değişken (%d%.2lf Hz)"
#. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#: panels/display/cc-display-settings.c:266
msgid "Variable (up to %.2lf Hz)"
msgstr "Değişken (azami %.2lf Hz)"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgctxt "display setting"
msgid "_Orientation"
msgstr "_Yönelim"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:41
msgctxt "display setting"
msgid "_Resolution"
msgstr "_Çözünürlük"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:49
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
msgid "R_efresh Rate"
msgstr "_Tazeleme Hızı"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:66
msgid "_Variable Refresh Rate"
msgstr "Değişken _Tazeleme Hızı"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:74
msgid "Re_fresh Rate"
msgstr "_Tazeleme Hızı"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:84
msgid "_HDR (High Dynamic Range)"
msgstr "_HDR (Yüksek Dinamik Aralık)"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:92
msgid "HDR _Brightness"
msgstr "HDR _Parlaklığı"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:114
msgid "Adjust for _TV"
msgstr "_TV için Uyarla"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:122
#: panels/display/cc-display-settings.ui:136
msgctxt "display setting"
msgid "_Scale"
msgstr "_Ölçekle"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:229
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine"
msgstr "Gece Işığı, sanal makineden kullanılamaz"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:230
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
"being used remotely."
msgstr ""
"Bu, grafik sürücüsü veya masaüstünün uzaktan kullanılmasından "
"kaynaklanabilir."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:12
msgid "Night Light Unavailable"
msgstr "Gece Işığı Kullanılamıyor"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:35
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Yarına Dek Geçici Olarak Devre Dışı Bırakıldı"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:49
msgid "Restart Filter"
msgstr "Süzgeci Yeniden Başlat"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Gece ışığı, ekran rengini daha sıcak yapar. Bu, göz yorgunluğunu ve "
"uykusuzluğu önlemeye yardımcı olur."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:75
msgid "_Schedule"
msgstr "_Zamanlama"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:82
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Gün Batımından Gün Doğumuna"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:83
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Elle Zamanlama"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:93
msgid "_Times"
msgstr "_Saatler"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:107
msgid "From"
msgstr "Şu Zamandan"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:132
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:219
msgid "Hour"
msgstr "Saat"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:138
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:225
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:155
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:242
msgid "Minute"
msgstr "Dakika"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:252
msgid "AM"
msgstr "ÖÖ"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:177
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:264
msgid "PM"
msgstr "ÖS"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
msgid "To"
msgstr "Şu Zamana"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:300
msgid "_Color Temperature"
msgstr "_Renk Sıcaklığı"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr ""
"Gece Işığı kullan ve bağlanan ekranların ya da projektörlerin nasıl "
"kullanılacağını seç"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;Projektör;Gösterici;Ekran;Çözünürlük;Tazele;"
"Yenile;Monitör;Gece;Işık;Mavi;renk;gün doğumu;gün batımı;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Ses ve Ortam"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Ses kapat/aç"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Ses kıs"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Ses aç"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Mikrofon kapat/aç"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Ortam oynatıcısını çalıştır"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Oynat (ya da oynat/beklet)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Oynatmayı beklet"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Oynatmayı durdur"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Önceki parça"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Sonraki parça"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Çıkar"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4
msgid "Typing"
msgstr "Yazma"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Diğer girdi kaynağına geç"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Önceki girdi kaynağına geç"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Başlatıcılar"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Yardım tarayıcısını çalıştır"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Hesap makinesini çalıştır"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "E-posta istemcisini çalıştır"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Web tarayıcısını çalıştır"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Ev klasörü"
#. Translators: this is a verb.
#. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields).
#. Translators: this is a verb.
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21 panels/search/cc-search-panel.ui:6
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:26
msgid "Search"
msgstr "Arama"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:18
#: panels/system/cc-system-panel.ui:6
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Oturumu kapat"
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 panels/printers/pp-printer-entry.ui:224
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:8
msgid "Power off"
msgstr "Gücü kapat"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:10
msgid "Lock screen"
msgstr "Ekranları kilitle"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:6
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Erişilebilirlik"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Yakınlaştırmayı aç ya da kapat"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaştır"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Ekran okuyucuyu aç ya da kapat"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Ekran klavyesini aç ya da kapat"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Yazıyı büyüt"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Yazıyı küçült"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Yüksek karşıtlık açık ya da kapalı"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:195
msgid "No input sources found"
msgstr "Girdi kaynağı bulunamadı"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:250 panels/keyboard/cc-input-row.ui:46
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Klavye Düzenini Gör"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1034
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:4
msgid "Add Input Source"
msgstr "Girdi Kaynağı Ekle"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:37
msgid "Search languages and countries"
msgstr "Dilleri ve ülkeleri ara"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:14
msgid "_Add Input Source"
msgstr "Girdi Kaynağı _Ekle"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/pp-printer-entry.ui:49
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:36
msgid "View More"
msgstr "Daha Çok Göster"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:51
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarı Taşı"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:55
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Taşı"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59
#: panels/printers/pp-job-row.ui:35 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:507
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:515
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:1074
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Özel Kısayollar"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Karakterler Tuşunu Değiştir"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"Alternatif harfler tuşu, ek karakterler girmek için kullanılabilir. Bunlar "
"bazen klavyenize üçüncü seçenek olarak basılmış olabilir."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Sol Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Sağ Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Sol Süper"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Sağ Süper"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "Menü tuşu"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Sağ Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
msgid "Compose Key"
msgstr "Birleştirme Tuşu"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>o</b> and <b>c</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"Birleştirme tuşu, geniş türde karakterlerin girilmesini sağlar. Kullanmak "
"için birleştirmeye ardından bir karakter dizisine basılır. Örneğin, "
"birleştirme tuşu ardından <b>o</b> ve <b>c</b>ye basılması <b>©</b> "
"girecektir, <b>a</b> ardından <b>'</b> basılması <b>á</b> girecektir."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Sol Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"%s klavye kısayoluyla girdi kaynakları arasında geçiş yapılabilir.\n"
"Bu, klavye kısayolları ayarlarından değiştirilebilir."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:6
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:16
msgid "Input Sources"
msgstr "Girdi Kaynakları"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
msgid "Includes keyboard layouts and input methods"
msgstr "Klavye düzenleri ve girdi yöntemlerini içerir"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:27
msgid "Input Source Switching"
msgstr "Girdi Kaynağı Geçişi"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:30
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Tüm pencereler için _aynı kaynağı kullan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:42
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "Girdi kaynaklarını her pencere için _ayrı ayrı değiştir"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:58
msgid "Special Character Entry"
msgstr "Özel Karakter Girdisi"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard"
msgstr "Klavye kullanarak simge ve değişik harfler girmek için yöntemler"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:62
msgid "A_lternate Characters Key"
msgstr "Karakterler Tuşunu _Değiştir"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:70
msgid "_Compose Key"
msgstr "_Birleştirme Tuşu"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:79
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:6
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:82
msgid "_View and Customize Shortcuts"
msgstr "Kısayolları _Gör ve Özelleştir"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:34
msgid "Search shortcuts"
msgstr "Kısayol ara"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:38
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Kısayol Ara"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:71
msgid "_Reset All…"
msgstr "Tümünü _Sıfırla…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "Özel Kısayollar Ekle"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:128
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more"
msgstr ""
"Uygulamaları başlatmak, betikleri çalıştırmak ve daha çoğu için özel "
"kısayollar belirle"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:133
msgid "_Add Shortcut…"
msgstr "Kısayol _Ekle…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:156
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Tüm Kısayollar Sıfırlansın Mı?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:157
msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost"
msgstr "Tüm klavye kısayolu değişiklikleri yitirilecek"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:163
msgid "_Reset All"
msgstr "Tümünü _Sıfırla"
#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr ""
"<b>%s</b>, %s için kullanılıyor. Eğer yerine başka şey koyarsanız, %s devre "
"dışı bırakılacak"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Yeni kısayolu girin"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Özel Kısayol Belirle"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Kısayol Belirle"
#. Setup the top label
#.
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
msgstr "Değiştirmek için yeni kısayol gir: <b>%s</b>"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:929
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Özel Kısayol Ekle"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41
msgid "Re_place"
msgstr "Yerine _koy"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:51
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:116
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228
msgid "_Set"
msgstr "_Belirle"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:100
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut"
msgstr ""
"İptal etmek için Escye ya da klavye kısayolunu devre dışı bırakmak için "
"Backspacee bas"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:125
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
msgid "Reset Shortcut"
msgstr "Kısayolu Sıfırla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:156
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:167
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:178
msgid "Shortcut"
msgstr "Kısayol"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:228
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:242
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:340
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.ui:16
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:264
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:251
msgid "_Set Shortcut…"
msgstr "Kısayol _Belirle…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:134
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d değiştirildi"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:157
msgid "Add a Shortcut"
msgstr "Kısayol Ekle"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr ""
"Klavye kısayollarını, klavye düzenlerini, girdi kaynaklarını değiştirin ve "
"yazım tercihlerinizi belirleyin"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;Compose;Character;"
msgstr ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;Compose;Character;Kısayol;Çalışma alanı;Pencere;Yeniden boyutlandır;"
"Yakınlaşma;Karşıtlık;Girdi;Kaynak;Kilit;Ses;Kısayol tuşu;Kestirme tuşu;Geçiş "
"tuşu;Hotkey;Compose;Karakter;Birleşim;Bileşim;Birleştirme;Bileştirme;"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:59
msgid "_Mouse"
msgstr "_Fare"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70
msgid "Primary Button"
msgstr "Birincil Düğme"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:71
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads"
msgstr "Fare ve dokunmatik yüzeylerdeki fiziksel düğmelerin sırası"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:80 panels/wacom/cc-wacom-page.ui:36
msgid "_Left"
msgstr "S_ol"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:87 panels/wacom/cc-wacom-page.ui:43
msgid "_Right"
msgstr "_Sağ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212
msgid "Po_inter Speed"
msgstr "İ_mleç Hızı"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:117 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:59
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:112
msgid "Slow"
msgstr "Yavaş"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:221
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:56
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:109
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:135
msgid "Mouse _Acceleration"
msgstr "Fare _Hızlandırması"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:136
msgid "Recommended for most users and applications"
msgstr "Çoğu kullanıcı ve uygulama için önerilir"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142
msgid ""
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, "
"but can also make the mouse more difficult to use."
msgstr ""
"Fare hızlandırmasını kapatmak daha hızlı ve kusursuz hareketler sağlar ancak "
"aynı zamanda farenin kullanımını zorlaştırır."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:300
msgid "Scroll Direction"
msgstr "Kaydırma Yönü"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:155
msgid "Tra_ditional"
msgstr "_Geleneksel"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:302
msgid "Scrolling moves the view"
msgstr "Kaydırma, görünümü oynatır"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:304
msgid "_Natural"
msgstr "_Doğal"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:305
msgid "Scrolling moves the content"
msgstr "Kaydırma, içeriği oynatır"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:315
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11
msgid "Test _Settings"
msgstr "_Ayarları Sına"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:186
msgid "_Touchpad"
msgstr "_Dokunmatik Yüzey"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:194
msgid "T_ouchpad"
msgstr "D_okunmatik Yüzey"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:206
msgid "_Disable Touchpad While Typing"
msgstr "Yazarken Dokunmatik Yüzeyi _Devre Dışı Bırak"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:240
msgid "Clicking"
msgstr "Tıklama"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:244 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:112
msgid "Secondary Click"
msgstr "İkincil Tıklama"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:245
msgid "Two _Finger Push"
msgstr "Çift _Parmak İtme"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246
msgid "Push anywhere with 2 fingers"
msgstr "Herhangi bir yeri iki parmakla it"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248
msgid "_Corner Push"
msgstr "_Köşe İtme"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249
msgid "Push with a single finger in the corner"
msgstr "Köşede tek parmakla il"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:262
msgid "T_ap to Click"
msgstr "Tıklamak İçin _Dokun"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:264
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
msgstr "Tıklamak için dokunmatik yüzeye hızlıca dokun"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:279
msgid "Scrolling"
msgstr "Kaydırma"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283
msgid "Scroll Method"
msgstr "Kaydırma Yöntemi"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:284
msgid "T_wo Finger"
msgstr "Çift _Parmak"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
msgstr "Dokunmatik yüzeyde çift parmak kaydır"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:287
msgid "_Edge"
msgstr "_Kenar"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:288
msgid "Drag one finger on the edge"
msgstr "Kenarda tek parmak kaydır"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:301
msgid "T_raditional"
msgstr "G_eleneksel"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12
msgid "Test Mouse & Touchpad"
msgstr "Fare ve Dokunmatik Yüzeyi Sına"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32
msgid "_Clicking"
msgstr "_Tıklama"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:44
msgid "Click Here"
msgstr "Buraya Tıklayın"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:88
msgid "Primary Click"
msgstr "Birincil Tıklama"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:136
msgid "Double Click"
msgstr "Çift Tık"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:154
msgid "_Scrolling"
msgstr "_Kaydırma"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Fare ve Dokunmatik Yüzey"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Farenizin veya dokunmatik yüzeyin duyarlılığını değiştirin ve sağ veya sol "
"elle kullanımı ayarlayın"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;İzleme Yüzeyi;"
"İşaretçi;Tıklama;Vurma;Çift;Düğme;Kaydırma;"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21
msgid "_Hot Corner"
msgstr "_Sıcak Köşe"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview"
msgstr "Etkinlikler Genel Görünümünü açmak için sol üst köşeye dokun"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "_Etkin Ekran Köşeleri"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them"
msgstr "Pencereleri üste, sola ve sağa sürükleyerek yeniden boyutlandır"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
msgid "Workspaces"
msgstr "Çalışma Alanları"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60
msgid "_Dynamic Workspaces"
msgstr "_Dinamik Çalışma Alanları"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61
msgid "Automatically removes empty workspaces"
msgstr "Boş çalışma alanlarını kendiliğinden kaldırır"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75
msgid "_Fixed Number of Workspaces"
msgstr "_Belirli Sayıda Çalışma Alanları"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
msgid "Specify a number of permanent workspaces"
msgstr "Kalıcı çalışma alanı sayısını belirt"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "Çalışma Alanı _Sayısı"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:104
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "Çoklu Monitör"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:110
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "Çalışma alanları yalnızca _birincil ekranda"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:125
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "Çalışma alanları tüm _ekranlarda"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:142
msgid "App Switching"
msgstr "Uygulama Geçişi"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:149
msgid "Include apps from all _workspaces"
msgstr "Tüm _çalışma alanlarından uygulamaları içer"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:163
msgid "Include apps from the _current workspace only"
msgstr "Yalnızca _geçerli çalışma alanından uygulamaları içer"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "Çoklu Görev"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "Verimlilik ve çoklu görev için tercihleri yönet"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot;Corner;Workspaces;"
msgstr ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot;Corner;Workspaces;"
"Çoklugörev;Çoklu Görev;Çoğulgörev;Verimlilik;Üretkenlik;Özelleştir;Masaüstü;"
"Sıcak Köşe;Sıcak Kenar;Çalışma Alanları;"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:195
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:680
msgid "Automatic"
msgstr "Kendiliğinden"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:197
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70
msgid "Manual"
msgstr "Elle"
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:102
msgid "Proxy"
msgstr "Vekil Sunucu"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42
msgid "_Network Proxy"
msgstr "_Ağ Vekili"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55
msgid "C_onfiguration"
msgstr "Y_apılandırma"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84
msgid "Con_figuration URL"
msgstr "Y_apılandırma URLsi"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:93
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
"This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
"Yapılandırma URLsi verilmediğinde Vekil Sunucuyu Kendiliğinden Bulma "
"kullanılır. Bu, güvenilmeyen genel ağlar için önerilmez."
