796 lines
26 KiB
Text
796 lines
26 KiB
Text
# Afrikaans translation for gnome-initial-setup.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
|
||
# Copyright (C)
|
||
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2013.
|
||
# Pieter Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>, 2017, 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 23:13+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-01-27 08:25+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Pieter Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>\n"
|
||
"Language-Team: Afrikaans <pieter@sonbesie.co.za>\n"
|
||
"Language: af\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Initial Setup"
|
||
msgstr "Aanvanklike opstelling"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:396
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Volge_nde"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:397
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "_Aanvaar"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:398
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "_Slaan oor"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:399
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Vorige"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:400
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:217
|
||
msgid "Force existing user mode"
|
||
msgstr "Dwing enkel gebruiker modus"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:223
|
||
#| msgid "- GNOME initial setup"
|
||
msgid "— GNOME initial setup"
|
||
msgstr "— Aanvanklike opstelling vir GNOME"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
|
||
msgid "About You"
|
||
msgstr "Oor U"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Kon nie die rekening registreer nie"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Geen ondersteunde manier om met hierdie domein te verifieer nie"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Kon nie by domein aansluit nie"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Kon nie by domein aanmeld nie"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1
|
||
msgid "Enterprise Login"
|
||
msgstr "Ondernemingaanmelding"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ondernemingaanmelding maak dat 'n bestaande, sentraal bestuurde "
|
||
"gebruikerrekening op dié toestel gebruik kan word. U kan ook die rekening "
|
||
"gebruik om toegang tot maatskapy hulpbronne op die internet te kry."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domein"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "Gebr_uikernaam"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Wagwoord"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6
|
||
msgid "Enterprise domain or realm name"
|
||
msgstr "Onderneming domein of gebiednaam"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7
|
||
msgid "C_ontinue"
|
||
msgstr "Gaan v_oort"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Aanmelding vir domein-administrateur"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
|
||
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
|
||
"here, and choose a unique computer name for your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ondernemingaanmelding te gebruik, moet hierdie rekenaar in 'n domein "
|
||
"ingeskryf word. Laat u netwerkadministrateur sy domeinwagwoord hier invul, "
|
||
"en kies dan'n unieke naam vir die rekenaar."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "_Rekenaar"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Administrateur_naam"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Administrateurwagwoord"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
|
||
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
|
||
msgstr "Kontroleer asseblief u naam en gebruikersnaam. U kan ook 'n foto kies."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:413
|
||
msgid "We need a few details to complete setup."
|
||
msgstr "Ons het 'n paar besonderhede nodig om die opstelling te voltooi."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1
|
||
msgid "Avatar image"
|
||
msgstr "Foto"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
|
||
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verskaf asseblief u naam en kies 'n gebruikersnaam. U kan ook 'n foto kies."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "_Volle naam"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
|
||
#| msgid "Create an Enterprise Account"
|
||
msgid "Set Up _Enterprise Login"
|
||
msgstr "Stel 'n ond_ernemingrekening op"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246
|
||
msgid "Disable image"
|
||
msgstr "Deaktiveer beeld"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264
|
||
msgid "Take a photo…"
|
||
msgstr "Neem 'n foto…"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Kan nie outomaties by dié tipe domein aansluit nie"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Geen domein of gebied gevind nie"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Kan nie as %s by die %s-domein aanmeld nie"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Verkeerde wagwoord. Probeer gerus weer"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Kon nie koppel aan die %s-domein nie: %s"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jammer maar die gebruikersnaam is nie meer beskikbaar nie. Probeer gerus 'n "
|
||
"ander een."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The username is too long"
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Die gebruikernaam is te lank."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
|
||
#| msgid "The username cannot start with a '-'"
|
||
msgid "The username cannot start with a “-”."
|
||
msgstr "'n Gebruikernaam kan nie begin met 'n \"-\" nie."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The username must only consist of:\n"
|
||
#| " ➣ letters from the English alphabet\n"
|
||
#| " ➣ digits\n"
|
||
#| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
|
||
"digits and the following characters: . - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die gebruikernaam moet slegs bestaan uit hoof- en kleinletters (a-z), syfers "
|
||
"en enige van die karakters '.', '-' en '_'"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258
|
||
#| msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hierdie gaan gebruik word as tuisgidsnaam en kan nie verander word nie."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
|
||
msgid "License Agreements"
|
||
msgstr "Lisensieooreenkoms"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
|
||
"agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ek _stem saam met die bepalings en voorwaardes in dié eindgebruiker-"
|
||
"lisensieooreenkoms."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Voeg rekening by"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:336
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Aanlynrekeninge"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1
|
||
#| msgid "Online Accounts"
|
||
msgid "Connect Your Online Accounts"
|
||
msgstr "Koppel u aanlynrekeninge"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
|
||
"contacts, documents and photos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koppel u rekeninge om maklik toegang tot u e-pos, aanlyn kalender, kontakte, "
|
||
"dokumente en fotos te kry."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rekeninge kan enige tyd vanaf die instellings toepassing bygevoeg of "
|
||
"verwyder word."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
|
||
#| msgid "_Previous"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorskou"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:225
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Meer…"
|
||
|
||
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
|
||
#. * did not yield any results
|
||
#.
