839 lines
30 KiB
Text
839 lines
30 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2012, 2013, 2014, 2017.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-06-19 01:03+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-06-19 01:28+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Initial Setup"
|
||
msgstr "الإعداد الأولي"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:396
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "ال_تالي"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:397
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "ا_قبل"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:398
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "_تجاوز"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:399
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "ال_سابق"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:400
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "أ_لغِ"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:217
|
||
msgid "Force existing user mode"
|
||
msgstr "افرِض وضع المستخدم الموجود"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:223
|
||
msgid "- GNOME initial setup"
|
||
msgstr "- إعداد جنوم الأولي"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
|
||
msgid "About You"
|
||
msgstr "عنك"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "فشل تسجيل الحساب"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "لا توجد طريقة مدعومة للاستيثاق مع هذا النطاق"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "فشل الانضمام إلى النطاق"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "فشل الولوج إلى النطاق"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1
|
||
msgid "Enterprise Login"
|
||
msgstr "ولوج المؤسسات"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"ولوج المؤسسات يسمح باستخدام حساب مستخدم مدار مركزيًا على هذا الجهاز. يمكنك "
|
||
"استخدام هذا الحساب للوصول إلى موارد الشركة على الإنترنت."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "الن_طاق"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "اسم المست_خدم"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_كلمة السر"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6
|
||
msgid "Enterprise domain or realm name"
|
||
msgstr "نطاق مؤسسة أو اسم حقيقي"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7
|
||
msgid "C_ontinue"
|
||
msgstr "_تابِع"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "ولوج مدير النطاق"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
|
||
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
|
||
"here, and choose a unique computer name for your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"تحتاج أن تكون مسجّلا في نطاق لاستخدام ولوج المؤسسات على هذا الحاسوب. من فضلك "
|
||
"اطلب من مدير الشبكة أن يكتب كلمة سر النطاق هنا، و اختر اسمًا فريدًا لحاسوبك."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "ال_حاسوب"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "ا_سم المدير"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "كلمة سر المدير"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
|
||
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
|
||
msgstr "رجاء مراجعة الاسم و اسم المستخدم. يمكنك اختيار صورة أيضًا."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:413
|
||
msgid "We need a few details to complete setup."
|
||
msgstr "نحتاج لبعض البيانات لإتمام الإعداد."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1
|
||
msgid "Avatar image"
|
||
msgstr "صورة الأيقونة"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
|
||
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
|
||
msgstr "رجاء أدخِل اسمًا و اسم المستخدم. يمكنك اختيار صورة أيضًا."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "الاسم بال_كامل"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
|
||
msgid "Set Up _Enterprise Login"
|
||
msgstr "اضبط ولوج ال_مؤسسات"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246
|
||
msgid "Disable image"
|
||
msgstr "عطّل الصورة"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264
|
||
msgid "Take a photo…"
|
||
msgstr "التقط صورة…"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "لا يمكن الانضمام التلقائي لهذا النوع من النطاقات"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "لم يعثر على هذا النطاق أو المجال"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "تعذّر الولوج باسم %s في النطاق %s"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "كلمة سر خطأ، من فضلك أعد المحاولة"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "تعذّر الاتصال بالنطاق %s: %s"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "للأسف اسم المستخدم غير متاح. رجاء جرب اسمًا آخر."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "اسم المستخدم طويل جدًا."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
|
||
msgid "The username cannot start with a ‘-’."
|
||
msgstr "لا يمكن أن يبدأ اسم المستخدم بعلامة ’-‘."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
|
||
"digits and the following characters: . - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب أن لا يتعدى اسم المستخدم الحروف الإنجليزية و الأرقام و أي من الحروف: . -_"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr "سيُستخدم هذا لتسمية مجلد المنزل ولا يمكن تغييره."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
|
||
msgid "License Agreements"
|
||
msgstr "اتفاقية الترخيص"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
|
||
"agreement."
|
||
msgstr "وا_فقت على بنود اتفاقية المستخدم النهائي."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "أضف حسابًا"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:336
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "حسابات الإنترنت"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1
|
||
msgid "Connect Your Online Accounts"
|
||
msgstr "اتصل بحسابات الإنترنت"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
|
||
"contacts, documents and photos."
|
||
msgstr ""
|
||
"اتصل بحسابك للوصول إلى بريدك و تقويمك على الشبكة و معارفك و مستنداتك و صورك."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
|
||
msgstr "يمكن إضافة الحسابات أو إزالتها في أي وقت من تطبيق الإعدادات."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "معاينة"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:225
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "المزيد…"
|
||
|
||
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
|
||
#. * did not yield any results
|
||
#.
