1
0
Fork 0
gnome-initial-setup/po/ar.po
Daniel Baumann 4d6cf1c280
Adding upstream version 48.1.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 23:03:09 +02:00

839 lines
30 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2012, 2013, 2014, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-19 01:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-19 01:28+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
msgid "Initial Setup"
msgstr "الإعداد الأولي"
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:396
msgid "_Next"
msgstr "ال_تالي"
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:397
msgid "_Accept"
msgstr "ا_قبل"
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:398
msgid "_Skip"
msgstr "_تجاوز"
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:399
msgid "_Previous"
msgstr "ال_سابق"
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:400
msgid "_Cancel"
msgstr "أ_لغِ"
#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:217
msgid "Force existing user mode"
msgstr "افرِض وضع المستخدم الموجود"
#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:223
msgid "- GNOME initial setup"
msgstr "- إعداد جنوم الأولي"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
msgid "About You"
msgstr "عنك"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
msgid "Failed to register account"
msgstr "فشل تسجيل الحساب"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "لا توجد طريقة مدعومة للاستيثاق مع هذا النطاق"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
msgid "Failed to join domain"
msgstr "فشل الانضمام إلى النطاق"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "فشل الولوج إلى النطاق"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1
msgid "Enterprise Login"
msgstr "ولوج المؤسسات"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"ولوج المؤسسات يسمح باستخدام حساب مستخدم مدار مركزيًا على هذا الجهاز. يمكنك "
"استخدام هذا الحساب للوصول إلى موارد الشركة على الإنترنت."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
msgid "_Domain"
msgstr "الن_طاق"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5
msgid "_Username"
msgstr "اسم المست_خدم"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3
msgid "_Password"
msgstr "_كلمة السر"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "نطاق مؤسسة أو اسم حقيقي"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7
msgid "C_ontinue"
msgstr "_تابِع"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "ولوج مدير النطاق"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"تحتاج أن تكون مسجّلا في نطاق لاستخدام ولوج المؤسسات على هذا الحاسوب. من فضلك "
"اطلب من مدير الشبكة أن يكتب كلمة سر النطاق هنا، و اختر اسمًا فريدًا لحاسوبك."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
msgid "_Computer"
msgstr "ال_حاسوب"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11
msgid "Administrator _Name"
msgstr "ا_سم المدير"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12
msgid "Administrator Password"
msgstr "كلمة سر المدير"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
msgstr "رجاء مراجعة الاسم و اسم المستخدم. يمكنك اختيار صورة أيضًا."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:413
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "نحتاج لبعض البيانات لإتمام الإعداد."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1
msgid "Avatar image"
msgstr "صورة الأيقونة"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr "رجاء أدخِل اسمًا و اسم المستخدم. يمكنك اختيار صورة أيضًا."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
msgid "_Full Name"
msgstr "الاسم بال_كامل"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
msgid "Set Up _Enterprise Login"
msgstr "اضبط ولوج ال_مؤسسات"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246
msgid "Disable image"
msgstr "عطّل الصورة"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264
msgid "Take a photo…"
msgstr "التقط صورة…"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "لا يمكن الانضمام التلقائي لهذا النوع من النطاقات"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "لم يعثر على هذا النطاق أو المجال"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "تعذّر الولوج باسم %s في النطاق %s"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "كلمة سر خطأ، من فضلك أعد المحاولة"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "تعذّر الاتصال بالنطاق %s: %s"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "للأسف اسم المستخدم غير متاح. رجاء جرب اسمًا آخر."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "اسم المستخدم طويل جدًا."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
msgid "The username cannot start with a -."
msgstr "لا يمكن أن يبدأ اسم المستخدم بعلامة -."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: . - _"
msgstr ""
"يجب أن لا يتعدى اسم المستخدم الحروف الإنجليزية و الأرقام و أي من الحروف: . -_"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr "سيُستخدم هذا لتسمية مجلد المنزل ولا يمكن تغييره."
#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
msgid "License Agreements"
msgstr "اتفاقية الترخيص"
#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
msgid ""
"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
"agreement."
msgstr "وا_فقت على بنود اتفاقية المستخدم النهائي."
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
msgid "Add Account"
msgstr "أضف حسابًا"
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:336
msgid "Online Accounts"
msgstr "حسابات الإنترنت"
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1
msgid "Connect Your Online Accounts"
msgstr "اتصل بحسابات الإنترنت"
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
msgid ""
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
"contacts, documents and photos."
msgstr ""
"اتصل بحسابك للوصول إلى بريدك و تقويمك على الشبكة و معارفك و مستنداتك و صورك."
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
msgid ""
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
msgstr "يمكن إضافة الحسابات أو إزالتها في أي وقت من تطبيق الإعدادات."
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:225
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
msgid "More…"
msgstr "المزيد…"
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
msgid "No inputs found"
msgstr "لا يوجد أي مصادر إدخال"
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
msgid "Typing"
msgstr "الكتابة"
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "اختر تخطيط لوحة المفاتيح و طريقة الإدخال."