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
|
||
#| msgid "No input sources found"
|
||
msgid "No inputs found"
|
||
msgstr "Geen toevoerbronne gevind nie"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Tik tans"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
|
||
#| msgid "Select keyboard layouts"
|
||
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
|
||
msgstr "Kies u sleutelborduitleg of 'n invoermodus."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:241
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Geen tale gevind nie"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:292
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Welkom"
|
||
|
||
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
||
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
||
#. * suitable for this in your language you may replace it.
|
||
#.
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123
|
||
#| msgid "Welcome"
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Welkom!"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:304
|
||
msgctxt "Wireless access point"
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Ander…"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:363
|
||
#| msgid "Wireless Networks"
|
||
msgid "Wireless networking is disabled"
|
||
msgstr "Draadlose netwerke is gedeaktiveer"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370
|
||
msgid "Checking for available wireless networks"
|
||
msgstr "Kyk tans vir beskikbare draadlose netwerke"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:662
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netwerk"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
|
||
"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
|
||
"also necessary for enterprise login accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"As u aan die internet koppel, sal u die tyd kan stel, u besonderhede byvoeg, "
|
||
"en toegang tot u e-pos, kalender en kontakte kry. Dit is ook nodig vir "
|
||
"ondernemingaanmelding."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
|
||
#| msgid "Network is not available."
|
||
msgid "No wireless available"
|
||
msgstr "Geen draadlose netwerke beskikbaar nie"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4
|
||
msgid "Turn On"
|
||
msgstr "Skakel aan"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142
|
||
#| msgid "Passwords do not match"
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:264
|
||
#| msgid "_Password"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Wagwoord"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1
|
||
#| msgid "_Password"
|
||
msgid "Set a Password"
|
||
msgstr "Stel 'n wagwoord"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2
|
||
msgid "Be careful not to lose your password."
|
||
msgstr "Maak seker dat u nie u wagwoord verloor nie."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
|
||
#| msgid "_Confirm password"
|
||
msgid "_Confirm"
|
||
msgstr "_Bevestig"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Die nuwe wagwoord moet verskil van die oue."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Probeer om sommige letters en syfers te verander."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Probeer om die wagwoord nog meer te verander."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "'n Wagwoord wat nie die gebruikernaam bevat nie sal sterker wees."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Vermy die gebruik van u naam in die wagwoord."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Vermy sommige van die woorde in die wagwoord."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Vermy eerder algemene woorde."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Probeer om nie bestaande woorde te skommel nie."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Probeer om meer syfers te gebruik."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Probeer om meer hoofletters te gebruik."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Probeer om meer kleinletters te gebruik."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Probeer om meer karakters soos leestekens te gebruik."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Probeer om 'n mengsel van letters, syfers en leestekens te gebruik."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Probeer om nie die selfde karakter te herhaal nie."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Probeer om nie die selfde tipe karakter te herhaal nie: meng eerder letters, "
|
||
"syfers en leestekens."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Bly eerder weg van patrone soos 1234 of abcd."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die wagwoord moet langer wees. Probeer om 'n mengsel van letters, syfers en "
|
||
"leestekens te gebruik."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Try to use at least 8 different characters. Mix upper and lower case and "
|
||
#| "use a number or two."
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "Meng hoof- en kleinletters en gebruik 'n syfer of twee."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Goeie wagwoord! Meer letters, syfers en leestekens sal dit selfs nog sterker "
|
||
"maak."
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#.
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
|
||
"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die stuur van verslae van tegniese probleme help ons om %s te verbeter. "
|
||
"Verslae word anoniem gestuur en persoonlike data word verwyder."
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#.
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Problem data will be collected by %s:"
|
||
msgstr "Probleemdata sal deur %s versamel word:"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Privaatheidbeleid"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
|
||
msgid "Uses Mozilla Location Service:"
|
||
msgstr "Gebruik Mozilla Location Service:"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privaatheid"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2
|
||
#| msgid "Location"
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Liggingdienste"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
|
||
"is shown when location services are in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat programme toe om u geografiese ligging te bepaal. 'n Aanduiding word "
|
||
"getoon wanneer liggingdienste gebruik word."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
|
||
msgid "Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "Outomatiese probleemrapportering"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
|
||
msgstr "Privaatheidskontroles kan enige tyd vanaf instellings verander word."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
|
||
#| msgid "No languages found"
|
||
msgid "No regions found"
|
||
msgstr "Geen streke gevind nie"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Streek"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2
|
||
#| msgid "Choose Your Location"
|
||
msgid "Choose your country or region."
|
||
msgstr "Kies u land of streek."