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:110
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Vekili"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:114
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:140
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:166
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:192
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:121
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:147
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:173
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:199
msgid "Port"
msgstr "Bağlantı Noktası"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:136
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "HTTPS Vekili"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:162
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP Vekili"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:188
msgid "SOCKS Host"
msgstr "SOCKS Ana Makinesi"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Yok Sayılan Ana Makineler"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:22
msgid "Network Unavailable"
msgstr "Ağ Kullanılamıyor"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:23
msgid ""
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
"Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Hata oluştu ve ağ kullanılamıyor.\n"
"Hata ayrıntıları: NetworkManager çalışmıyor."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:64 panels/network/cc-network-panel.ui:90
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:67
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:912
msgid "Add VPN"
msgstr "VPN Ekle"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:80
msgid "Not set up"
msgstr "Ayarlanmamış"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:105
msgid "_Proxy"
msgstr "_Vekil Sunucu"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:6
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:50
msgid "Share Network"
msgstr "Ağ Paylaş"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:25
msgid "QR Code"
msgstr "QR Kodu"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:38
msgid "Scan to Connect"
msgstr "Bağlanmak İçin Tara"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:57
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "Ağ Adı"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:66
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:178
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:299
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:103
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:274
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Güvensiz ağ (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Güvenli ağ (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Güvenli ağ (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:286
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Güvenli ağ (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:290
msgid "Secure network"
msgstr "Güvenli ağ"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:319
#, c-format
msgid "Signal strength %d%%"
msgstr "%%%d sinyal gücü"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:34 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
#: panels/network/network-bluetooth.ui:14 panels/network/network-ethernet.ui:47
msgid "Network Options"
msgstr "Ağ Seçenekleri"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:73
msgid "Forget Network"
msgstr "Ağı Unut"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"Erişim noktasını açmak %s bağlantısını kesecek ve internete kablosuz "
"üzerinden erişilemeyecek."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
msgid "Network name cannot be empty"
msgstr "Ağ adı boş olamaz"
#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
msgid "Network name is too long"
msgstr "Ağ adı çok uzun"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "En az 8 karakter içermelidir"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "En çok %d karakter içermelidir"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Kablosuz Erişim Noktasıılsın Mı?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Kablosuz erişim noktası, başkasının bağlanabileceği kablosuz ağı oluşturarak "
"internet bağlantınızı paylaşmanızı sağlar. Bunun için kablosuz dışındaki "
"kaynaktan internet bağlantınız olmalıdır."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Rastgele Parola Oluştur"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Kendiliğinden Parola Oluştur"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148
msgid "_Turn On"
msgstr "_Aç"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:420
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:67 panels/network/network-wifi.ui:76
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Kablosuz"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Uçak Kipi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Kablosuz, Bluetooth ve mobil geniş bantı devre dışı bırakır"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68
msgid "Wi-Fi Off"
msgstr "Kablosuz Kapalı"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69
msgid "Turn on to use Wi-Fi"
msgstr "Kablosuz bağlantıyı kullanmak için açın"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Kablosuz Bağdaştırıcısı Bulunamadı"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "Kablosuz bağdaştırıcınızın takılı ve açık olduğundan emin olun"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Uçak Kipi Açık"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Kablosuz Ağı kullanmak için kapatın"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:135
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Kablosuz Erişim Noktası Etkin"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:149
msgid ""
"Scan with another device to connect to the hotspot.\n"
"Turn off the hotspot to use Wi-Fi with this device."
msgstr ""
"Erişim noktasına bağlanmak için başka aygıtla tarayın.\n"
"Bu aygıtla kablosuz bağlantı kullanmak için erişim noktasını kapatın."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:161
msgid "T_urn Off Hotspot…"
msgstr "Kablosuz Erişim Noktasını _Kapat…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:183
msgid "Visible Networks"
msgstr "Görünür Ağlar"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:218
msgid "Wi-Fi Unavailable"
msgstr "Kablosuz Kullanılamıyor"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:219
msgid ""
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
"Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Hata oluştu ve kablosuz kullanılamıyor.\n"
"Hata ayrıntıları: NetworkManager çalışmıyor."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:235
msgid "Turn Off Hotspot?"
msgstr "Kablosuz Erişim Noktası Kapatılsın Mı?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:236
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
msgstr ""
"Kablosuz erişim noktasını kapatmak, kullanan tüm aygıtların bağlantısını "
"kesecek."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:242
msgid "_Turn Off"
msgstr "_Kapat"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x _Güvenliği"
#: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:84
msgid "_Name"
msgstr "_Ad"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:106
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:112
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Kimlik"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:238
msgid "Preserve"
msgstr "Koru"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:239
msgid "Permanent"
msgstr "Kalıcı"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:240
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid "Stable"
msgstr "Sabit"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:243
msgid "Stable per SSID"
msgstr "SSIDye Göre Sabit"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:251
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Buraya girilen MAC adresi, bu bağlantı kurulduğunda, ağ aygıtının donanım "
"adresi olarak kullanılacak. Bu özellik MAC klonlama veya hilekarlığı olarak "
"bilinir. Örnek: 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:409
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Profil %d"
#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:83
#, c-format
msgid ""
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and "
"any network changes."
msgstr ""
"“%s” için kaydedilen parola ve tüm ağ değişikliklerini içeren ayrıntılar "
"kalıcı olarak yitecek."
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:85
msgid "Forget Connection?"
msgstr "Bağlantı Unutulsun Mu?"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:90
msgid "_Forget"
msgstr "_Unut"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:118
#: panels/network/net-device-wifi.c:236
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:122
#: panels/network/net-device-wifi.c:240
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Enhanced Open"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:145
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151
msgid "Enterprise"
msgstr "Kurumsal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
#: panels/network/net-device-wifi.c:227
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#. Translators: Option for Blank Screen in Screen Lock page
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:177
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:28
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:192
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i gün önce"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:319
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:321
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:339
msgid "2.4 GHz / 5 GHz / 6 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz / 6 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
msgid "5 GHz / 6 GHz"
msgstr "5 GHz / 6 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Zayıf"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "İyi"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "İyi"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Mükemmel"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 Adresi"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 Adresi"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresi"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
#: panels/network/network-mobile.ui:221
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512
msgid "Forget Connection…"
msgstr "Bağlantıyı Unut…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514
msgid "Remove Connection Profile…"
msgstr "Bağlantı Profilini Kaldır…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516
msgid "Remove Connection…"
msgstr "Bağlantıyı Kaldır…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519
msgid "Remove VPN…"
msgstr "VPNyi Kaldır…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
msgid "automatic"
msgstr "kendiliğinden"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102
msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?"
msgstr ""
"Kendiliğinden DNS etkin. Kendiliğinden DNSyi devre dışı bırakmayı mı "
"denediniz?"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277
msgid "Delete Address"
msgstr "Adresi Sil"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434
msgid "Delete Route"
msgstr "Rotayı Sil"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit Anahtar (Onaltılık veya ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit Parola"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dinamik WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA ve WPA2 Kişisel"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA ve WPA2 Kurumsal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Kişisel"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:879
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:375
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:167
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:350
#: panels/system/about/cc-about-page.c:73
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:282
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:334
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:837
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:414
msgid "Unsaved peer"
msgstr "Kayıtsız eş"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "Sinyal Gücü"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37
msgid "Weak"
msgstr "Zayıf"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
msgid "Link speed"
msgstr "Hat hızı"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68
msgid "1Mb/sec"
msgstr "1Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr "Donanım Adresi"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Desteklenen Frekanslar"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:191
msgid "Default Route"
msgstr "Öntanımlı Rota"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214
msgid "Last Used"
msgstr "Son Kullanım"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375
msgid "Connect _automatically"
msgstr "_Kendiliğinden bağlan"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Diğer k_ullanıcılar için de kullanılabilir kıl"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr "_Ölçülen bağlantı: veri sınırı var ya da ücrete neden olabilir"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:426
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"Yazılım güncellemeleri ve diğer büyük indirmeler kendiliğinden "
"başlamayacaktır."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC Adresi"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Klonlanmış Adres"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194
msgid "bytes"
msgstr "bayt"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4 Yöntemi"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Kendiliğinden (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Yalnızca Yerel Bağlantı"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81
msgid "Disable"
msgstr "Devre Dışı Bırak"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Diğer bilgisayarlara paylaşılmış"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116
msgid "Addresses"
msgstr "Adresler"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
msgid "Netmask"
msgstr "Ağ maskesi"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
msgid "Gateway"
msgstr "Geçit"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Kendiliğinden DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214
msgid "DNS server address(es)"
msgstr "DNS sunucu adres(ler)i"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "IP adreslerini virgüllerle ayırın"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
msgid "Routes"
msgstr "Rotalar"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Kendiliğinden Rota"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Bu bağlantıyı _yalnızca kendi ağı üzerindeki kaynaklar için kullan"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6 Yöntemi"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Kendiliğinden, yalnızca DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92
msgid "Shared to other devices"
msgstr "Diğer aygıtlarla paylaşıldı"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290
msgid "Prefix"
msgstr "Ön ek"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412
#, c-format
msgid "Unable to open connection editor: %s"
msgstr "Bağlantı düzenleyicisi açılamadı: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433
msgid "New Profile"
msgstr "Yeni Profil"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Geçersiz ayar %s: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "Geçersiz ayar %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784
#, c-format
msgid "Invalid VPN configuration file"
msgstr "VPN yapılandırma dosyası geçersiz"
#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:873
msgid ""
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
"performance and low attack surface."
msgstr ""
"Kolay kullanım, yüksek hız başarımı, düşük saldırı yüzeyi için tasarlanmış "
"özgür ve açık kaynaklı VPN çözümü."
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:888
msgid "Import from file…"
msgstr "Dosyadan içe aktar…"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22
msgid "S_ecurity"
msgstr "Güv_enlik"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
msgid "Cannot Import VPN Connection"
msgstr "VPN Bağlantısı İçe Aktarılamıyor"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:145
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"“%s” dosyası okunamadı ya da herhangi bir VPN bağlantı bilgisi içermiyor\n"
"\n"
"Hata: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:148
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:87
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:150 shell/cc-window.ui:83
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:164
msgid "Select file to import"
msgstr "İçe aktarılacak dosyayı seçin"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Hata: VPN bağlantı düzenleyicisi yüklenemedi)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23
msgid "_Connection Name"
msgstr "_Bağlantı Adı"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46
msgid "_Interface Name"
msgstr "_Arayüz Adı"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr "Oluşturulacak wireguard arayüzünün adı."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69
msgid "_Private Key"
msgstr "Özel _Anahtar"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr "base64 kodlama içinde 256 bit özel anahtar"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85
msgid "Show/hide private key"
msgstr "Özel anahtarı göster/gizle"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97
msgid "_Listen Port"
msgstr "_Dinlenen Bağlantı Noktası"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""
"Dinlenecek bağlantı noktası. Eğer 'automatic' (kendiliğinden) belirlenirse, "
"arayüz açıldığında bağlantı noktası rastgele seçilecek."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144
msgid "0"
msgstr "0"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131
msgid "_fwmark"
msgstr "_fwmark"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""
"Giden paketler için 32 bit fwmark. fwmarkı devre dışı bırakmak için 'off' "
"(kapalı) olarak belirleyin."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204
msgid "_Add peer routes"
msgstr "Eş _rotaları ekle"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229
msgid "_Peers"
msgstr "_Eşler"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242
msgid "Add WireGuard peer"
msgstr "WireGuard eşi ekle"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264
msgid "No peers set up"
msgstr "Eş ayarlanmamış"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46
#: panels/network/net-device-ethernet.c:326
#: panels/network/network-mobile.ui:329
msgid "Options…"
msgstr "Seçenekler…"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94
msgid "_Endpoint"
msgstr "_Bitiş noktası"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""
"Bitiş noktası IP veya ana makine adı, iki nokta üst üste ve sonrasında "
"bağlantı noktası."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117
msgid "_Public key"
msgstr "_Genel anahtar"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""
"'wg pubkey' tarafından özel anahtardan hesaplanmış base64 genel anahtarı."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143
msgid "_Pre-shared key"
msgstr "_Önceden paylaşılan anahtar"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""
"'wg genpsk' tarafından oluşturulan base64 önceden paylaşılan anahtarı. "
"İsteğe bağlıdır ve es geçilebilir. Kuantum sonrası dayanıklılık için, "
"hâlihazırda var olan genel anahtar kriptografisine karıştırılacak simetrik "
"anahtar kriptografisi ek katmanı ekler."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171
msgid "Allowed _IP addresses"
msgstr "İzin verilen _IP adresleri"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""
"Bu eş için gelen trafiğe izin verildiği ve bu eş için giden trafiğin "
"yönlendirildiği CIDR maskeli IP (v4 ya da v6) adreslerinin virgülle ayrılmış "
"listesi."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194
msgid "_Persistent keepalive"
msgstr "_Kalıcı canlı tut"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""
"Durum denetimli güvenlik duvarı veya NAT yönlendirmeyi geçerli tutma "
"amacıyla eşe hangi sıklıkla yetkilendirilmiş boş paket gönderileceği. Bu "
"isteğe bağlıdır ve belirli kurulumlar dışında önerilmez."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "İnternete nasıl bağlandığınızı denetleyin"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;Ağ;Genişbant;"
"Geniş Bant;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Kablosuz ağlarına nasıl bağlandığınızı denetleyin"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;Ağ;Kablosuz;"
"Kablosuz Ağ;Genişbant;Geniş Bant;Bağlantı Noktası;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "asla"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "bugün"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "dün"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "Son kullanım"
#. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with
#. * thousands separator, so do not change to %d
#: panels/network/net-device-ethernet.c:218
#, c-format
msgid "%'d Mb/s"
msgstr "%'d Mb/s"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:265
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "Kablolu"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "Yeni bağlantı ekle"
#: panels/network/net-device-wifi.c:881
msgid "Network deleted"
msgstr "Ağ silindi"
#. Translators: %d is the number of network connections deleted.
#: panels/network/net-device-wifi.c:896
#, c-format
msgid "%d network deleted"
msgid_plural "%d networks deleted"
msgstr[0] "%d ağ silindi"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1130
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Sistem ilkeleri Erişim Noktası olarak kullanmayı yasaklıyor"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1133
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Kablosuz aygıt Erişim Noktası kipini desteklememektedir"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1159
msgid "Searching for networks…"
msgstr "Ağ aranıyor…"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1176
msgid "No saved networks"
msgstr "Kayıtlı ağ yok"
#: panels/network/network-ethernet.ui:8
msgid "Add Ethernet Connection"
msgstr "Ethernet Bağlantısı Ekle"
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "Sağlayıcı"
#: panels/network/network-mobile.ui:289
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobil Geniş Bant"
#: panels/network/network-mobile.ui:300
msgid "Not connected"
msgstr "Bağlanmadı"
#: panels/network/network-mobile.ui:310
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#: panels/network/network-vpn.ui:14
msgid "VPN Options"
msgstr "VPN Seçenekleri"
#: panels/network/network-wifi.ui:33
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "Ağ Adı"
#: panels/network/network-wifi.ui:41
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security Type"
msgstr "Güvenlik Türü"
#: panels/network/network-wifi.ui:49
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: panels/network/network-wifi.ui:84
msgid "Saved Networks"
msgstr "Kayıtlı Ağlar"
#: panels/network/network-wifi.ui:93
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "Gizli Ağa _Bağlan…"
#: panels/network/network-wifi.ui:102
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "Kablosuz Erişim Nok_tasını Aç…"
#: panels/network/network-wifi.ui:111
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
msgstr "Kayıtlı Kablosuz Ağlar"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Durum bilinmiyor"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Yönetilmeyen"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "Kullanılamıyor"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanıyor"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Bağlantı kesiliyor"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Bağlantı başarısız"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Durum bilinmiyor (kayıp)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Yapılandırma başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP yapılandırması başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP yapılandırmasının süresi dolmuş"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Özel bilgiler gerekli ancak sağlanmamış"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x istekçisinin bağlantısı kesildi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1x istekçi yapılandırması başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x istekçisi başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x istekçisinin kimlik doğrulaması çok uzun sürdü"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP hizmeti başlatılamadı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP hizmetinin bağlantısı kesildi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP istemci başlatılamadı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP istemci hatası"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP istemcisi başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Paylaşımlı bağlantı hizmeti başlatılamadı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Paylaşılmış bağlantı hizmeti başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP hizmeti başlatılamadı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP hizmet hatası"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP hizmeti başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Hat meşgul"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Çevir sesi yok"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Hiçbir taşıyıcı (carrier) elde edilemedi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Çevirme isteği zaman aşımına uğradı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Çevirme denemesi başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Modem başlatma başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Belirtilen APN seçilemedi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Ağlar için arama yapılmıyor"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Ağ kaydı reddedildi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Ağ kaydı zaman aşımına uğradı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "İstenilen ağa kaydolunamadı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN doğrulanamadı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Aygıt için donanım yazılımı eksik olabilir"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Bağlantı yitirildi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Var olan bağlantı varsayıldı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Modem bulunamadı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Bluetooth bağlantı başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM Kart takılı değil"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIM Pin gerekli"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "SIM Puk gerekli"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "Yanlış SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Bağlantı bağımlılığı başarısız"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "Donanım yazılımı eksik"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kablo takılı değil"
#. This is the per app switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:16
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "_Bildirimler"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:17
msgid "Show in notifications list"
msgstr "Bildirimler listesinde göster"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:24
msgctxt "notifications"
msgid "_Sound"
msgstr "_Ses"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:25
msgid "Allow notification sounds from app"
msgstr "Bu uygulamadan bildirim sesleri al"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:33
msgid "Banners"
msgstr "Afişler"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:37
msgctxt "notifications"
msgid "Show _Banners"
msgstr "_Afişleri Göster"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:38
msgid "Show notifications above apps"
msgstr "Bildirimleri uygulamaların üzerinde göster"
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:45
msgctxt "notifications"
msgid "Show _Content"
msgstr "İçeriği _Göster"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:46
msgid "Include message details in notification banners"
msgstr "Bildirim afişlerinde ileti ayrıntılarını içer"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:54
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:58
msgctxt "notifications"
msgid "Show B_anners"
msgstr "A_fişleri Göster"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:59
msgid "Show notifications on lock screen"
msgstr "Bildirimleri kilit ekranında göster"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:66
msgctxt "notifications"
msgid "Show C_ontent"
msgstr "İç_eriği Göster"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:67
msgid "Include message details on lock screen"
msgstr "İleti içeriğini kilit ekranında göster"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:6
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:18
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "_Rahatsız Etme"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:24
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Ki_lit Ekranı Bildirimleri"
#. List of apps.