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
|
||
msgid "No inputs found"
|
||
msgstr "لا يوجد أي مصادر إدخال"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "الكتابة"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
|
||
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
|
||
msgstr "اختر تخطيط لوحة المفاتيح و طريقة الإدخال."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:241
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "لا يوجد أي لغات"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:292
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "مرحبًا"
|
||
|
||
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
||
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
||
#. * suitable for this in your language you may replace it.
|
||
#.
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "مرحبًا"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:304
|
||
msgctxt "Wireless access point"
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "أخرى…"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:363
|
||
msgid "Wireless networking is disabled"
|
||
msgstr "الشبكات اللاسلكية غير مُفعّلة"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370
|
||
msgid "Checking for available wireless networks"
|
||
msgstr "يبحث عن شبكات اللاسلكي المتاحة"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:662
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "الشبكة"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "واي فاي"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
|
||
"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
|
||
"also necessary for enterprise login accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"الاتصال بالإنترنت سيتيح لك ضبط الوقت، و إضافة بياناتك، و تمكينك من الوصول "
|
||
"إلى بريدك و تقويمك و معارفك. كما أنه مطلوب لحسابات ولوج المؤسسات."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
|
||
msgid "No wireless available"
|
||
msgstr "لا تتوفر شبكة لاسلكية"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4
|
||
msgid "Turn On"
|
||
msgstr "فعّل"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "لا تتطابق كلمتا السر."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:264
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "كلمة السر"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1
|
||
msgid "Set a Password"
|
||
msgstr "ضع كلمة سر"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2
|
||
msgid "Be careful not to lose your password."
|
||
msgstr "كن حريصًا على ألا تفقد كلمة السر."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
|
||
msgid "_Confirm"
|
||
msgstr "أكّ_د"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "لا تحتوي كلمة السر الجديدة على حروف مختلفة كفاية."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "حاول تغيير بعض الحروف و الأرقام."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "حاول تغيير كلمة السر أكثر قليلًا."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "كلمة السر أقوى بدون اسم المستخدم."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "حاول تفادي وضع اسم المستخدم في كلمة السر."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "حاول تفادي بعض الكلمات المستخدمة في كلمة السر."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "حاول تفادي الكلمات الشائعة."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "حاول تفادي تغيير ترتيب كلمات معروفة."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "حاول استخدام أرقام أكثر."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "حاول استخدام حروف كبيرة أكثر."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "حاول استخدام حروف صغيرة أكثر."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "حاول استخدام علامات خاصة أكثر، مثل علامات الترقيم."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "حاول استخدام خليط من الحروف و الأرقام و علامات الترقيم."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "حاول تفادي تكرار نفس الحرف."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"حاول تفادي تكرار نفس النوع من الحروف: عليك الخلط بين الحروف و الأرقام و "
|
||
"علامات الترقيم."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "حاول تفادي تتابعات مثل 1234 أو abcd."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"على كلمة السر أن تكون أطول. حاول إضافة حروف و أرقام و علامات ترقيم أكثر."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "اخلط الحروف الكبيرة مع الصغيرة و جرب استخدام بضعة أرقام."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr "إضافة حروف و أرقام و علامات ترقيم أكثر ستجعل كلمة السر أقوى."
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#.
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
|
||
"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
msgstr ""
|
||
"الإبلاغ عن المشاكل التقنية يساعدنا على تحسين %s. ترسل البلاغات مُجهّلة بدون "
|
||
"أي معلومات شخصية."
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#.
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Problem data will be collected by %s:"
|
||
msgstr "بيانات المشاكل ستجمعها %s:"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "سياسة الخصوصية"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
|
||
msgid "Uses Mozilla Location Service:"
|
||
msgstr "تستخدم خدمة التموضع من موزيلا:"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "الخصوصيّة"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "خدمات التموضع"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
|
||
"is shown when location services are in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"اسمح للتطبيقات بمعرفة موضعك الجغرافي. سيظهر مؤشر عند استخدام خدمات التموضع."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
|
||
msgid "Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "الإبلاغ التلقائي عن المشاكل"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
|
||
msgstr "يمكن تغيير إعدادات الخصوصية في أي وقت من تطبيق الإعدادات."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
|
||
msgid "No regions found"
|
||
msgstr "لا يوجد أي مناطق"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "المنطقة"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2
|
||
msgid "Choose your country or region."
|
||
msgstr "اختر بلدك أو منطقتك."
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Start Using %s"
|
||
msgstr "اب_دأ استخدام %s"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334
|
||
msgid "Ready to Go"
|
||
msgstr "انتهينا"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
|
||
msgid "You’re ready to go!"
|
||
msgstr "نحن مستعدون"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s، %s"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#.