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "_Start using GNOME 3"
|
||
msgid "_Start Using %s"
|
||
msgstr "_Begin om %s te gebruik"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334
|
||
msgid "Ready to Go"
|
||
msgstr "Reg om te begin"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
|
||
msgid "You’re ready to go!"
|
||
msgstr "U is reg om te begin!"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#.
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:423
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Tydsone"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
|
||
"can also search for a city to set it yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die tydsone sal outomaties ingestel word indien u ligging gevind kan word. U "
|
||
"kan ook na 'n stad soek om dit self te stel."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3
|
||
msgid "Please search for a nearby city"
|
||
msgstr "Soek asseblief vir 'n nabygeleë stad"
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#.
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Proprietary software sources provide access to additional software, "
|
||
"including web browsers and games. This software typically has restrictions "
|
||
"on use and access to source code, and is not provided by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleenregsagteware bronne bied toegang tot bykomende sagteware, insluitend "
|
||
"webblaaiers en speletjies. Hierdie sagteware het gewoonlik beperkings "
|
||
"rakende die gebruik van die sagteware asook toegang tot die bronkode, en "
|
||
"word nie deur %s verskaf nie."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245
|
||
#| msgid "Input Sources"
|
||
msgid "Software Sources"
|
||
msgstr "Sagtewarebronnne"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:1
|
||
msgid "Additional Software Sources"
|
||
msgstr "Addisionele sagtewarebronne"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:2
|
||
msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"more\">Vind meer uit...</a>"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:3
|
||
msgid "Proprietary Software Sources"
|
||
msgstr "Alleenregsagteware bronne"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on "
|
||
"access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
|
||
"inspecting, improving or learning from its code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleenregsagteware het gewoonlik beperkings rakende die gebruik van die "
|
||
"sagteware asook toegang tot die bronkode. Dit verhoed enigiemand anders as "
|
||
"die eienaar om die bronkode te bestudeer, verbeter en daaruit te leer."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
|
||
"and modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"In teenstelling hiermee kan vrye sagteware vrylik gebruik, gekopieer, "
|
||
"versprei, bestudeer en aangepas word."
|
||
|
||
#~ msgid "No password"
|
||
#~ msgstr "Geen wagwoord"
|
||
|
||
#~ msgid "Strength: %s"
|
||
#~ msgstr "Sterkte: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Meld aan"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Local Account"
|
||
#~ msgstr "Skep 'n plaaslike rekening"
|
||
|
||
#~ msgid "page 1"
|
||
#~ msgstr "bladsy 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Too short"
|
||
#~ msgstr "Te kort"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Not good enough"
|
||
#~ msgstr "Nie goed genoeg nie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Weak"
|
||
#~ msgstr "Swak"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "Redelik"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "Goed"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strong"
|
||
#~ msgstr "Sterk"
|
||
|
||
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists"
|
||
#~ msgstr "'n Gebruiker met gebruikernaam “%s” bestaan reeds"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Online Account"
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Ander"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "E-pos"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "Kontakte"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Gesels"
|
||
|
||
#~ msgid "Resources"
|
||
#~ msgstr "Hulpbronne"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating account"
|
||
#~ msgstr "Kon nie rekening skep nie"
|
||
|
||
#~ msgid "Error removing account"
|
||
#~ msgstr "Kon nie rekening verwyder nie"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
#~ msgstr "Wil u definitief die rekening skrap?"
|
||
|
||
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
#~ msgstr "Die rekening op die bediener sal nié verwyder word nie."
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "Sk_rap"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
|
||
#~ msgstr "Koppel aan bestaande data in die wolk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adding accounts will allow you to transparently connect to your online "
|
||
#~ "photos, contacts, mail, and more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die byvoeg van rekeninge help om gemaklik te koppel met aanlyn foto's, "
|
||
#~ "kontakte, e-pos, en nog wat."
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Account"
|
||
#~ msgstr "_Voeg rekening by"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Ander"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an Input Source"
|
||
#~ msgstr "Voeg 'n toevoerbron by"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for a location"
|
||
#~ msgstr "Soek vir 'n ligging"
|
||
|
||
#~ msgid "_Determine your location automatically"
|
||
#~ msgstr "_Bepaal u ligging outomaties"
|
||
|
||
#~ msgid "No network devices found."
|
||
#~ msgstr "Geen netwerktoestelle gevind nie."
|
||
|
||
#~ msgid "Thank You"
|
||
#~ msgstr "Dankie"
|
||
|
||
#~ msgid "Your computer is ready to use."
|
||
#~ msgstr "Die rekenaar is gereed om te gebruik."
|
||
|
||
#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
|
||
#~ msgstr "Verander gerus dié keuses te enige tyd in die Instellings."
|