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:32
msgid "App Notifications"
msgstr "Uygulama Bildirimleri"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Hangi bildirimlerin gösterileceğini ve ne göstereceklerini ayarlayın"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr ""
"Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;Bildirimler;Pencerecik;İleti;Mesaj;"
"Tepsi;Açılır Pencere;"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:57
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:57
msgid "Calendar, contacts, files"
msgstr "Takvim, kişiler ve dosyalar"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:58
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:58
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:60
msgid "Email, calendar, contacts, files"
msgstr "E-posta, takvim, kişiler, dosyalar"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:59
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:59
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:60
msgid "Microsoft 365"
msgstr "Microsoft 365"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:61
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:61
msgid "Email, calendar, contacts"
msgstr "E-posta, takvim, kişiler"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62
msgid "Enterprise authentication"
msgstr "Kurumsal kimlik doğrulama"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:63
msgid "Email Server"
msgstr "E-posta Sunucusu"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:63
msgid "IMAP/SMTP"
msgstr "IMAP/SMTP"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:64
msgid "Calendar, Contacts and Files"
msgstr "Takvim, Kişiler ve Dosyalar"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:64
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:65
msgid "Enterprise Authentication"
msgstr "Kurumsal Kimlik Doğrulama"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:65
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:77
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:140
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-row.ui:24
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:18
msgid "Offline — unable to connect accounts"
msgstr "Çevrim dışı — hesaplara bağlanamadı"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:24
msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts"
msgstr ""
"Bulut hesaplarınızı bağlayarak uygulamaların çevrim içi hizmetlere "
"erişmesine izin verin"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:28
msgid "Your Accounts"
msgstr "Hesaplarınız"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:48
msgid "Connect an Account"
msgstr "Hesap Bağla"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Çevrim İçi Hesaplar"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
"Çevrim içi hesaplarınıza bağlanın ve ne için kullanacağınızı belirleyin"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;Çevrimiçi;Çevrim içi;Sohbet;Takvim;"
"Mektup;Posta;Bağlantı;Kişi;Cep;SonraOku;SonradanOku;"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "Bilinmeyen süre"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i dakika"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i saat"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "saat"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "dakika"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "Tümüyle dolana dek %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Dikkat: %s kaldı"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s kaldı"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "Tümüyle dolu"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "Şarj olmuyor"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "Şarj oluyor"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "Boşalıyor"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Kablosuz fare"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Kablosuz klavye"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Kesintisiz güç kaynağı"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Kişisel sayısal yardımcı (PDA)"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "Cep telefonu"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "Ortam oynatıcısı"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "Oyun girdi aygıtı"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218
msgid "Battery"
msgstr "Pil"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Birincil"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Ek"
#. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style
#: panels/power/cc-battery-row.c:289
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%%%d"
#. TRANSLATORS: This is the same title as the title from the .ui file, but without mnemonic
#: panels/power/cc-power-panel.c:207
msgid "Power Saving"
msgstr "Güç Tutumu"
#: panels/power/cc-power-panel.c:303
msgid "Battery Levels"
msgstr "Pil Düzeyleri"
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
#: panels/power/cc-power-panel.c:308
msgid "UPS"
msgstr "Kesintisiz Güç Kaynağı"
#: panels/power/cc-power-panel.c:311
msgid "Battery Level"
msgstr "Pil Düzeyi"
#: panels/power/cc-power-panel.c:549
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya al"
#: panels/power/cc-power-panel.c:550
msgid "Power Off"
msgstr "Kapat"
#: panels/power/cc-power-panel.c:551
msgid "Hibernate"
msgstr "Hazırda Beklet"
#: panels/power/cc-power-panel.c:552
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbir şey"
#: panels/power/cc-power-panel.c:876
msgid "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature"
msgstr ""
"Başarım kipi, yüksek çalışma sıcaklığı nedeniyle geçici olarak devre dışı "
"bırakıldı"
#: panels/power/cc-power-panel.c:878
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
"Diz saptandı: başarım kipi geçici olarak kullanılamıyor. Düzeltmek için "
"aygıtı sabit yüzeye taşıyın."
#: panels/power/cc-power-panel.c:880
msgid "Performance mode temporarily disabled"
msgstr "Başarım kipi geçici olarak devre dışı bırakıldı"
#: panels/power/cc-power-panel.c:922
msgid ""
"Power saver enabled due to low battery. Previous mode will be restored when "
"battery is charged."
msgstr ""
"Güç tutumu, düşük pil nedeniyle etkinleştirildi. Pil yeterince dolduğunda "
"önceki kipe dönülecek."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:930
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”"
msgstr "“%s”, Güç Tutum kipini etkinleştirdi"
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:934
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”"
msgstr "“%s”, Başarım kipini etkinleştirdi"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:55
msgid "_General"
msgstr "_Genel"
#. Translators: 'battery charging' means the settings to handle the way battery charges, not that the battery is currently charging.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:78
msgid "Battery Charging"
msgstr "Pil Şarj oluyor"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:84
msgid "_Maximize Charge"
msgstr "_En Yükseğe Şarj Et"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:85
msgid "Uses all battery capacity. Degrades batteries more quickly."
msgstr "Tüm pil kapasitesini kullanır. Pilleri daha hızlı bozar."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:99
msgid "Preserve Battery _Health"
msgstr "Pil _Sağlığını Koru"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:100
msgid "Increases battery longevity by maintaining lower charge levels"
msgstr "Daha düşük şarj düzeyi kullanarak pil ömrünü uzatır"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:115
msgid "Connected Devices"
msgstr "Bağlı Aygıtlar"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:133
msgid "Power Mode"
msgstr "Güç Kipi"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:165
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "_Güç Düğmesi Davranışı"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
msgid "_Show Battery Percentage"
msgstr "Pil Yüzdesini _Göster"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
msgid "Show exact charge level in the top bar"
msgstr "Üst çubukta tam şarj düzeyini göster"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:187
msgid "_Power Saving"
msgstr "_Güç Tutumu"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:196
msgid "A_utomatic Screen Brightness"
msgstr "_Kendiliğinden Ekran Parlaklığı"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:197
msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light"
msgstr "Ekran parlaklığını çevredeki ışığa uyarla"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:205
msgid "_Dim Screen"
msgstr "_Ekran Işığını Azalt"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:206
msgid "Reduce screen brightness when the device is inactive"
msgstr "Aygıt kullanılmıyorken ekran parlaklığını düşür"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:214
msgid "Automatic Power _Saver"
msgstr "Kendiliğinden Güç _Tutumu"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:215
msgid "Turn on power saver mode when battery power is low"
msgstr "Pil düşükken güç tutumu kipini aç"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:226
msgid "Automatic Screen _Blank"
msgstr "Kendiliğinden _Boş Ekran"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:227
msgid "Turn the screen off after a period of inactivity"
msgstr "Bir süre işlem yapılmadığında ekranı kapat"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:234
msgid "D_elay"
msgstr "G_ecikme"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:245
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Kendiliğinden Askıya Al"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:249
msgid "On Ba_ttery Power"
msgstr "_Pille Çalışırken"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:257
msgid "De_lay"
msgstr "_Gecikme"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:269
msgid "Whe_n Plugged In"
msgstr "Fişe _Takıldığında"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:277
msgid "Del_ay"
msgstr "G_ecikme"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:289
msgid ""
"Disabling automatic suspend will result in higher power consumption. It is "
"recommended to keep automatic suspend enabled."
msgstr ""
"Kendiliğinden askıya almanın devre dışı bırakılması daha yüksek güç "
"tüketimine neden olur. Kendiliğinden askıya alma özelliğinin etkin tutulması "
"önerilir."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:128
msgctxt "Power profile"
msgid "P_erformance"
msgstr "_Başarım"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:129
msgid "High performance and power usage"
msgstr "Yüksek başarım ve güç kullanımı"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Ba_lanced"
msgstr "_Dengeli"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "Standard performance and power usage"
msgstr "Temel başarım ve güç kullanımı"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "P_ower Saver"
msgstr "_Güç Tutumu"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Reduced performance and power usage"
msgstr "Düşük başarım ve güç kullanımı"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
msgid "Power"
msgstr "Güç"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "Pil durumunuzu görüntüleyin ve güç koruma ayarlarını değiştirin"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;Güç;Uyku;Askıya Al;Hazırda Beklet;Derin Uyku;Pil;Parlaklık;Karartma;"
"Boş;Monitör;Boşta;Eylemsiz;Enerji;"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:682
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "“%s” yazıcısı silindi"
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:924
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Yeni yazıcı eklenemedi."
#. Translators: This button adds new printer.
#. Translators: This button adds a new printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:30
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:122
msgid "_Add Printer…"
msgstr "Yazıcı _Ekle…"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:48
msgid "Search printers"
msgstr "Yazıcı ara"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:119
msgid "No Printers"
msgstr "Yazıcı Yok"
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:144
msgid "No Print Service"
msgstr "Yazdırma Hizmeti Yok"
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:145
msgid "The system printing service doesnt seem to be available"
msgstr "Sistem yazdırma hizmeti kullanılamıyor"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Yazıcılar"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Yazıcı ekleyin, yazıcı görevlerini görüntüleyin ve nasıl çıktı alacağınıza "
"karar verin"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr ""
"Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;Yazıcı;Kuyruk;Sıra;Yazdır;Kâğıt;Kağıt;"
"Mürekkep;"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:106
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Uygun sürücü bulunamadı"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:117
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Yeğlenen sürücüler aranıyor…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:277
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"PostScript Yazıcı Tanımlama dosyaları (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:4
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:13
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:246
msgid "Printer Details"
msgstr "Yazıcı Ayrıntıları"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:36
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr "Yazıcı adları BOŞLUK, SEKME, # veya / içeremez"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:34
msgid "_Location"
msgstr "_Konum"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:61
msgid "_Address"
msgstr "_Adres"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:70
msgid "Open Address"
msgstr "Adresi Aç"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:82
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:232
msgid "Driver"
msgstr "Sürücü"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:103
msgid "_Search for Drivers"
msgstr "Sürücü _Ara"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:110
msgid "S_elect from Database…"
msgstr "Veri Tabanından _Seç…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:117
msgid "_Install PPD File…"
msgstr "PPD Dosyası _Kur…"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect Yazıcı"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD Yazıcı"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kısa Kenar (Çevrilmiş)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters yatay"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters dikey"
#: panels/printers/pp-job-row.c:53
msgid "Resume"
msgstr "Sürdür"
#: panels/printers/pp-job-row.c:53
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:140
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Beklemede"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:146
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:151
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:156
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "İşleniyor"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#. Translators: Job's state (job has been cancelled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Hata nedeniyle iptal edildi"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandı"
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job.
#: panels/printers/pp-job-row.ui:15
msgid "Move Print Job to Top of Queue"
msgstr "Yazdırma Görevini Sıranın En Üstüne Taşı"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u Görev Kimlik Doğrulaması Gerektiriyor"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s"
msgstr "%s üzerinden yazdırmak için kimlik bilgilerini gir"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:12
msgid "_Clear All"
msgstr "Tümünü _Temizle"
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:23
msgid "Active Jobs"
msgstr "Etkin Görevler"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:36
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Etkin Yazıcı Görevi Yok"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:80
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Kimlik Doğrula"
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:119
msgid "Clear All Active Jobs?"
msgstr "Tüm Etkin İşler Temizlensin Mi?"
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:120
msgid "Clearing jobs cannot be undone"
msgstr "Temizleme işleri geri alınamaz"
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:126
msgid "Clear _All"
msgstr "Tümünü _Temizle"
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:154
msgid "Domain"
msgstr "Etki Alanı"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:166
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:278
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:227
msgid "A_uthenticate"
msgstr "Kimlik Doğr_ula"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: panels/printers/pp-new-printer.c:1200
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Kendiliğinden yapılandır"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:54
msgid "Add Printer"
msgstr "Yazıcı Ekle"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Yazıcı Sunucusu Kilidini Aç"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "%s Kilidini Aç."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "%s üzerindeki yazıcıları görmek için kullanıcı adı ve parola gir."
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1352
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1357
msgid "Serial Port"
msgstr "Seri Bağlantı Noktası"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1364
msgid "Parallel Port"
msgstr "Paralel Bağlantı Noktası"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1406
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Konum: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1411
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Adres: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Sunucu kimlik doğrulaması gerektiriyor"
#. Translators: this is the "go back" action of a button
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:78
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:23
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:425 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:113
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:128
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "_Kilidi Aç"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:179
msgid "No Printers Found"
msgstr "Yazıcı Bulunamadı"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:190
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Yazıcılar Aranıyor"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:211
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Ağ adresi girin ya da yazıcı arayın"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:253
msgid "Authentication Required"
msgstr "Kimlik Doğrulaması Gerekli"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:269
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server"
msgstr ""
"Yazıcı Sunucusundaki yazıcıları görmek için kullanıcı adı ve parola gir"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:86
msgid "Two Sided"
msgstr "Çift Taraflı"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Paper Type"
msgstr "Kağıt Türü"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Source"
msgstr "Kağıt Kaynağı"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Output Tray"
msgstr "Çıktı Tepsisi"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript ön-süzgeçleme"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "Shrink Page"
msgstr "Sayfayı Küçült"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:510
msgid "Pages per side"
msgstr "Yüz başına sayfa"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:522
msgid "Two-sided"
msgstr "Çift taraflı"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:534
msgid "Orientation"
msgstr "Yönelim"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:631
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:634
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarları"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:637
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Kurulabilir Seçenekler"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:640
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Görev"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:643
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Görüntü Niteliği"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:646
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:649
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Rötuş"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:652
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:833
msgid "Test Page"
msgstr "Sınama Sayfası"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:846
msgid "Test page"
msgstr "Sınama sayfası"
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:6
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:28
msgid "Printer Options"
msgstr "Yazıcı Seçenekleri"
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
msgid "_Test Page"
msgstr "_Sınama Sayfası"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Kendiliğinden Seç"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Yalnızca GhostScript yazı tiplerini göm"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS düzey 1e dönüştür"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS düzey 2ye dönüştür"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ön-süzgeçleme yok"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:216
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr "Üretici"
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:6
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Yazıcı Sürücüsü Seçin"
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:47
msgid "Loading Drivers"
msgstr "Sürücüler Yükleniyor"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:532
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:41
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Etkin Görev Yok"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:537
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u Görev"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:657
msgid "Clean print heads"
msgstr "Yazdırma başlıklarını temizle"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on toner"
msgstr "Toner düşük düzeyde"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:726
msgid "Out of toner"
msgstr "Toner tükendi"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on developer"
msgstr "Film banyo kimyasalı az"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:732
msgid "Out of developer"
msgstr "Film banyo kimyasalı tükendi"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:734
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Renk kartuşu az"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:736
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Renk kartuşu tükendi"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:738
msgid "Open cover"
msgstr "Kapak açık"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:740
msgid "Open door"
msgstr "Kapıık"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:742
msgid "Low on paper"
msgstr "Kağıt az"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
msgid "Out of paper"
msgstr "Kağıt tükendi"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Kapalı"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:748
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:891
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Atık kutusu neredeyse dolu"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Atık kutusu dolu"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Baskı silindiri ömrünü doldurmak üzere"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Baskı silindiri artık çalışmıyor"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Görev kabul etmiyor"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "İşleniyor"
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:69
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:71
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:97
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:4
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:124
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:25
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:151
msgid "Ink Level"
msgstr "Mürekkep Düzeyi"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:212
msgid "Please restart when the problem is resolved"
msgstr "Sorun çözüldüğünde lütfen yeniden başlatınız"
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:242
msgid "Printing Options"
msgstr "Yazdırma Seçenekleri"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:250
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Yazıcıyı Öntanımlı Olarak Kullan"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:254
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Yazdırma Başlıklarını Temizle"
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:259
msgid "Remove Printer"
msgstr "Yazıcıyı Kaldır"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:78
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:121
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantısı Kesilmiş"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:81
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:124
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanıyor"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:84
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:128
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:140
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:87
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Yetkilendirme Hatası"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:90
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:134
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Yetkilendiriliyor"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Azaltılmış İşlev"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:99
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected and Authorized"
msgstr "Bağlı ve Yetkili"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:105
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:148
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:160
msgid "Authorized at"
msgstr "Yetkilendirilmiş"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:166
msgid "Connected at"
msgstr "Bağlı"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:173
msgid "Enrolled at"
msgstr "Kaydedilmiş"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:247
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Aygıt yetkilendirilemedi: "
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:314
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Aygıt unutulamadı: "
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:451
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "%u diğer aygıta bağımlıdır"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:4
msgid "Device Identifier"
msgstr "Aygıt Tanımlayıcı"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:33
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:41
msgid "Timestamp"
msgstr "Zaman damgası"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:52
msgid "Depends on other devices"
msgstr "Diğer aygıtlara bağımlı"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:80
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Yetkilendir ve Bağla"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:95
msgid "Forget Device"
msgstr "Aygıtı Unut"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:131
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Yetkilendirilmiş"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:213
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr "Thunderbolt altsistemi (boltd) kurulmamış veya doğru ayarlanmamış."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:469
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
"Bağlantı istasyonları ve dış grafik işlemciler gibi aygıtlara doğrudan "
"erişim tanı."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:470
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Yalnızca USB ve Display Port aygıtları bağlanabilir."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:505
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Thunderbolt algılanamadı.\n"
"Sistemin Thunderbolt desteği yok, BIOStan devre dışı bırakılmış veya "
"BIOStan desteklenmeyen güvenlik düzeyine ayarlanmış."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:549
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Thunderbolt desteği BIOStan devre dışı bırakılmış."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:553
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Thunderbolt güvenlik düzeyi saptanamadı."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:673
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Doğrudan kipe geçilirken hata: %s"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:4
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:51
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "Thunderbolt Desteği Yok"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:52
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem"
msgstr "Thunderbolt alt sistemine bağlanılamadı"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:69
msgid "Direct Access"
msgstr "Doğrudan Erişim"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:73
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs"
msgstr ""
"Bağlantı istasyonları ve dış grafik işlemciler gibi aygıtlara doğrudan "
"erişim tanı"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:128
msgid "Pending Devices"
msgstr "Bekleyen Aygıtlar"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:211
msgid "No devices attached"
msgstr "Aygıt bağlanmamış"
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:4
msgid "Cameras"
msgstr "Kameralar"
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:17
msgid "_Camera Access"
msgstr "_Kamera Erişimi"
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:18
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
msgstr "İzinli uygulamaların kameraları kullanmasını sağla"
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:27
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:27
msgid "Permitted Apps"
msgstr "İzinli Uygulamalar"
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
msgstr ""
"Aşağıdaki yalıtılmış uygulamalara kameraları kullanma izni verildi. "
"Yalıtılmamış uygulamalar, izin istemeden kameraları kullanabilir."