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:241
msgid "No languages found"
msgstr "لا يوجد أي لغات"
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:292
msgid "Welcome"
msgstr "مرحبًا"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123
msgid "Welcome!"
msgstr "مرحبًا"
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:304
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "أخرى…"
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:363
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "الشبكات اللاسلكية غير مُفعّلة"
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "يبحث عن شبكات اللاسلكي المتاحة"
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:662
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1
msgid "Wi-Fi"
msgstr "واي فاي"
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
msgid ""
"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
"also necessary for enterprise login accounts."
msgstr ""
"الاتصال بالإنترنت سيتيح لك ضبط الوقت، و إضافة بياناتك، و تمكينك من الوصول "
"إلى بريدك و تقويمك و معارفك. كما أنه مطلوب لحسابات ولوج المؤسسات."
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
msgid "No wireless available"
msgstr "لا تتوفر شبكة لاسلكية"
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4
msgid "Turn On"
msgstr "فعّل"
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142
msgid "The passwords do not match."
msgstr "لا تتطابق كلمتا السر."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:264
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1
msgid "Set a Password"
msgstr "ضع كلمة سر"
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "كن حريصًا على ألا تفقد كلمة السر."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
msgid "_Confirm"
msgstr "أكّ_د"
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "لا تحتوي كلمة السر الجديدة على حروف مختلفة كفاية."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "حاول تغيير بعض الحروف و الأرقام."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "حاول تغيير كلمة السر أكثر قليلًا."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "كلمة السر أقوى بدون اسم المستخدم."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "حاول تفادي وضع اسم المستخدم في كلمة السر."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "حاول تفادي بعض الكلمات المستخدمة في كلمة السر."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "حاول تفادي الكلمات الشائعة."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "حاول تفادي تغيير ترتيب كلمات معروفة."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "حاول استخدام أرقام أكثر."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "حاول استخدام حروف كبيرة أكثر."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "حاول استخدام حروف صغيرة أكثر."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "حاول استخدام علامات خاصة أكثر، مثل علامات الترقيم."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "حاول استخدام خليط من الحروف و الأرقام و علامات الترقيم."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "حاول تفادي تكرار نفس الحرف."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"حاول تفادي تكرار نفس النوع من الحروف: عليك الخلط بين الحروف و الأرقام و "
"علامات الترقيم."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "حاول تفادي تتابعات مثل 1234 أو abcd."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"على كلمة السر أن تكون أطول. حاول إضافة حروف و أرقام و علامات ترقيم أكثر."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "اخلط الحروف الكبيرة مع الصغيرة و جرب استخدام بضعة أرقام."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "إضافة حروف و أرقام و علامات ترقيم أكثر ستجعل كلمة السر أقوى."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:110
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"الإبلاغ عن المشاكل التقنية يساعدنا على تحسين %s. ترسل البلاغات مُجهّلة بدون "
"أي معلومات شخصية."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120
#, c-format
msgid "Problem data will be collected by %s:"
msgstr "بيانات المشاكل ستجمعها %s:"
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256
msgid "Privacy Policy"
msgstr "سياسة الخصوصية"
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
msgid "Uses Mozilla Location Service:"
msgstr "تستخدم خدمة التموضع من موزيلا:"
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصيّة"
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2
msgid "Location Services"
msgstr "خدمات التموضع"
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
msgid ""
"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
"is shown when location services are in use."
msgstr ""
"اسمح للتطبيقات بمعرفة موضعك الجغرافي. سيظهر مؤشر عند استخدام خدمات التموضع."
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "الإبلاغ التلقائي عن المشاكل"
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
msgid ""
"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
msgstr "يمكن تغيير إعدادات الخصوصية في أي وقت من تطبيق الإعدادات."
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
msgid "No regions found"
msgstr "لا يوجد أي مناطق"
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1
msgid "Region"
msgstr "المنطقة"
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2
msgid "Choose your country or region."
msgstr "اختر بلدك أو منطقتك."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "اب_دأ استخدام %s"
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334
msgid "Ready to Go"
msgstr "انتهينا"
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
msgid "Youre ready to go!"
msgstr "نحن مستعدون"
#. Translators: "city, country"
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s، %s"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273
msgid "UTC%:::z"
msgstr "جرينتش%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:423
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
msgid "Time Zone"
msgstr "المنطقة الزمنية"
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"ستحدد المنطقة الزمنية تلقائيًا إذا كان موضعك معروفًا. يمكنك أيضًا البحث عن "
"المدينة بنفسك."
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "من فضلك ابحث عن مدينة قريبة"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
#, c-format
msgid ""
"Proprietary software sources provide access to additional software, "
"including web browsers and games. This software typically has restrictions "
"on use and access to source code, and is not provided by %s."
msgstr ""
"توفر مصادر البرمجيات الاحتكارية الوصول إلى برمجيات إضافية، بما فيها متصفحات "
"الوب و الألعاب. عادة ما يكون لهذه البرمجيات قيود على الاستخدام و الوصول إلى "
"الكود المصدري، و لا تأتي من %s."