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:38
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
msgstr "Hiçbir yalıtılmış uygulama kamera erişimi isteği yapmadı"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:6
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3
msgid "Privacy & Security"
msgstr "Gizlilik ve Güvenlik"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:22
msgid "_Screen Lock"
msgstr "_Ekran Kilidi"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:23
msgid "Automatic screen lock"
msgstr "Kendiliğinden ekran kilidi"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:35
msgid "Control access to your location"
msgstr "Konum erişimini denetle"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:45
msgid "_File History &amp; Trash"
msgstr "_Dosya Geçmişi ve Çöp"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:46
msgid "Remove saved data and files"
msgstr "Kayıtlı veri ve dosyaları kaldır"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:56
msgid "_Diagnostics"
msgstr "_Tanılama"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:57
msgid "Automatic problem reporting"
msgstr "Kendiliğinden sorun bildirimi"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:76
msgid "_Cameras"
msgstr "_Kameralar"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:77
msgid "Control camera access"
msgstr "Kamera erişimini denetle"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:88
msgid "_Thunderbolt"
msgstr "_Thunderbolt"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:89
msgid "Manage device access"
msgstr "Aygıt erişimlerini yönet"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:99
msgid "Device _Security"
msgstr "Aygıt _Güvenliği"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:100
msgid "Hardware security status and information"
msgstr "Donanım güvenlik durumu ve bilgileri"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:125
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data — %s."
msgstr ""
"Teknik sorunları bildirmeniz %s gelişimine yaramaktadır. Bu bildirimler, "
"anonim olarak gönderilir ve kişisel veriden arındırılmıştır — %s."
#. translators: The '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:130
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"Teknik sorunları bildirmeniz %s gelişimine yaramaktadır. Bu bildirimler, "
"anonim olarak gönderilir ve kişisel veriden arındırılmıştır."
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:4
msgid "Diagnostics"
msgstr "Tanılama"
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:15
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Sorun Bildirimi"
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:18
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Kendiliğinden Sorun Bildirimi"
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:71
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:122
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "Güvenli Önyükleme Etkin"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:76
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr ""
"Güvenli önyükleme, aygıt çalıştığında kötücül yazılımların yüklenmesini "
"önler. Şu anda açıktır ve düzgün çalışmaktadır."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:82
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr "Güvenli Önyükleme Sorunlu"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:86
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
"invalid key."
msgstr ""
"Güvenli önyükleme, aygıt çalıştığında kötücül yazılımların yüklenmesini "
"önler. Şu anda açıktır ancak geçersiz anahtar olduğundan çalışmayacaktır."
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:89
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your device's UEFI firmware "
"settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide information on "
"how to do this."
msgstr ""
"Güvenli önyükleme sorunları genellikle aygıtınızın UEFI donanım yazılımı "
"ayarlarından (BIOS) çözülebilir. Donanım üreticiniz, bunu nasıl "
"yapacağınızla ilgili bilgiyi sağlayabilir."
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:92
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr "Yardım için donanım üreticinize veya BT desteğine başvurun."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:98
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "Güvenli Önyükleme Kapatıldı"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:102
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned off."
msgstr ""
"Güvenli önyükleme, aygıt çalıştığında kötücül yazılımların yüklenmesini "
"önler. Şu anda kapalıdır."
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:105
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your device's UEFI firmware settings "
"(BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
"Güvenli önyükleme, genellikle aygıtınızın UEFI donanım yazılımı ayarlarından "
"(BIOS) açılabilir. Yardım için donanım üreticinize veya BT desteğine "
"başvurun."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:51
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""
"Güvenli önyükleme, aygıt çalıştığında kötücül yazılımların yüklenmesini "
"önler.\n"
"\n"
"Daha ayrıntılı bilgi için donanım üreticisine veya BT desteğine başvurun."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:108
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:532
msgid "Security Checks Failed"
msgstr "Güvenlik Denetimleri Başarısız"
#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
#. checking the security items.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:111
msgid ""
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
"common hardware security issues.\n"
"\n"
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
"stem from the physical hardware itself and may not be fixable."
msgstr ""
"Donanım, denetimleri geçemedi. Bu, genel donanım güvenliği sorunlarına karşı "
"korunmadığınız anlamına gelir.\n"
"\n"
"Donanım yazılımı güncellenerek ya da aygıt yapılandırma seçeneklerini "
"değiştirerek donanım güvenliği sorunları çözülebilir. Ancak, arızalar "
"fiziksel donanımın kendisinden kaynaklanabilir ve düzeltilemeyebilir."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:121
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:539
msgid "Basic Security Checks Passed"
msgstr "Temel Güvenlik Denetimleri Başarılı"
#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
#. minimum requirement of security check.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:124
msgid ""
"This device meets basic security requirements and has protection against "
"some hardware security threats. However, it lacks other recommended "
"protections."
msgstr ""
"Bu aygıt, temel güvenlik gereksinimlerini karşılıyor ve donanımı, bazı "
"yaygın güvenlik tehditlerine karşı korunmaktadır. Ancak önerilen diğer "
"korumalardan yoksun."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:134
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:549
msgid "Protected"
msgstr "Korunmuş"
#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
#. the extended security check.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:137
msgid ""
"This device passes current security tests. It is protected against the "
"majority of hardware security threats."
msgstr ""
"Bu aygıt şu anki güvenlik sınamalarını geçiyor. Donanımı, çoğu güvenlik "
"tehditlerine karşı korunmaktadır."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144
msgid "Checks Unavailable"
msgstr "Denetimler Kullanılamıyor"
#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:146
msgid ""
"Device security checks are not available for this device. It is not possible "
"to tell whether it meets hardware security requirements."
msgstr ""
"Bu aygıt için aygıt güvenlik denetimleri yapılamıyor. Donanım güvenlik "
"gereksinimlerini karşılayıp karşılamadığı söylenemiyor."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:366
msgid "Report copied to clipboard"
msgstr "Rapor panoya kopyalandı"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:61
msgid "_Copy Technical Report"
msgstr "Teknik Raporu _Kopyala"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:12
msgid "About Device Security"
msgstr "Aygıt Güvenliğiyle İlgili"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:26
msgid ""
"Device security provides information about how protected your device is "
"against security issues which target the hardware itself.\n"
"\n"
"Aspects of hardware that affect security include:\n"
"\n"
"• security features that are built into a hardware itself;\n"
"• how the hardware is configured to protect against security issues;\n"
"• the security of the software runs directly on the hardware.\n"
"\n"
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
"and implant malware.\n"
"\n"
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
"overall security status of the system and applications."
msgstr ""
"Aygıt güvenliği, donanımın kendisine yöneltilen güvenlik sorunlarına karşı "
"aygıtınızın ne denli korunduğuyla ilgili bilgi sağlar.\n"
"\n"
"Güvenliği etkileyen donanım yönleri şunlardır:\n"
"\n"
"• donanımın kendisine gömülü güvenlik özellikleri;\n"
"• donanımın güvenlik sorunlarına karşı korunması için nasıl "
"yapılandırıldığı;\n"
"• doğrudan donanımda çalışan yazılımın güvenliği.\n"
"\n"
"Doğrudan donanımda çalışan yazılıma yönelik kötücüller ve virüsler donanımı "
"etkileyen güvenlik tehditleridir. Bunlara, donanıma yapılan fiziksel "
"bağlantıyla veri okuyup kötücül yazılım koyan fiziksel kurcalama da "
"eklenebilir.\n"
"\n"
"Aygıt güvenliği; güvenliğin yalnızca bir boyutudur, sistem ve uygulamaların "
"genel güvenlik durumunu yansıtmaz."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:123
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr "Aygıt başladığında kötücül yazılımlara karşı korunmaktadır."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:129
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr "Güvenli Önyükleme Sorunlu"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:130
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr "Aygıt başladığında bazı korumalar vardır."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:135
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "Güvenli Önyükleme Kapalı"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:136
msgid "No protection when the device is started."
msgstr "Aygıt başladığında koruma yoktur."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:155
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
"this system."
msgstr ""
"Bu sorun; UEFI donanım yazılımı ayarlarındaki değişimden, işletim sistemi "
"yapılandırma değişiminden veya bu sistemdeki kötücül yazılımdan "
"kaynaklanabilir."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:163
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
"or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Bu sorun, UEFI donanım yazılımı ayarlarındaki değişimden veya bu sistemdeki "
"kötücül yazılımdan kaynaklanabilir."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:170
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
"change, or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Bu sorun, işletim sistemi yapılandırma değişiminden veya bu sistemdeki "
"kötücül yazılımdan kaynaklanabilir."
#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:229
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:235
msgid "Pass"
msgstr "Geçti"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:238
msgid "! Fail"
msgstr "! Başarısız"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:241
#, c-format
msgid "(%1$s → %2$s)"
msgstr "(%1$s → %2$s)"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:533
msgid "Hardware does not pass basic security checks."
msgstr "Donanım, temel güvenlik denetimlerini geçemedi."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:540
msgid "Hardware has a basic level of protection."
msgstr "Donanımın temel koruma düzeyi var."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:550
msgid "Hardware has a strong level of protection."
msgstr "Donanımın iyi koruma düzeyi var."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:556
msgid "Security Checks Unavailable"
msgstr "Güvenlik Denetimleri Kullanılamıyor"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:557
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr "Bu aygıtta güvenlik düzeyleri kullanılamıyor."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:4
msgid "Device Security"
msgstr "Aygıt Güvenliği"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:41
msgid "Device Security Unavailable"
msgstr "Aygıt Güvenliği Kullanılamıyor"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:43
msgid ""
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "
"has been detected."
msgstr ""
"Aygıt Güvenliği yalnızca fiziksel donanımda kullanılabilir. Fiziksel aygıt "
"saptanamadı."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:175
msgid "Security Events"
msgstr "Güvenlik Olayları"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:182
msgid "No Events"
msgstr "Olay Yok"
#. TRANSLATORS: if the status is valid. For example security check is valid and key is valid.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35
msgid "Valid"
msgstr "Geçerli"
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40
msgid "Not Valid"
msgstr "Geçersiz"
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45
#: panels/system/users/cc-user-page.c:365
#: panels/system/users/cc-user-page.c:752 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50
msgid "Not Enabled"
msgstr "Etkin Değil"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55
msgid "Locked"
msgstr "Kilitli"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60
msgid "Not Locked"
msgstr "Kilitsiz"
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "Şifrelenmiş"
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70
msgid "Not Encrypted"
msgstr "Şifrelenmemiş"
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75
msgid "Tainted"
msgstr "Lekeli"
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Not Tainted"
msgstr "Lekesiz"
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85
msgid "Found"
msgstr "Bulundu"
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90
msgid "Not Found"
msgstr "Bulunamadı"
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95
msgid "Supported"
msgstr "Destekleniyor"
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100
msgid "Not Supported"
msgstr "Desteklenmiyor"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4
msgid "Control access to your data and hardware, device security"
msgstr "Verilerinize, donanımınıza, aygıt güvenliğine erişimi denetleyin"
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
"Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;"
msgstr ""
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
"Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;Güvenlik;Ekran;Kilit;Özel;Kullanım;"
"Son;Geçmiş;Dosyalar;Geçici;Temizle;Kaldır;Yer Kazan;Tanıla;Çökme;Konum;"
"Kamera;Fotoğraflar;Video;Kayıt;Güvenlik;Donanım Yazılımı;"
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:17
msgid "_Automatic Device Location"
msgstr "_Kendiliğinden Aygıt Konumu"
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:18
msgid "Use sources like GPS and cellular to determine device location"
msgstr "Aygıt konumunu saptamak için GPS ve hücresel gibi kaynaklar kullan"
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps "
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
"permission."
msgstr ""
"Aşağıdaki yalıtılmış uygulamalara konum verisine erişim izni verildi. "
"Yalıtılmamış uygulamalar, izin istemeden konum verisini kullanabilir."
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:38
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
msgstr "Hiçbir yalıtılmış uygulama konum erişimi isteği yapmadı"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:4
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekran Kilidi"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:13
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the device "
"while you're away"
msgstr ""
"Ekranı kendiliğinden kilitlemek, siz uzaktayken aygıtınıza erişilmesini önler"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:20
msgid "_Blank Screen Delay"
msgstr "_Ekranı Karart Gecikmesi"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:21
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
msgstr "Ekran karartılmadan önceki hareketsiz kalma süresi"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:39
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Kendiliğinden Ekran Ki_lidi"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:40
msgid "Locks the screen after it blanks"
msgstr "Karardıktan sonra ekranı kilitler"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:48
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Kendiliğinden _Ekran Kilidi Gecikmesi"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:49
msgid "Time from screen blank to screen lock"
msgstr "Boş ekrandan ekran kilidine kadar süre"
#. Translators: Option for Automatic Screen Lock in Screen Lock page
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:56
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Ekran Kapanınca"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:66
msgid "Lock Screen _Notifications"
msgstr "Kilit Ekranı _Bildirimleri"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:75
msgid "Forbid New _USB Devices"
msgstr "Yeni _USB Aygıtlarını Önle"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:76
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked"
msgstr "Ekran kilitliyken yeni USB aygıtlarının sistemle etkileşmesini önle"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:87
msgid "Screen Privacy"
msgstr "Ekran Gizliliği"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:92
msgid "Restrict Viewing _Angle"
msgstr "Görüş _Açısını Kısıtla"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:4
msgid "File History & Trash"
msgstr "Dosya Geçmişi ve Çöp"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:16
msgid "File History"
msgstr "Dosya Geçmişi"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:17
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want "
"to use."
msgstr ""
"Dosya geçmişi, kullandığınız dosyaların kaydını tutar. Bu bilgiler "
"uygulamalar arasında paylaşılır ve kullanmak isteyebileceğiniz dosyaları "
"bulmayı kolaylaştırır."
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:20
msgid "File H_istory"
msgstr "Dosya _Geçmişi"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:26
msgid "File _History Duration"
msgstr "Dosya _Geçmişi Süresi"
#. Translators: Option for File History Duration in File History group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:33
msgid "Forever"
msgstr "Sonsuza Dek"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:45
msgid "_Clear History…"
msgstr "_Geçmişi Temizle…"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:58
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "Çöp Kutusu ve Geçici Dosyalar"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:59
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"Çöp kutusu ve geçici dosyalar kişisel veya hassas bilgiler içerebilir. "
"Bunları kendiliğinden silmek gizliliğin korunmasına yardımcı olabilir."
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:62
msgid "Automatically Empty _Trash"
msgstr "_Çöpü Kendiliğinden Boşalt"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:68
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Geçici _Dosyaları Kendiliğinden Sil"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:74
msgid "Automatic Deletion _Period"
msgstr "Kendiliğinden _Silme Sıklığı"
#. Translators: Option for Automatically Delete Period in Trash and Temporary Files group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:81
msgid "1 hour"
msgstr "1 saat"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:93
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "Çöpü _Boşalt…"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:103
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "Geçici Dosyaları _Sil…"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:119
msgid "Clear File History?"
msgstr "Dosya Geçmişi Temizlensin Mi?"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:120
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
msgstr ""
"Temizledikten sonra, son kullanılan dosyalar listeleri boş görünecektir."
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:126
msgid "Clear _History"
msgstr "_Geçmişi Temizle"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:130
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Çöpteki tüm ögeler boşaltılsın mı?"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:131
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Çöpteki tüm ögeler kalıcı olarak silinecek."
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:137
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Çöpü _Boşalt"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:141
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Tüm geçici dosyalar silinsin mi?"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:142
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Tüm geçici dosyalar kalıcı olarak silinecek."
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:148
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "Geçici Dosyaları _Temizle"
#: panels/search/cc-search-locations-page.c:516
msgid "Location not found"
msgstr "Konum bulunamadı"
#: panels/search/cc-search-locations-page.c:591
msgid "Subfolders must be manually added for this location"
msgstr "Bu konum için alt klasörler elle eklenmelidir"
#: panels/search/cc-search-locations-page.c:600
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:418
msgid "Open Folder"
msgstr "Klasör Aç"
#: panels/search/cc-search-locations-page.c:609
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:428
msgid "Remove Folder"
msgstr "Klasörü Kaldır"
#: panels/search/cc-search-locations-page.c:724
msgid "Select Location"
msgstr "Konum Seç"
#: panels/search/cc-search-locations-page.ui:4
msgid "Search Locations"
msgstr "Arama Konumları"
#: panels/search/cc-search-locations-page.ui:13
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files"
msgstr "Dosyalar gibi sistem uygulamalarınca aranan dosya sistemi konumları"
#: panels/search/cc-search-locations-page.ui:16
msgid "Default Locations"
msgstr "Öntanımlı Konumlar"
#: panels/search/cc-search-locations-page.ui:33
msgid "Bookmarked Locations"
msgstr "Yer İmli Konumlar"
#: panels/search/cc-search-locations-page.ui:50
msgid "Custom Locations"
msgstr "Özel Konumlar"
#: panels/search/cc-search-locations-page.ui:57
msgid "_Add Location"
msgstr "Konum _Ekle"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:19
msgid "_App Search"
msgstr "_Uygulama Arama"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:20
msgid "Include app-provided search results"
msgstr "Uygulamaların sağladığı arama sonuçlarını içer"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:26
msgid "Search _Locations"
msgstr "Arama _Konumları"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:27
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps"
msgstr "Sistem uygulamalarınca aranan dosya sistemi konumları"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:37
msgid "Search Results"
msgstr "Arama Sonuçları"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:38
msgid "Results are displayed according to the list order"
msgstr "Sonuçlar liste sırasına göre görüntülenmektedir"
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"Hangi uygulamaların arama sonuçlarını Etkinlikler Genel Görünümünde "
"göstereceğini belirleyin"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr ""
"Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;Ara;Bul;Endeks;Gizle;Gizlilik;"
"Mahremiyet;Sonuçlar;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Paylaşımı için ağ seçilmedi"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:4
msgid "Networks"
msgstr "Ağlar"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:111
msgid "Address copied to clipboard"
msgstr "Adres panoya kopyalandı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:185
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:188
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:191
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:278
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Klasör Seç"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:448
msgid "_Add Folder"
msgstr "Klasör _Ekle"
#. Translators: %s is the hostname of the user's device
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:607
#, c-format
msgid ""
"File sharing allows sharing the Public folder with other devices on the "
"current network. This device will be visible as “%s”."
msgstr ""
"Dosya paylaşımı, Genel klasörünüzü geçerli ağdaki diğer aygıtlarla "
"paylaşmanızı sağlar. Aygıt “%s” olarak görünecektir."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:41
msgid "_Device Name"
msgstr "_Aygıt Adı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28
msgid "Share files with other devices on the current network"
msgstr "Dosyaları, ağdaki diğer aygıtlarla paylaş"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:66
msgid "_File Sharing"
msgstr "Dosya _Paylaşımı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37
msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
msgstr "Müzikleri, fotoğrafları ve videoları ağdaki diğer aygıtlara akıt"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:164
msgid "_Media Sharing"
msgstr "_Ortam Paylaşımı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51
msgid "File Sharing"
msgstr "Dosya Paylaşımı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:77
msgid "File Sharing _Address"
msgstr "Dosya Paylaşım _Adresi"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:86
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:53
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:73
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:95
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:112
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:52
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:73
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:95
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:112
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:49
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:102
msgid "_Open Public Folder"
msgstr "Genel Klasörü Aç"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:115
msgid "_Require Password"
msgstr "Parola _Gerektir"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:121
msgid ""
"Password is required on devices that want to access shared content.\n"
"It may still be possible for devices on this network to see what content is "
"being shared."
msgstr ""
"Paylaşılan içeriğe erişmek isteyen aygıtlara parola gerekir.\n"
"Yine de bu ağdaki aygıtların paylaşılan içeriğin ne olduğunu görebilmesi "
"olasıdır."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:134
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:176
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:99
msgid "_Password"
msgstr "_Parola"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:151
msgid "Media Sharing"
msgstr "Ortam Paylaşımı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:169
msgid ""
"Media sharing allows streaming pictures, music and video to DLNA enabled "
"devices on the current network."
msgstr ""
"Ortam paylaşımı, geçerli ağdaki DLNA etkin aygıtlara resim, müzik ve video "
"akıtmayı sağlar."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:178
msgid "Folders"
msgstr "Klasörler"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Paylaşım"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Diğerleri ile ne paylaşacağınızı denetleyin"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
msgid ""
"share;sharing;host;name;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;"
"renderer;"
msgstr ""
"share;sharing;host;name;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;"
"renderer;paylaş;paylaşım;makine;isim;ad;ortam;ses;video;görüntü;resimler;"
"fotoğraflar;filmler;sunucu;gerçekleyici;yorumlayıcı;"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:169
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:342
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.ui:28
msgid "Click"
msgstr "Tık"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:344
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.ui:70
msgid "Hum"
msgstr "Vız"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:346
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.ui:42
msgid "String"
msgstr "Tel"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:348
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.ui:56
msgid "Swing"
msgstr "Salla"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.ui:4
msgid "Alert Sound"
msgstr "Uyarı Sesi"
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9
msgid "Balance"
msgstr "Denge"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9
msgid "Fade"
msgstr "Kayboluş"
#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
msgid "Select a Speaker"
msgstr "Hoparlör Seç"
#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
msgid "Test Speakers"
msgstr "Hoparlörleri Sına"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:6 panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:16 panels/sound/cc-sound-panel.ui:222
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43
msgid "_Output Device"
msgstr "_Çıktı Aygıtı"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:61
msgid "_Test…"
msgstr "_Sına…"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:86
msgid "_Configuration"
msgstr "_Yapılandırma"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:111
msgid "Master volume"
msgstr "Ana ses"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:124
msgid "O_utput Volume"
msgstr "_Çıktı Sesi"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:151
msgid "_Balance"
msgstr "_Denge"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:178
msgid "Fad_e"
msgstr "_Soldur"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:205
msgid "_Subwoofer"
msgstr "_Subwoofer"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:225
msgid "Output Device"
msgstr "Çıktı Aygıtı"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226
msgid "No Output Devices"
msgstr "Çıktı Aygıtı Yok"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:234 panels/sound/cc-sound-panel.ui:346
msgid "Input"
msgstr "Girdi"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:256
msgid "_Input Device"
msgstr "_Girdi Aygıtı"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:294
msgid "Con_figuration"
msgstr "_Yapılandırma"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:329
msgid "I_nput Volume"
msgstr "_Girdi Sesi"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:349
msgid "Input Device"
msgstr "Girdi Aygıtı"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:350
msgid "No Input Devices"
msgstr "Girdi Aygıtı Yok"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:361
msgid "Vo_lume Levels"
msgstr "_Ses Düzeyleri"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:368
msgid "_Alert Sound"
msgstr "_Uyarı Sesi"
#: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: panels/sound/cc-volume-levels-page.ui:4
msgid "Volume Levels"
msgstr "Ses Düzeyleri"
#: panels/sound/cc-volume-levels-page.ui:19
msgid "No Sound Playing"
msgstr "Ses Çalmıyor"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52
msgid "Unmute"
msgstr "Sesi Aç"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8
msgid "Mute"
msgstr "Kıs"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:145
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "%100"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19
msgid "Volume"
msgstr "Ses"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Ses düzeylerini, girdileri, çıktıları ve uyarı seslerini değiştir"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
"Kart;Mikrofon;Ses;Kaybolma;Denge;Kulaklık Seti;Ses;Çıktı;Girdi;"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:4
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:3
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:26
msgid "System Logo"
msgstr "Sistem Logosu"
#. Translators: this field contains the distro name and version
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:56
msgid "Operating System"
msgstr "İşletim Sistemi"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:68
msgid "Hardware Model"
msgstr "Donanım Modeli"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:80
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:85
msgid "Processor"
msgstr "İşlemci"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:91
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:78
msgid "Memory"
msgstr "Bellek"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:102
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:100
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Disk Kapasitesi"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:103
msgid "Calculating…"
msgstr "Hesaplanıyor…"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:114
msgid "_System Details"
msgstr "_Sistem Ayrıntıları"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:308
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:310
#, c-format
msgid "Graphics %d"
msgstr "Grafik %d"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:352
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:355
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:608
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:612
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:614
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:781
msgid "**Windowing System:**"
msgstr "**Pencere Sistemi:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:797
msgid "Details copied to clipboard"
msgstr "Ayrıntılar panoya kopyalandı"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4
msgid "System Details"
msgstr "Sistem Ayrıntıları"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:28
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:60
msgid "Hardware Information"
msgstr "Donanım Bilgisi"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:120
msgid "Software Information"
msgstr "Yazılım Bilgisi"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:131
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "Donanım Yazılımı Sürümü"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:139
msgid "OS Name"
msgstr "İşletim Sistemi Adı"
#. translators: this field contains the distro build
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:147
msgid "OS Build"
msgstr "İşletim Sistemi İnşası"
#. translators: this field contains the distro type
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:155
msgid "OS Type"
msgstr "İşletim Sistemi Türü"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:162
msgid "GNOME Version"
msgstr "GNOME Sürümü"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:169
msgid "Windowing System"
msgstr "Pencere Sistemi"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:176
msgid "Virtualization"
msgstr "Sanallaştırma"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:183
msgid "Kernel Version"
msgstr "Çekirdek Sürümü"
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Sisteminizle ilgili bilgileri görüntüleyin"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:19
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"aygıt;sistem;düzen;dizge;bilgi;ana makine adı;ana makina adı;anamakine adı;"
"anamakina adı;hostname;bellek;hafıza;işlemci;sürüm;versiyon;öntanımlı;"
"varsayılan;uygulama;yeğlenen;tercih edilen;cd;dvd;usb;ses;video;görüntü;disk;"
ıkarılabilir;çıkartılabilir;kaldırılabilir;ortam;medya;kendiliğinden "
"çalıştır;otomatik çalıştır;autorun;"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:20
msgid "_Region &amp; Language"
msgstr "_Bölge ve Dil"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:21
msgid "System language and localization"
msgstr "Sistem dili ve yerelleştirme"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:31
msgid "_Date &amp; Time"
msgstr "_Tarih ve Saat"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:32
msgid "Time zone and clock settings"
msgstr "Saat dilimi ve saat ayarları"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:42
msgid "_Users"
msgstr "_Kullanıcılar"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:43
msgid "Add and remove accounts, change password"
msgstr "Hesap ekle ve kaldır, parola değiştir"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:54
msgid "R_emote Desktop"
msgstr "_Uzak Masaüstü"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:55
msgid "Allow this device to be used remotely"
msgstr "Bu aygıtın uzaktan kullanılmasına izin ver"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:65
msgid "Se_cure Shell"
msgstr "_Güvenli Kabuk"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:66
msgid "SSH network access"
msgstr "SSH ağ erişimi"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:75
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:76
msgid "Hardware details and software versions"
msgstr "Donanım ayrıntıları ve yazılım sürümleri"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:93
msgid "S_oftware Updates"
msgstr "Yazılım _Güncellemeleri"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:237
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:242
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:402
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:419
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:103
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarih ve Saat"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:41
msgid "_Year"
msgstr "_Yıl"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:52
msgid "_Month"
msgstr "_Ay"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:85
msgid "_Day"
msgstr "_Gün"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:124
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "Kendiliğinden _Tarih ve Saat"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:125
msgid "Requires internet access"
msgstr "İnternet erişimi gerektirir"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:137
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "Tarih ve _Saat"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:149
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Kendiliğinden Saat _Dilimi"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:150
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Konum hizmetlerinin etkin olmasını ve İnternet erişimi gerektirir"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:156
msgid "Time Z_one"
msgstr "Saat _Dilimi"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:167
msgid "Time _Format"
msgstr "Saat _Biçimi"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:176
msgid "_24-hour"
msgstr "_24 saat"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:183
msgid "AM / _PM"
msgstr "ÖÖ / Ö_S"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:196
msgid "Clock &amp; Calendar"
msgstr "Saat ve Takvim"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:197
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
msgstr "Saat ve tarihin üst çubukta nasıl gösterildiğini denetle"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:200
msgid "_Week Day"
msgstr "_Haftanın Günü"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:206
msgid "D_ate"
msgstr "T_arih"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:212
msgid "_Seconds"
msgstr "_Saniye"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:218
msgid "Week _Numbers"
msgstr "Hafta _Numaraları"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:219
msgid "Shown in the dropdown calendar"
msgstr "Açılır takvimde gösterilir"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:257
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:258
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:259
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:260
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:261
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:262
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:263
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:264
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:265
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:266
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:267
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:268
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:4
msgid "Select Time Zone"
msgstr "Saat Dilimi Seç"
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:27
msgid "Search cities"
msgstr "Şehir ara"
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Tarih, saat ve saat dilimini değiştir"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Saat;Zaman;Saat dilimi;Zaman dilimi;Konum;"
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Sistem saatini ve tarihini değiştir"
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
"Saat ya da tarih ayarlarını değiştirmek için kimliğinizi doğrulamanız "
"gerekiyor."
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4
msgid "Language and time settings, system information"
msgstr "Dil ve saat ayarları, sistem bilgileri"
#. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15
msgid ""
"device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;"
"operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;"
"timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;ssh;"
msgstr ""
"device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;"
"operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;"
"timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;ssh;aygıt;sistem;bilgi;"
"ayrıntılar;makineadı;anamakineadı;bellek;işlemci;sürüm;yazılım;"
"işletimsistemi;model;dil;bölge;ülke;biçimler;sayılar;birimler;saat;"
"zamandilimi;saat dilimi;tarih;konum;uzak;masaüstü;"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:229
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:155
msgid "Preview"
msgstr "Ön İzleme"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "Biçimler"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:68
msgid "Search locales"
msgstr "Yerel ara"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:90
msgid "Common Formats"
msgstr "Ortak Biçimler"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:104
msgid "All Formats"
msgstr "Tüm Biçimler"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:164
msgid "Close Preview"
msgstr "Ön İzlemeyi Kapat"
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:148
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "İngiliz"
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:150
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:7
msgid "Dates"
msgstr "Tarihler"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Times"
msgstr "Saatler"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:27
msgid "Dates &amp; Times"
msgstr "Tarih ve Saat"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:37
msgid "Numbers"
msgstr "Sayılar"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:47
msgid "Measurement"
msgstr "Ölçüm"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:57
msgid "Paper"
msgstr "Kağıt"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:4
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Bölge ve Dil"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:19
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr "Dil ve biçim sonraki girişte değişecektir"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:20
msgid "Log _Out…"
msgstr "_Oturumu Kapat…"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:27
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
"Dil ayarı arayüz metinleri ve web sayfalarında kullanılmaktadır. Biçimlerse "
"sayı, tarih ve para birimlerinde kullanılmaktadır."