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245
msgid "Software Sources"
msgstr "مصادر البرمجيات"
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:1
msgid "Additional Software Sources"
msgstr "مصادر البرمجيات الإضافية"
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:2
msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
msgstr "<a href=\"more\">اطّلع على المزيد…</a>"
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:3
msgid "Proprietary Software Sources"
msgstr "مصادر البرمجيات الاحتكارية"
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:4
msgid ""
"Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on "
"access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
"inspecting, improving or learning from its code."
msgstr ""
"عادة ما يكون للبرمجيات الاحتكارية قيود على الاستخدام و الوصول إلى الكود "
"المصدري. يمنع هذا أي شخص عدا مالك البرمجية من فحصها أو تحسينها أو التعلم من "
"كودها المصدري."
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5
msgid ""
"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
msgstr ""
"على النقيض منها، يمكن استخدام البرمجيات الحرة و نسخها و توزيعها و دراستها و "
"تعديلها بحرية."
#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
#~ msgstr "هل هذه البيانات صحيحة؟ يمكنك تغييرها إن أردت."
#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
#~ msgstr "لن يمكن تغيير اسم المستخدم بعد الإعداد."
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists"
#~ msgstr "اسم المستخدم '%s' موجود بالفعل"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ألغِ"
#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
#~ msgstr "يمكنك مراجعة حسابات الإنترنت (و إضافة غيرها) بعد الإعداد."
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "بلا كلمة السر"
#~ msgid "Strength: %s"
#~ msgstr "القوّة: %s"
#~ msgid "Choose a _password"
#~ msgstr "ا_ختر كلمة سر"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Too short"
#~ msgstr "قصيرة جدا"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Not good enough"
#~ msgstr "ليست جيدة كفاية"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "ضعيفة"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "معقولة"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "جيّدة"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "قوية"
#~ msgid ""
#~ "Thank you for choosing %s.\n"
#~ "We hope that you love it."
#~ msgstr ""
#~ "شكرًا لك على اختيارك %s.\n"
#~ "نتمنى أن تحبها."
#~ msgid "You're all set!"
#~ msgstr "كل شيء جاهز"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "الولوج"
#~ msgid "Create a Local Account"
#~ msgstr "أنشئ حسابًا محليًا"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "صفحة 1"
#~ msgid "Create an Enterprise Account"
#~ msgstr "أنشئ حساب مؤسسة"
#~ msgctxt "Online Account"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "أخرى"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "البريد"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "المتراسلين"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "الدردشة"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "الموارد"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "حدث عُطل أثناء إنشاء الحساب"
#~ msgid "Error removing account"
#~ msgstr "حدث عُطل أثناء حذف الحساب"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف الحساب؟"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "هذا لن يحذف الحساب من على الخادوم."
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "ا_حذف"
#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
#~ msgstr "اتّصل ببياناتك الموجودة على السحاب"
#~ msgid "_Add Account"
#~ msgstr "أ_ضف حسابًا"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "أخرى"
#~ msgid "Add an Input Source"
#~ msgstr "أضف مصْدَر إدخال"
#~ msgid "Search for a location"
#~ msgstr "ابحث عن مكان"
#~ msgid "_Determine your location automatically"
#~ msgstr "_حدد مكانك تلقائيا"
#~ msgid "No network devices found."
#~ msgstr "لم يُعثر أجهزة اتصال شبكي."
#~ msgid "Thank You"
#~ msgstr "شكرًا"
#~ msgid "Your computer is ready to use."
#~ msgstr "حاسوبك جاهز للاستخدام."
#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
#~ msgstr "يمكنك تغيير أي من هذه الخيارات من ”الإعدادات“."
#~ msgid "_Start using GNOME 3"
#~ msgstr "اب_دأ باستخدام جنوم 3"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "ال_سابق"
#~ msgid "Select input sources"
#~ msgstr "اختر مصادر الإدخال"
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
#~ msgstr "يستخدم إعدادات الولوج كل المستخدمين أثناء الولوج إلى النظام"
#~ msgid "Choose How to Login"
#~ msgstr "اختر كيفية الولوج"
#~ msgid "_Local Account"
#~ msgstr "حساب _محلي"
#~ msgid "_Login Name"
#~ msgstr "اسم ال_ولوج"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "احذف"
#~ msgid "Link other accounts"
#~ msgstr "اربط حسابات أخرى"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "الإنجليزية"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "الإنجليزية البريطانية"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "الألمانية"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "الفرنسية"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "الإسبانية"
#~ msgid "Chinese (simplified)"
#~ msgstr "الصينية (المبسطة)"
#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "غير محددة"
#~ msgid "Use %s"
#~ msgstr "استخدم %s"
#~ msgid "Show _all"
#~ msgstr "أظهر ال_كل"
#~ msgid "Enjoy GNOME!"
#~ msgstr "استمتع بجنوم"
#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?"
#~ msgstr "هل تستخدم جنوم 3 لأول مرة وتحتاج للمساعدة في التعرف عليها؟"
#~ msgid "_Take a Tour"
#~ msgstr "_خذ جولة"
#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "_تم"
#~ msgid "_Require a password to use this account"
#~ msgstr "ا_طلب كلمة سر لاستخدام هذا الحساب"
#~ msgid "_Act as administrator of this computer"
#~ msgstr "ت_صرّف كمدير لهذا الحاسوب"