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:30
msgid "Your Account"
msgstr "Hesabınız"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:34
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:182
msgid "_Language"
msgstr "_Dil"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:42
msgid "_Formats"
msgstr "_Biçimler"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:52
msgid "Login Screen"
msgstr "Oturum Açma Ekranı"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:56
msgid "L_anguage"
msgstr "_Dil"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:64
msgid "Fo_rmats"
msgstr "_Biçimler"
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:4
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "Ekran dilinizi ve biçimlerinizi seçin"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:15
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;Dil;Düzen;Yerleşim;Klavye;Girdi;Giriş;"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:357
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:96
msgid "Device address copied to clipboard"
msgstr "Aygıt adresi panoya kopyalandı"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:366
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:105
msgid "Port number copied to clipboard"
msgstr "Bağlantı noktası numarası panoya kopyalandı"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:377
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:116
msgid "Username copied to clipboard"
msgstr "Kullanıcı adı panoya kopyalandı"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:388
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:127
msgid "Password copied to clipboard"
msgstr "Parola panoya kopyalandı"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:12
msgid ""
"Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses "
"the existing screen resolution."
msgstr ""
"Geçerli masaüstünüzü diğer aygıtlarla paylaşın. Uzak bağlantı, var olan "
"ekran çözünürlüğünü kullanır."
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:27
msgid "_Desktop Sharing"
msgstr "_Masaüstü Paylaşımı"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:33
msgid "Remote _Control"
msgstr "Uzaktan _Denetim"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:35
msgid "Allows desktop shares to control the screen"
msgstr "Masaüstü paylaşımlarının ekranı denetlemesini sağlar"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:42
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:41
msgid "How to Connect"
msgstr "Nasıl Bağlanılır"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:42
msgid ""
"Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional "
"information about the devices network location may also be required."
msgstr ""
"RDP iletişim kuralıyla bağlanmak için uzak masaüstü uygulaması kullanın. "
"Aygıtın ağ konumuyla ilgili ek bilgiler de gerekebilir."
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:46
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:45
msgid "_Hostname"
msgstr "_Makine Adı"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:66
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:65
msgid "_Port"
msgstr "_Bağlantı Noktası"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:88
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:88
msgid "Login Details"
msgstr "Oturum Açma Ayrıntıları"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:91
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:91
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:87
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:92
msgid "_Username"
msgstr "_Kullanıcı Adı"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:108
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:108
msgid "P_assword"
msgstr "P_arola"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:131
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:132
msgid "_Generate New Password"
msgstr "Yeni Parola _Oluştur"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:139
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:140
msgid "_Verify Encryption"
msgstr "Şifrelemeyi _Doğrula"
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:14
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "Şifreleme Parmak İzi"
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:15
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical"
msgstr ""
"Bağlanan istemcilerde şifreleme parmak izi görünmelidir ve birbiriyle aynı "
"olmalıdır"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Uzak Masaüstü"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39
msgid "Desktop _Sharing"
msgstr "Masaüstü _Paylaşımı"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:49
msgid "Remote _Login"
msgstr "Uzaktan _Giriş"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:18
msgid ""
"Remotely connect to your user account when it isnt being used. The display "
"resolution can be set from the remote."
msgstr ""
"Kullanılmadığında, kullanıcı hesabınıza uzaktan bağlanın. Ekran çözünürlüğü "
"uzaktan ayarlanabilir."
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:33
msgid "_Remote Login"
msgstr "_Uzaktan Giriş"
#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote sessions"
msgstr "Uzak oturumları etkinleştir ya da devre dışı bırak"
#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions"
msgstr ""
"Uzak oturumları etkinleştirmek ya da devre dışı bırakmak için kimlik "
"doğrulama gerekli"
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.c:53
msgid "Command copied to clipboard"
msgstr "Komut panoya kopyalandı"
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:4
msgid "Secure Shell"
msgstr "Güvenli Kabuk"
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:22
msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)"
msgstr "Güvenli Kabuk (SSH) kullanarak bu aygıta eriş"
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:34
msgid "_Secure Shell"
msgstr "_Güvenli Kabuk"
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:41
msgid "SSH Login _Command"
msgstr "SSH Oturum Açma _Komutu"
#: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Uzaktan oturum açmayı etkinleştir veya devre dışı bırak"
#: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
"Uzaktan oturum açmayı etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik "
"doğrulaması gerekiyor"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:151
msgid "Failed to add account"
msgstr "Hesap eklenemedi"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:282
msgid "Passwords match"
msgstr "Parolalar eşleşiyor"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:282
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Parolalar eşleşmiyor"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:362
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:15
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "Kullanıcı Ekle"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:53
msgid "Account Type"
msgstr "Hesap Türü"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:57
msgid "Ad_ministrator"
msgstr "_Yönetici"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:62
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:153
msgid ""
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, "
"changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be "
"applied to administrators."
msgstr ""
"Yöneticilerin, kullanıcı ekleme ve kaldırma, giriş ayarlarını değiştirme ve "
"yazılım kaldırma gibi ek yetenekleri vardır. Yöneticilere ebeveyn denetimi "
"uygulanamaz."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:76
msgid "User Details"
msgstr "Kullanıcı Ayrıntıları"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:79
msgid "Fu_ll Name"
msgstr "Tam _Ad"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:95
msgid ""
"Usernames can only include lower case letters, numbers, hyphens and "
"underscores."
msgstr ""
"Kullanıcı adları yalnızca küçük harfler, sayılar, tireler ve alt çizgiler "
"içerebilir."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:107
msgid "User sets password on _first login"
msgstr "Kullanıcı parolasını ilk _girişte belirler"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:120
msgid "Set password n_ow"
msgstr "Parolayı şi_mdi belirle"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:143
msgid "Set Password"
msgstr "Parola Belirle"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:219
msgid ""
"For a good password, mix upper case, lower case, numbers and punctuation."
msgstr ""
"İyi parola için büyük harf, küçük harf, rakam ve noktalama işaretlerini "
"karıştırın."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:229
msgid "_Confirm Password"
msgstr "Parolayı _Doğrula"
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:91
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:159
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Daha çok resim için göz at"
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24
msgid "Select a File…"
msgstr "Dosya Seç…"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:148
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:201
msgid "Failed to register account"
msgstr "Hesap kaydedilemedi"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:255
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:424
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Etki alanına katılamadı"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:290
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Bu etki alanıyla kimlik doğrulama yapılamaz"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:300
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:489
msgid "That login name didnt work"
msgstr "Bu giriş adı çalışmadı"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:307
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:496
msgid "That login password didnt work"
msgstr "Bu giriş parolası çalışmadı"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:314
msgid "That hostname didnt work"
msgstr "Bu ana makine adı çalışmadı"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:321
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:504
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Etki alanına girilemedi"
#. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org").
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:365
#, c-format
msgid ""
"To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with "
"<b>%s</b>. To enroll, have your domain administrator enter their name and "
"password."
msgstr ""
"Kurumsal giriş hesabı eklemek için, bu aygıt <b>%s</b> etki alanına kayıtlı "
"olmalıdır. Kaydolmak için etki adı yöneticinizin adını ve parolasını "
"girmesini sağlayın."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:548
msgid "Valid domain"
msgstr "Geçerli etki alanı"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:553
msgid "Domain not found"
msgstr "Etki alanı bulunamadı"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:597
msgid "Checking domain…"
msgstr "Etki alanı denetleniyor…"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:641
msgid "Failed to contact realmd service"
msgstr "Realmd hizmetiyle bağlantı kurulamadı"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:14
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:34
msgid "Add Enterprise Login"
msgstr "Kurumsal Giriş Ekle"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:23
msgid "Offline"
msgstr "Çevrim Dışı"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:24
msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts."
msgstr "Kurumsal giriş hesabı eklemek için ağ bağlantısı gereklidir."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:69
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on "
"this device."
msgstr ""
"Kurumsal giriş, merkezi yönetimli var olan hesabın bu aygıtta kullanılmasını "
"sağlar."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:74
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "_Etki Alanı"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:82
msgid "Should match the web domain of the account provider"
msgstr "Hesap sağlayıcısının web etki alanıyla eşleşmelidir"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:115
msgid "Enroll Device"
msgstr "Aygıtı Kaydet"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:125
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "_Kaydet"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:146
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Yö_netici Adı"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:153
msgid "Administrator _Password"
msgstr "Yönetici _Parolası"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:234
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "aygıt, bu eylemi gerçekleştirmek için elde edilmelidir"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:236
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "aygıt, başka süreççe önceden elde edildi"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:238
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "bu eylemi gerçekleştirmeye izniniz yok"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:240
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "herhangi bir iz kaydedilmedi"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:249
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "Kayıt sürecinde aygıtla iletişim kurulamadı"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:253
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "Parmak izi okuyucuyla iletişim kurulamadı"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:255
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "Parmak izi art alan hizmetiyle iletişim kurulamadı"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:509
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Parmak izleri listelenemedi: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:576
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Kayıtlı parmak izleri silinemedi: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608
msgid "Left thumb"
msgstr "Sol başparmak"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610
msgid "Left middle finger"
msgstr "Sol orta parmak"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612
msgid "_Left index finger"
msgstr "So_l işaret parmağı"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Left ring finger"
msgstr "Sol yüzük parmağı"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616
msgid "Left little finger"
msgstr "Sol serçe parmağı"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618
msgid "Right thumb"
msgstr "Sağ başparmak"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620
msgid "Right middle finger"
msgstr "Sağ orta parmağı"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622
msgid "_Right index finger"
msgstr "Sağ işaret pa_rmağı"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624
msgid "Right ring finger"
msgstr "Sağ yüzük parmağı"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626
msgid "Right little finger"
msgstr "Sağ serçe parmağı"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Bilinmeyen Parmak İzi"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:760
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Tamamlandı"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:771
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Parmak izi aygıtının bağlantısı kesildi"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:777
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Parmak izi aygıtının deposu dolu"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:781
msgid "Fingerprint is duplicate"
msgstr "Parmak izi yinelenmiş"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:785
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Yeni parmak izi kaydedilemedi"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:816
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Kayıt başlatılamadı: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:824
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Yeni parmak izi kaydedilemedi"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:855
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Kayıt durdurulamadı: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:901
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"Parmak izinizi kaydetmek için parmağınızı okuyucuya ardı ardına koyun ve "
"kaldırın"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1015
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "Bu parmağı _yeniden kaydet…"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1030
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Yeni parmak izi tara"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1067
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "%s parmak izi aygıtı salınamadı: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1139
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Aygıt Okumada Sorun"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1174
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "%s parmak izi aygıtı elde edilemedi: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1318
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Parmak izi aygıtları alınamadı: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1395
msgid "Delete All Fingerprints?"
msgstr "Tüm Parmak İzlerini Silinsin Mi?"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1396
msgid ""
"Deleting all enrolled fingerprints will disable Fingerprint Login. To re-"
"enable Fingerprint Login at least one fingerprint will have to be enrolled."
msgstr ""
"Kayıtlı tüm parmak izlerini silmek Parmak İziyle Girişi devre dışı "
"bırakacaktır.Parmak İziyle Girişi yeniden etkinleştirmek için en az bir "
"parmak izi kaydedilmelidir."
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1401
msgid "_Delete All"
msgstr "Tümünü _Sil"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:102
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Parmak izi aygıtı yok"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:117
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Parmak İzi Aygıtı Yok"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:126
msgid "Ensure the device is properly connected"
msgstr "Aygıtın düzgünce bağlandığına emin olun"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:138
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Parmak İzi Aygıtı"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:150
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Yapılandırmak istediğiniz parmak izi aygıtını seçin"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:183
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Parmak İzi Girişi"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:191
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your device with your "
"finger"
msgstr ""
"Parmak izi girişi, aygıtınızın kilidini parmağınızla açmayı ve giriş "
"yapmanızı sağlar"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:219
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "Parmak İzlerini _Sil"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:235
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Parmak İzi Kaydı"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:129
msgid "Please choose another password."
msgstr "Lütfen başka parola seçin."
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:138
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Lütfen parolanızı yeniden girin."
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:144
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Parolanız değiştirilemedi"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "Parola Değiştir"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:24
msgid "Ch_ange"
msgstr "D_eğiştir"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:42
msgid "Current Password"
msgstr "Geçerli Parola"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:54
msgid "New Password"
msgstr "Yeni Parola"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:82
msgid "Confirm Password"
msgstr "Yeni Parolayı Doğrula"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:94
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Parolalar eşleşmiyor"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:130
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Sonraki girişte kullanıcının parolasını değiştirmesine olanak tanı"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:142
msgid "Set a password now"
msgstr "Şimdi parola belirle"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Bu türde etki alanına kendiliğinden girilemiyor"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Böylesi etki alanı veya alan (realm) yok"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "%2$s etki alanına %1$s olarak giriş yapılamıyor"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Yanlış parola, lütfen yeniden deneyin"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "%s etki alanına bağlanılamadı: %s"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:203
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Hesap devre dışı"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:210
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Sonraki girişte ayarlanacak"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:213
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#. TODO: Handle enterprise accounts
#: panels/system/users/cc-user-page.c:420
#, c-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "%s kaldırılsın mı?"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:24
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:81
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:93
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:105
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:121
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:146
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:181
msgid "Unlock to Change This Setting"
msgstr "Bu Ayarı Değiştirmek İçin Kilidi Aç"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:41
msgid "Change Avatar"
msgstr "Profil Resmini Değiştir"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:59
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Profil Resmini Kaldır"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:95
msgid "Pa_ssword"
msgstr "_Parola"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:107
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_Parmak İziyle Giriş"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:116
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "K_endiliğinden Giriş"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:125
msgid ""
"Automatic login opens the user account when the device starts, without "
"requiring authentication. Authentication is still required at other times, "
"such as when unlocking the screen."
msgstr ""
"Kendiliğinden giriş, aygıtt başladığında kimlik doğrulamaksızın kullanıcı "
"hesabını açar. Yine de kimlik doğrulama ekran kilidini kaldırma gibi diğer "
"zamanlarda gerekir."
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:147
msgid "_Administrator"
msgstr "_Yönetici"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:167
msgid "_Parental Controls"
msgstr "_Ebeveyn Denetimleri"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:168
msgid "Open the Parental Controls app"
msgstr "Ebeveyn Denetimleri uygulamasını aç"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:199
msgid "_Remove User…"
msgstr "Kullanıcıyı _Kaldır…"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:218
msgid ""
"The user will not be able to use this device once their account has been "
"removed"
msgstr "Kullanıcı, hesabı kaldırıldıktan sonra bu aygıtı kullanamaz"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:230
msgid "_Delete Files and Settings"
msgstr "Dosyaları ve Ayarları _Sil"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:11
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:3
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:16
msgid "Other Users"
msgstr "Diğer Kullanıcılar"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:31
msgid "_Add User"
msgstr "Kullanıcı _Ekle"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:40
msgid "Add _Enterprise Login"
msgstr "_Kurumsal Giriş Ekle"
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Etki Alanı Yöneticisi Girişi"
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Bu bilgisayar, kurumsal girişleri kullanmak için etki alanına\n"
"kayıtlı olmalıdır. Lütfen ağ yöneticinizin etki alanı\n"
"parolasını buraya girmesini sağlayın."
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "Yönetici Parolası"
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Kullanıcı ekle ya da kaldır ve parola değiştir"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental;Restrictions;Usage;"
"Kid;Child;"
msgstr ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental;Restrictions;Usage;"
"Kid;Child;Giriş yap;Oturum aç;Ad;Parmak izi;Profil resmi;Avatar;Logo;Yüz;"
"Parola;Şifre;Ebeveyn Denetimleri;Kullanım;Çocuk;Yavru;"
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Kullanıcı hesaplarını yönet"
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Kullanıcı verisini değiştirmek için kimlik doğrulama gerekiyor"
#: panels/system/users/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one"
msgstr "Yeni parola eskisinden başka olmalıdır"
#: panels/system/users/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers"
msgstr "Bazı harf ve rakamları değiştirmeyi deneyin"
#: panels/system/users/pw-utils.c:109 panels/system/users/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more"
msgstr "Parolayı biraz daha değiştirmeyi deneyin"
#: panels/system/users/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger"
msgstr "Kullanıcı adınızı içermeyen parola daha güçlü olacaktır"
#: panels/system/users/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password"
msgstr "Adınızı içermeyen parola deneyin"
#: panels/system/users/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password"
msgstr "Paroladaki bazı sözcüklerden kaçınmayı deneyin"
#: panels/system/users/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid "Avoid common words"
msgstr "Yaygın sözcüklerden kaçının"
#: panels/system/users/pw-utils.c:121
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words"
msgstr "Var olan sözcükleri yeniden sıralamaktan kaçının"
#: panels/system/users/pw-utils.c:123
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers"
msgstr "Daha çok sayı kullanmayı deneyin"
#: panels/system/users/pw-utils.c:125
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters"
msgstr "Daha çok büyük harf kullanmayı deneyin"
#: panels/system/users/pw-utils.c:127
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters"
msgstr "Daha çok küçük harf kullanmayı deneyin"
#: panels/system/users/pw-utils.c:129
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation"
msgstr "Noktalama işaretleri gibi daha çok özel karakter kullanmayı deneyin"
#: panels/system/users/pw-utils.c:131
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation"
msgstr "Harf, sayı ve noktalama işareti karışımları kullanmayı deneyin"
#: panels/system/users/pw-utils.c:133
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character"
msgstr "Aynı karakterleri yinelemeden deneyin"
#: panels/system/users/pw-utils.c:135
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation"
msgstr ""
"Aynı türdeki karakterleri yinelemeden deneyin: harfleri, sayıları ve "
"noktalama işaretlerini karıştırmalısınız"
#: panels/system/users/pw-utils.c:137
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd"
msgstr "1234 veya abcd gibi sıralamalardan kaçının"
#: panels/system/users/pw-utils.c:139
msgctxt "Password hint"
msgid "Password needs to be longer"
msgstr "Parolanın daha uzun olması gerekiyor"
#: panels/system/users/pw-utils.c:141
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two"
msgstr "Büyük, küçük karakteri karıştırın ve bir iki de sayı kullanın"
#: panels/system/users/pw-utils.c:143
msgctxt "Password hint"
msgid "Valid password. Try adding more letters, numbers and punctuation"
msgstr ""
"Parola geçerli. Daha çok harf, sayı ve noktalama işareti eklemeyi deneyin"
#: panels/system/users/pw-utils.c:183
msgid "Great password!"
msgstr "Güzel parola!"
#: panels/system/users/run-passwd.c:390
msgid "Authentication failed"
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız"
#: panels/system/users/run-passwd.c:469
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Yeni parola çok kısa"
#: panels/system/users/run-passwd.c:475
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Yeni parola çok kolay"
#: panels/system/users/run-passwd.c:481
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirine çok benziyor"
#: panels/system/users/run-passwd.c:484
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Yeni parola yakın zamanda zaten kullanılmış."
#: panels/system/users/run-passwd.c:487
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Yeni parola rakam ya da özel karakterler içermeli"
#: panels/system/users/run-passwd.c:491
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirinin aynısı"
#: panels/system/users/run-passwd.c:495
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Parolanız önceki kimlik doğrulamasından sonra değiştirildi!"
#: panels/system/users/run-passwd.c:499
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Yeni parola yeterli sayıda farklı karakterler içermiyor"
#: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#. Translators: '%c' is an invalid character, such as @, #, etc...
#: panels/system/users/user-utils.c:148
#, c-format
msgid "Usernames cannot include “%c”"
msgstr "Kullanıcı adları “%c” içeremez"
#: panels/system/users/user-utils.c:152
msgid "Username is already in use — please choose another"
msgstr "Kullanıcı adı zaten kullanımda — lütfen başka kullanıcı adı seçin"
#: panels/system/users/user-utils.c:195
#, c-format
msgid "Usernames must have fewer than %ld character"
msgid_plural "Usernames must have fewer than %ld characters"
msgstr[0] "Kullanıcı adları %ld karakterden az olmalıdır"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-page.ui:4
msgid "Cursor Size"
msgstr "İmleç Boyutu"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-page.ui:12
msgid ""
"Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor"
msgstr ""
"İmleç boyutu, görmeyi kolaylaştırmak için Yakınlaştırma ile birleştirilebilir"
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
msgctxt "Sound panel name"
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
#. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158
#, c-format
msgid "System volume can be adjusted in %s settings"
msgstr "Sistem sesi %s ayarlarından uyarlanabilir"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4
msgid "Hearing"
msgstr "İşitme"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17
msgid "_Overamplification"
msgstr "_Aşırı Yükseltim"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18
msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality"
msgstr "Sesin %100ʼü geçmesini sağla. Bu, nitelik yitimine neden olabilir"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Görsel Uyarılar"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Uyarı sesi çalındığında görsel uyarı kullan"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "_Görsel Uyarılar"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
msgid "_Flash Area"
msgstr "_Flaş Alanı"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58
msgid "Entire Screen"
msgstr "Tüm Ekran"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59
msgid "Entire Window"
msgstr "Tüm Pencere"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:74
msgid "_Test Flash"
msgstr "Flaşı _Sına"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "İmleme ve Tıklama"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_Fare Tuşları"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
msgstr "Fare imlecini taşımak için sayısal tuş takımını kullan"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "İmlecin Yerini _Sapta"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
msgstr "Sol Ctrl tuşuna basarak imleç konumunu göster"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
msgid "_Activate Windows on Hover"
msgstr "Üzerine Gelindiğinde Pencereleri _Etkinleştir"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:35
msgid "Place the pointer over a window to activate it"
msgstr "Aktifleştirmek için imleci pencerenin üstüne yerleştir"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:42
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Çift Tıklama Gecikmesi"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:48
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:86
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:119
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:134
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:187
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:234
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:158
msgid "Short"
msgstr "Kısa"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:51
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:89
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:122
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:137
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:190
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:237
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:159
msgid "Long"
msgstr "Uzun"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:72
msgid "Click Assist"
msgstr "Tıklama Yardımı"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:75
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_Sahte İkincil Tıklama"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:76
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
msgstr "İlk fare düğmesi basılı tutarak ikincil tıklama"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:181
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:229
msgid "Acceptance Delay"
msgstr "Kabul Gecikmesi"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:107
msgid "_Hover Click"
msgstr "_Üzerindeyken Tıklama"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:108
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Belirteç nesne üstüne geldiğinde tıkla"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:128
msgid "Delay"
msgstr "Gecikme"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Hareket Eşiği"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:145
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:148
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:20
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "_Erişilebilirlik Menüsünü Hep Göster"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:21
msgid "Display the accessibility menu in the top bar"
msgstr "Erişilebilirlik menüsünü üst çubukta göster"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:33
msgid "_Seeing"
msgstr "_Görme"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:44
msgid "_Hearing"
msgstr "_İşitme"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55
msgid "_Typing"
msgstr "_Yazma"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:66
msgid "_Pointing and Clicking"
msgstr "_İmleme ve Tıklama"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:77
msgid "_Zoom"
msgstr "_Yaklaştırma"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Çok Büyük"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "En Büyük"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d piksel"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4
msgid "Seeing"
msgstr "Görme"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:17
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Ekran _Okuyucu"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
msgstr "Ekran okuyucu, siz odağı taşıdıkça görüntülenen metni okur"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:29
msgid "_High Contrast"
msgstr "_Yüksek Karşıtlık"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:30
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
msgstr "Ön plan ve arka plan arayüz ögelerinin renk karşıtlığını artır"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:37
msgid "_On/Off Shapes"
msgstr "_Aç/Kapat Biçimleri"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:38
msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color"
msgstr ""
"Durumu belirtmek için renklere ek ya da onların yerine biçimleri kullan"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:45
msgid "_Animation Effects"
msgstr "_Canlandırma Etkileri"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:46
msgid "Toggle animation effects throughout the user interface"
msgstr "Kullanıcı arayüzü genelinde canlandırma etkilerini aç ya da kapat"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51
msgid ""
"Turning off animation effects will result in more sudden transitions and no "
"motion in the user interface at all. This may introduce unwanted effects "
"that may have a negative impact on some visual sensitivities."
msgstr ""
"Canlandırma etkilerini kapatmak daha çok ansız geçişler ve genel olarak "
"kullanıcı arayüzünde hareketsizlikle sonuçlanır. Bu, kimi görsel "
"duyarlılıklar üstünde olumsuz etkilere neden olan beklenmedik sonuçlar "
"üretebilir."
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:65
msgid "_Large Text"
msgstr "_Büyük Metin"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:66
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
msgstr "Kullanıcı arüyüzündeki tüm metinin boyutunu artır"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:73
msgid "_Cursor Size"
msgstr "_İmleç Boyutu"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:74
msgid "Increase the size of the cursor"
msgstr "İmlecin boyutunu artır"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:82
msgid "_Sound Keys"
msgstr "Tuş _Sesleri"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:83
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
msgstr "Num Lock veya Caps Lock açıldığında veya kapandığında sesle uyar"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:90
msgid "Always Show Scroll_bars"
msgstr "_Kaydırma Çubuklarını Hep Göster"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:91
msgid "Make scrollbars always visible"
msgstr "Kaydırma çubuklarını hep görünür yap"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "Ekran _Klavyesi"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:19
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
msgstr "Girdi alanlarına yazmak için ekran klavyesini kullan"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "Klavyeden _Etkinleştir"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:26
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
msgstr "Erişilebilirlik özelliklerini klavyeden aç/kapa"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:35
msgid "Text Cursor"
msgstr "Metin İmleci"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39
msgid "_Cursor Blinking"
msgstr "_İmleç Yanıp Sönmesi"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:40
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
msgstr "İmleç, metin alanlarında yanıp sönüyorsa değiştir"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:47
msgid "_Blink Speed"
msgstr "_Yanıp Sönme Hızı"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:53
msgid "Blink Speed"
msgstr "Yanıp Sönme Hızı"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:83
msgid "_Test Entry"
msgstr "_Sınama Girdisi"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:93
msgid "Typing Assist"
msgstr "Yazım Yardımı"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "Tuş _Yinelemesi"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
msgstr "Tuş basılı tutulduğunda tuş basımları yinelenir"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103
msgid "Speed"
msgstr "Hız"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:156
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_Yapışkan Tuşlar"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:157
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
msgstr "Değiştirici tuş dizisi, tuş birleşimi olarak davranır"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:162
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "İki tuşa birden basıldığında devre dışı bırak"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:167
msgid "Beep when modifier key is pressed"
msgstr "Değiştirici tuşa basıldığında sesle uyar"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:175
msgid "S_low Keys"
msgstr "Yavaş Tuş_lar"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:176
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Bir tuşa basılmasıyla kabulü arasındaki gecikme"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:205
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr "Bir tuşa basıldığında sesle uyar"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:210
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Bir tuş kabul edildiğinde sesle uyar"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:215
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:252
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Bir tuş reddedildiğinde sesle uyar"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:223
msgid "B_ounce Keys"
msgstr "_Zıplayan Tuşlar"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:224
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Kısa aralıklı tuş yinelemelerini yok sayar"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4
msgid "Zoom"
msgstr "Yaklaştırma"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17
msgid "_Desktop Zoom"
msgstr "_Masaüstü Yakınlaştırması"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18
msgid "Magnify the entire screen"
msgstr "Tüm ekranı büyüt"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27
msgid "Magnifier"
msgstr "Büyüteç"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30
msgid "_Magnification Factor"
msgstr "_Büyütme Kat Sayısı"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47
msgid "M_agnifier View"
msgstr "_Büyüteç Görünümü"
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53
msgid "Follow Mouse Cursor"
msgstr "Fare İmlecini İzle"
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54
msgid "Screen Area"
msgstr "Ekran Alanı"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
msgstr "Ekran Köşelerinin Ötesine _Genişlet"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72
msgid "_Screen Area"
msgstr "_Ekran Alanı"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77
msgid "Full Screen"
msgstr "Tam Ekran"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78
msgid "Top Half"
msgstr "Üst Yarı"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79
msgid "Bottom Half"
msgstr "Alt Yarı"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80
msgid "Left Half"
msgstr "Sol Yarı"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81
msgid "Right Half"
msgstr "Sağ Yarı"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91
msgid "_Follow Behavior"
msgstr "_İzleyiş Davranışı"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97
msgid "Moves with Contents"
msgstr "İçerikle Birlikte Taşır"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98
msgid "Pushes Contents Around"
msgstr "Çevresindeki İçerikleri İter"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99
msgid "Remains Centered"
msgstr "Merkezi Kalır"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111
msgid "Crosshairs"
msgstr "Artı"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:114
msgid "_Crosshair Lines"
msgstr "_Artı Çizgileri"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115
msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines"
msgstr "İmleç konumunu büyüteç bölgesinde çizgiler kullanarak imle"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:121
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
msgstr "_Fare İmleciyle Örtüş"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:128
msgid "_Thickness"
msgstr "_Kalınlık"
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:133
msgid "Thin"
msgstr "İnce"
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:134
msgid "Thick"
msgstr "Kalın"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:153
msgid "Len_gth"
msgstr "_Uzunluk"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:177
msgid "Colo_r"
msgstr "_Renk"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:196
msgid "Color Filters"
msgstr "Renk Süzgeçleri"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:200
msgid "_Inverted"
msgstr "_Evirtik"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:201
msgid "Invert colors in the magnifier region"
msgstr "Büyüteç bölgesindeki renkleri evirt"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:208
msgid "_Brightness"
msgstr "_Parlaklık"
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:214
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:239
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:215
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:234
msgid "Co_ntrast"
msgstr "_Karşıtlık"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:259
msgid "Co_lor"
msgstr "R_enk"
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:265
msgid "Full"
msgstr "Tam"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Görme, duyma, yazma, işaretleme ve tıklamayı kolaylaştır"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal;Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;"
msgstr ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal;Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;Klavye;Fare;a11y;"
"Erişilebilirlik;Erişebilirlik;Evrensel Erişim;Karşıtlık;İmleç;Ses;"
"Yakınlaştırma;Ekran;Okuyucu;büyük;yüksek;geniş;metin;yazıtipi;yazı tipi;"
"boyut;AccessX;Yapışkan;Tuşlar;Yavaş;Seken;Çift;tıklama;Gecikme;Hız;Yardım;"
"Tekrar;Tekrarlanan;Tekrarlayan;Yineleme;Yinelenen;Yineleyen;Yanıp sönme;"
"İşaretçi;işaretçi;İmleç;imleç;bul;konumla;görsel;duyma;işitsel;İşitsel;ses;"
"yazım;yazma;canlandırmalar;animasyonlar;"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19
msgid "Map Buttons"
msgstr "Düğmeleri Eşleştir"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Düğmeleri işlevlerle eşleştir"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Kısayolu düzenlemek için “Tuş Vuruşu Gönder” eylemini seç, klavye kısayol "
"düğmesine bas ve yeni tuşlara basılı tut ya da temizlemek için Backspace "
"tuşuna bas"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet"
msgstr ""
"Tabletinizi kalibre etmek için lütfen ekranda göründükçe hedef imleçlere "
"dokunun"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Yanlış tıklama saptandı, yeniden başlatılıyor…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "%d düğmesi"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Uygulama tanımlı"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Tuş Vuruşu Gönder"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Monitörü Değiştir"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Ekran Yardımını Görüntüle"
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn more"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:170
#, c-format
msgid "This device is unknown and may present wrong capabilities — %s."
msgstr "Bu aygıt bilinmiyor ve yanlış yetenekler sunabilir — %s."
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:460
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "Tablet dizüstü paneline takıldı"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:462
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "Tablet dış ekrana takıldı"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:464
msgid "External tablet device"
msgstr "Dış tablet aygıtı"
#. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs
#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9
msgid "External pad device"
msgstr "Dış kumanda aygıtı"
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:667
msgid "All Displays"
msgstr "Tüm Ekranlar"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:19
msgid "_Tablet Mode"
msgstr "_Tablet Kipi"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:20
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "Kalem için mutlak konumlama kullan"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:26
msgid "Button Location"
msgstr "Düğme Konumu"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:27
msgid "The location of the physical buttons on the tablet"
msgstr "Tabletteki fiziksel düğmelerin konumu"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:53
msgid "Map _Buttons"
msgstr "_Düğmeleri Eşleştir"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:66
msgctxt "display setting"
msgid "Map to _Monitor"
msgstr "_Monitöre Eşle"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:73
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "En-Boy Oranını _Koru"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:74
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr ""
"Monitör en boy oranını korumak için tabletin yalnızca bir bölümünü kullan"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:80
msgid "_Calibrate"
msgstr "_Kalibre Et"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "No tablet detected"
msgstr "Tablet bulunamadı"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Lütfen Wacom tabletinizi açın veya bağlayın"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed"
msgstr "Kalemdeki %d düğmesine basılıncaki eylemi seç"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Button %d Mapping"
msgstr "%d Düğmesi Eşlemi"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:107
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:146
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:432
msgid "Assign Keystroke"
msgstr "Tuş Vuruşu Ata"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:173
msgid "Press Esc to cancel"
msgstr "İptal etmek için Escye basın"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:415
msgid "Left Mousebutton Click"
msgstr "Sol Fare Düğmesi Tıklaması"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:418
msgid "Middle Mousebutton Click"
msgstr "Orta Fare Düğmesi Tıklaması"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:421
msgid "Right Mousebutton Click"
msgstr "Sağ Fare Düğmesi Tıklaması"
#. Translators: this is the "go forward" action of a button
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:429
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:435
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Monitörü Değiştir"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:19
msgid "Tip _Pressure Feel"
msgstr "Uç _Basınç Hissi"
#. Translators: This is a mark in the 'Tip Pressure Feel' scale
#. Translators: This is a mark in the 'Erase Pressure Feel' scale
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:26
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:71
msgid "Soft"
msgstr "Yumuşak"
#. Translators: This is a mark in the 'Tip Pressure Feel' scale
#. Translators: This is a mark in the 'Erase Pressure Feel' scale
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:28
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73
msgid "Firm"
msgstr "Sıkı"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:43
msgid "Button _1"
msgstr "_1. Düğme"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:50
msgid "Button _2"
msgstr "_2. Düğme"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:57
msgid "Button _3"
msgstr "_3. Düğme"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:64
msgid "_Eraser Pressure Feel"
msgstr "_Silgi Basınç Hissi"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:365
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr "Basınç, eğim ve tümleşik kaydırıcı destekli airbrush kalem"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:367
msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "Basınç, eğme ve döndürme özellikli sanat kalemi"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:369
msgid "Stylus with pressure and tilt"
msgstr "Basınçlı ve eğimli kalem"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:371
msgid "Stylus with pressure"
msgstr "Basınçlı kalem"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
msgid "Graphics Tablets"
msgstr "Grafik Tabletler"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr "Düğme eşlemelerini ve grafik tabletler için kalem hassasiyetini uyarla"
#. Translators: Search terms to find the Graphics Tablets panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;Kalem;Silgi;Fare;"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "Yeni kısayol…"
#. Translators: This separates the duration and interval times when displaying
#. * the selected break schedule on the wellbeing panel. For example,
#. * “1 minute / 20 minutes” to indicate a 1 minute break every 20 minutes.
#: panels/wellbeing/cc-break-schedule-row.c:289
msgid " / "
msgstr " / "
#: panels/wellbeing/cc-break-schedule-row.c:369
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#: panels/wellbeing/cc-break-schedule-row.c:369
msgid "Interval"
msgstr "Sıklık"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:228
msgctxt "abbreviated weekday name for Sunday"
msgid "S"
msgstr "P"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:229
msgctxt "abbreviated weekday name for Monday"
msgid "M"
msgstr "Pt"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:230
msgctxt "abbreviated weekday name for Tuesday"
msgid "T"
msgstr "S"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:231
msgctxt "abbreviated weekday name for Wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ç"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:232
msgctxt "abbreviated weekday name for Thursday"
msgid "T"
msgstr "Pr"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:233
msgctxt "abbreviated weekday name for Friday"
msgid "F"
msgstr "C"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:234
msgctxt "abbreviated weekday name for Saturday"
msgid "S"
msgstr "Ct"
#. Translators: This is a duration in minutes, for example 15m for 15 minutes.
#. * Use whatever shortest unit label is used for minutes in your locale.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:391
#, c-format
msgid "%um"
msgstr "%udk"
#. Translators: This is a duration in hours, for example 2h for 2 hours.
#. * Use whatever shortest unit label is used for hours in your locale.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:397
#, c-format
msgid "%uh"
msgstr "%usa"
#. Translators: This is a duration in hours and minutes, for example
#. * 3h 15m for 3 hours and 15 minutes. Use whatever shortest unit label
#. * is used for hours and minutes in your locale.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:404
#, c-format
msgid "%uh %um"
msgstr "%usa %udk"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:663
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:783
#, c-format
msgid "Failed to load session history file %s: %s"
msgstr "Oturum geçmişi dosyası %s yüklenemedi: %s"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:664
msgid "Invalid file structure"
msgstr "Geçersiz dosya yapısı"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:701
#, c-format
msgid "Failed to load session history file: %s"
msgstr "Oturum geçmişi dosyası yüklenemedi: %s"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:702
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:784
msgid "File is empty"
msgstr "Dosya boş"
#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:920
msgid "Average Monday"
msgstr "Pazartesi Ortalaması"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:921
msgid "Average Tuesday"
msgstr "Salı Ortalaması"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:922
msgid "Average Wednesday"
msgstr "Çarşamba Ortalaması"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:923
msgid "Average Thursday"
msgstr "Perşembe Ortalaması"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:924
msgid "Average Friday"
msgstr "Cuma Ortalaması"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:925
msgid "Average Saturday"
msgstr "Cumartesi Ortalaması"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:926
msgid "Average Sunday"
msgstr "Pazar Ortalaması"
#. Translators: This a medium-length date, for example 15 April
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:978
msgid "%-d %B"
msgstr "%-d %B"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:991
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1002
msgid "No Data"
msgstr "Veri Yok"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1006
#, c-format
msgid "This Week"
msgstr "Bu Hafta"
#. Translators: This is a range of days within a given month.
#. * For example 2027 April. The dash is an en-dash.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1017
#, c-format
msgid "%u%u %s"
msgstr "%u%u %s"
#. Translators: This is a range of days spanning two months.
#. * For example, 27 April4 May. The dash is an en-dash.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1034
#, c-format
msgid "%u %s%u %s"
msgstr "%u %s%u %s"
#. Translators: The first placeholder is a formatted date string
#. * (formatted using the `%x` strftime placeholder, which gives the
#. * preferred date representation for the current locale without the time).
#. * The second placeholder is a formatted time duration (for example,
#. * 3 hours or 25 minutes).
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Bar chart of screen time usage over the week starting %s. A line is "
"overlayed at the %s mark to indicate the configured screen time limit."
msgstr ""
"%s ile başlayan hafta boyunca ekran süresi kullanımının çubuk grafiği. "
"Yapılandırılan ekran süresi sınırını belirtmek için %s işaretinin üzerine "
"bir çizgi eklenir."
#. Translators: The placeholder is a formatted date string (formatted
#. * using the `%x` strftime placeholder, which gives the preferred date
#. * representation for the current locale without the time).
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1116
#, c-format
msgid "Bar chart of screen time usage over the week starting %s."
msgstr "%s başlayarak hafta boyunca ekran süresi kullanımının çubuk grafiği."
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1122
#, c-format
msgid ""
"Placeholder for a bar chart of screen time usage. No data is currently "
"available."
msgstr ""
"Ekran süresi kullanımının çubuk grafiği için yer tutucu. Şu anda hiçbir veri "
"yok."
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.ui:27
msgid "Screen Time Unavailable"
msgstr "Ekran Süresi Kullanılamıyor"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.ui:29
msgid "Screen time information will appear here after a period of usage"
msgstr "Ekran süresi bilgisi bir süre kullanıldıktan sonra burada görünecek"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.ui:146
msgid "Average Week"
msgstr "Ortalama Hafta"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.ui:189
msgid "Previous Week"
msgstr "Önceki Hafta"
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.ui:199
msgid "Next Week"
msgstr "Gelecek hafta"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:18
msgid "Screen Time"
msgstr "Ekran Süresi"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:40
msgid ""
"Disabling screen time recording stops screen time data from being saved. "
"This data is never shared outside this device."
msgstr ""
"Ekran süresi kaydının devre dışı bırakmak, ekran süresi verilerinin kaydını "
"durdurur. Bu veriler asla bu aygıt dışında paylaşılmaz."
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:49
msgid "_Disable Screen Time"
msgstr "Ekran Süresini _Devre Dışı Bırak"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:76
msgid "Screen Time Recording Disabled"
msgstr "Ekran Süresi Kaydı Devre Dışı"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:78
msgid "Enable recording to view screen usage history"
msgstr "Ekran kullanım geçmişini görüntülemek için kaydı etkinleştir"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:82
msgid "E_nable"
msgstr "_Etkinleştir"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:102
msgid "Screen Limits"
msgstr "Ekran Sınırları"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:105
msgid "_Screen Time Limit"
msgstr "_Ekran Zaman Sınırı"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:112
msgid "Daily _Limit"
msgstr "Günlük _Sınır"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:118
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gri Tonlamalı"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:119
msgid "Black and white screen for screen limits"
msgstr "Ekran sınırları için siyah beyaz ekran"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:128
msgid "Break Reminders"
msgstr "Mola Anımsatıcıları"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:131
msgid "_Eyesight Reminders"
msgstr "_Göz Sağlığı Anımsatıcıları"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:132
msgid "Reminders to look away from the screen"
msgstr "Ekrandan uzağa bakmak için anımsatıcılar"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:138
msgid "_Movement Reminders"
msgstr "_Hareket Anımsatıcıları"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:139
msgid "Reminders to move around"
msgstr "Hareket etmek için anımsatıcılar"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:145
msgid "Movement _Break Schedule"
msgstr "Hareket Molası _Zamanı"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:151
msgid "S_ounds"
msgstr "S_esler"
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:152
msgid "Play a sound when a break ends"
msgstr "Mola bittiğinde ses çal"
#: panels/wellbeing/gnome-wellbeing-panel.desktop.in:6
msgid "Wellbeing"
msgstr "Sağlık"
#: panels/wellbeing/gnome-wellbeing-panel.desktop.in:7
msgid "Review and limit the amount of time you spend at the computer screen"
msgstr "Ekran başında geçirdiğiniz süreyi inceleyin ve sınırlayın"
#. Translators: Search terms to find the Wellbeing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wellbeing/gnome-wellbeing-panel.desktop.in:18
msgid ""
"Wellbeing;Screen Time;Breaks;Break Reminders;Health Breaks;Daily Usage;"
"Screen Limits;Usage Limit;"
msgstr ""
"Wellbeing;Screen Time;Breaks;Break Reminders;Health Breaks;Daily Usage;"
"Screen Limits;Usage Limit;Sağlık;Ekran Süresi;Ekran Zamanı;Mola;Ara;Sağlık "
"Molası;Günlük Kullanım;Ekran Sınırlama;Ekran Kısıtlama;Kullanım Sınırlama;"
"Kullanım Kısıtlama;"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "Erişim Noktaları"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "İşlem İptal Edildi"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>Hata:</b> Ayar değiştirme izni reddedildi"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>Hata:</b> Mobil Donanım Hatası"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "Kayıtlı Değil"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "Kayıtlı"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "Dolaşım"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "Aranıyor"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "Reddedildi"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "Modem Ayrıntıları"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "Modem Durumu"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "Taşıyıcı"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "Ağ Türü"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "Ağ Durumu"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "Kendi Numarası"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "Aygıt Ayrıntıları"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "Yalnızca 2G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "Yalnızca 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "Yalnızca 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
msgid "5G Only"
msgstr "Yalnızca 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G (Yeğlenen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G (Yeğlenen), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G (Yeğlenen), 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G, 3G (Yeğlenen), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G (Yeğlenen), 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G, 5G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "3G, 4G (Yeğlenen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "3G (Yeğlenen), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G, 5G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 4G (Yeğlenen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G (Yeğlenen), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 5G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G (Yeğlenen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr "2G (Yeğlenen), 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G (Yeğlenen), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G (Yeğlenen), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G (Yeğlenen), 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 5G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr "2G (Yeğlenen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
msgid "2G, 5G"
msgstr "2G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr "3G (Yeğlenen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
msgid "3G, 5G"
msgstr "3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr "4G (Yeğlenen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
msgid "4G, 5G"
msgstr "4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "SIM kart kilidini aç"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
msgid "Unlock"
msgstr "Kilidi Aç"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "Lütfen SIM %d için PIN kodu sağlayın"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "SIM kartınızın kilidini açmak için PIN girin"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "Lütfen SIM %d için PUK kodu sağlayın"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "SIM kartınızın kilidini açmak için PUK girin"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "Yanlış parola girildi. %1$u hakkınız kaldı"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "%u hakkınız kaldı"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
msgid "Wrong password entered."
msgstr "Yanlış parola girildi."
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "PUK kodu 8 haneli sayı olmalıdır"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
msgid "Enter New PIN"
msgstr "Yeni PIN Gir"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "PIN kodu 4-8 haneli sayı olmalıdır"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
msgid "Unlocking…"
msgstr "Kilidi Açılıyor…"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "SIM Yok"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "Bu modemi kullanmak için SIM kartı yerleştir"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "SIM Kilitli"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76
msgid "_Mobile Data"
msgstr "_Mobil Veri"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "Mobil ağ kullanarak veriye eriş"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86
msgid "_Data Roaming"
msgstr "_Veri Dolaşımı"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "Dolaşımda mobil veriyi kullan"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112
msgid "_Network Mode"
msgstr "_Ağ Kipi"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118
msgid "N_etwork"
msgstr "A_ğ"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141
msgid "_Access Point Names"
msgstr "_Erişim Noktası Adları"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149
msgid "_SIM Lock"
msgstr "_SIM Kilidi"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "SIMi PIN ile kilitle"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158
msgid "M_odem Details"
msgstr "M_odem Ayrıntıları"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "Telefon başarısız"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "Telefona bağlantı yok"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "İşleme izin verilmedi"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr "İşlem desteklenmiyor"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "SIM takılı değil"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "SIM PIN gerekli"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "SIM PUK gerekli"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "SIM hatası"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "SIM meşgul"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "Geçersiz parola"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "SIM PIN2 gerekli"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "SIM PUK2 gerekli"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "Ağ hizmeti yok"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "Ağ zaman aşımı"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "GPRS hizmetine izin verilmedi"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "Bu konum alanında dolaşıma izin verilmedi"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "Belirtilmemiş GPRS hatası"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "Hata Yok"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Action Cancelled"
msgstr "Eylem İptal Edildi"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
msgid "Access denied"
msgstr "Erişim reddedildi"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
msgid "Unknown Error"
msgstr "Bilinmeyen Hata"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "Ağ Kipi"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37
msgid "_Automatic"
msgstr "_Kendiliğinden"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52
msgid "Choose Network"
msgstr "Ağ Seç"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:69
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "Ağ Sağlayıcılarını Yenile"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:366 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:397
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "Mobil Ağı Etkinleştir"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:49
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "WWAN Bağdaştırıcısı Bulunamadı"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr "Kablosuz Wan/Hücresel aygıtınızın olduğundan emin olun"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Uçak kipi açıldığında Kablosuz Wan devre dışı kalır"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106
msgid "Data Connection"
msgstr "Veri Bağlantısı"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "SIM kart internette kullanıldı"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM Kilidi"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "SIMi PIN ile _Kilitle"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106
msgid "Change PIN"
msgstr "PIN Değiştir"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123
msgid "New PIN"
msgstr "Yeni PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:149
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr "SIM kilit ayarlarını değiştirmek için geçerli PINi gir"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "Mobil Ağ"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "Telefon ve mobil veri bağlantılarını yapılandır"
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr ""
"cellular;wwan;telephony;sim;mobile;hücresel;wwan;telefon;telefonculuk;sim;"
"mobil;taşınabilir;taşınır;seyyar;gezici;gezgin;"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "GNOME masaüstünü yapılandırma aracı"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "Ayarlar, sisteminizi yapılandırmak için birincil arayüzdür."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi"
#: shell/cc-application.c:72
msgid "Display version number"
msgstr "Sürüm numarasını göster"
#: shell/cc-application.c:73
msgid "Enable verbose mode. Specify multiple times to increase verbosity"
msgstr ""
"Ayrıntılı kipi etkinleştir. Ayrıntı düzeyini artırmak için birden çok defa "
"kullanın"
#: shell/cc-application.c:74
msgid "Search for the string"
msgstr "Dizgeyi ara"
#: shell/cc-application.c:75
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Olası panel adlarını listele ve çık"
#: shell/cc-application.c:76
msgid "Panel to display"
msgstr "Gösterilecek panel"
#: shell/cc-application.c:76
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANEL] [BAĞIMSIZ DEĞİŞKEN…]"
#. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s).
#: shell/cc-application.c:123
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n"
"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>"
#: shell/cc-application.c:124
#, c-format
msgid "© 1998 %s"
msgstr "© 1998 %s"
#: shell/cc-panel-list.ui:18
msgid "Settings categories"
msgstr "Ayar kategorileri"
#: shell/cc-panel-loader.c:313
msgid "Available panels:"
msgstr "Kullanılabilir paneller:"
#: shell/cc-window.ui:34
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"
#: shell/cc-window.ui:45
msgid "Search settings"
msgstr "Ayar ara"
#: shell/cc-window.ui:78
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Uyarı: Geliştirme Sürümü"
#: shell/cc-window.ui:79
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Ayarlarʼın bu sürümü yalnızca geliştirme amaçları için kullanılmalıdır. "
"Doğru olmayan sistem davranışları, veri kaybı ve diğer beklenmeyen "
"sorunlarla karşılaşabilirsiniz. "
#: shell/cc-window.ui:91
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavye Kısayolları"
#: shell/cc-window.ui:95
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: shell/cc-window.ui:99
msgid "_About Settings"
msgstr "Ayarlar _Hakkında"
#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: shell/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Yardım göster"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
#: shell/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Paneller"
#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Önceki panele geri dön"
#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Aramayı iptal et"
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferences;Settings;Tercihler;Ayarlar;"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "En son açılan Ayarlar paneli için tanımlayıcı"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"En son açılan Ayarlar paneli için tanımlayıcı. Tanınmayan değerler göz ardı "
"edilecek ve listedeki ilk panel seçilecek."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "Ayarlarʼın geliştirme inşasını çalıştırırken uyarı göster"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr "Geliştirme inşası çalışırken Ayarlarʼın uyarı gösterip göstermeyeceği."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "Pencerenin ilk durumu"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
"window."
msgstr ""
"Uygulama penceresinin ilk genişlik, yükseklik ve büyütülüş durumunu içeren "
"demet."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Çıktı"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Girdi"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistem Sesleri"
#~ msgctxt "keybinding"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Arama"