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "جرينتش%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:423
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "المنطقة الزمنية"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
|
||
"can also search for a city to set it yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"ستحدد المنطقة الزمنية تلقائيًا إذا كان موضعك معروفًا. يمكنك أيضًا البحث عن "
|
||
"المدينة بنفسك."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3
|
||
msgid "Please search for a nearby city"
|
||
msgstr "من فضلك ابحث عن مدينة قريبة"
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#.
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Proprietary software sources provide access to additional software, "
|
||
"including web browsers and games. This software typically has restrictions "
|
||
"on use and access to source code, and is not provided by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"توفر مصادر البرمجيات الاحتكارية الوصول إلى برمجيات إضافية، بما فيها متصفحات "
|
||
"الوب و الألعاب. عادة ما يكون لهذه البرمجيات قيود على الاستخدام و الوصول إلى "
|
||
"الكود المصدري، و لا تأتي من %s."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245
|
||
msgid "Software Sources"
|
||
msgstr "مصادر البرمجيات"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:1
|
||
msgid "Additional Software Sources"
|
||
msgstr "مصادر البرمجيات الإضافية"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:2
|
||
msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"more\">اطّلع على المزيد…</a>"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:3
|
||
msgid "Proprietary Software Sources"
|
||
msgstr "مصادر البرمجيات الاحتكارية"
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on "
|
||
"access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
|
||
"inspecting, improving or learning from its code."
|
||
msgstr ""
|
||
"عادة ما يكون للبرمجيات الاحتكارية قيود على الاستخدام و الوصول إلى الكود "
|
||
"المصدري. يمنع هذا أي شخص عدا مالك البرمجية من فحصها أو تحسينها أو التعلم من "
|
||
"كودها المصدري."
|
||
|
||
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
|
||
"and modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"على النقيض منها، يمكن استخدام البرمجيات الحرة و نسخها و توزيعها و دراستها و "
|
||
"تعديلها بحرية."
|
||
|
||
#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
|
||
#~ msgstr "هل هذه البيانات صحيحة؟ يمكنك تغييرها إن أردت."
|
||
|
||
#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
|
||
#~ msgstr "لن يمكن تغيير اسم المستخدم بعد الإعداد."
|
||
|
||
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists"
|
||
#~ msgstr "اسم المستخدم '%s' موجود بالفعل"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "ألغِ"
|
||
|
||
#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
|
||
#~ msgstr "يمكنك مراجعة حسابات الإنترنت (و إضافة غيرها) بعد الإعداد."
|
||
|
||
#~ msgid "No password"
|
||
#~ msgstr "بلا كلمة السر"
|
||
|
||
#~ msgid "Strength: %s"
|
||
#~ msgstr "القوّة: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a _password"
|
||
#~ msgstr "ا_ختر كلمة سر"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Too short"
|
||
#~ msgstr "قصيرة جدا"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Not good enough"
|
||
#~ msgstr "ليست جيدة كفاية"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Weak"
|
||
#~ msgstr "ضعيفة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "معقولة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "جيّدة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strong"
|
||
#~ msgstr "قوية"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thank you for choosing %s.\n"
|
||
#~ "We hope that you love it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "شكرًا لك على اختيارك %s.\n"
|
||
#~ "نتمنى أن تحبها."
|
||
|
||
#~ msgid "You're all set!"
|
||
#~ msgstr "كل شيء جاهز"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "الولوج"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Local Account"
|
||
#~ msgstr "أنشئ حسابًا محليًا"
|
||
|
||
#~ msgid "page 1"
|
||
#~ msgstr "صفحة 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an Enterprise Account"
|
||
#~ msgstr "أنشئ حساب مؤسسة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Online Account"
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "أخرى"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "البريد"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "المتراسلين"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "الدردشة"
|
||
|
||
#~ msgid "Resources"
|
||
#~ msgstr "الموارد"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating account"
|
||
#~ msgstr "حدث عُطل أثناء إنشاء الحساب"
|
||
|
||
#~ msgid "Error removing account"
|
||
#~ msgstr "حدث عُطل أثناء حذف الحساب"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
#~ msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف الحساب؟"
|
||
|
||
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
#~ msgstr "هذا لن يحذف الحساب من على الخادوم."
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "ا_حذف"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
|
||
#~ msgstr "اتّصل ببياناتك الموجودة على السحاب"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Account"
|
||
#~ msgstr "أ_ضف حسابًا"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "أخرى"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an Input Source"
|
||
#~ msgstr "أضف مصْدَر إدخال"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for a location"
|
||
#~ msgstr "ابحث عن مكان"
|
||
|
||
#~ msgid "_Determine your location automatically"
|
||
#~ msgstr "_حدد مكانك تلقائيا"
|
||
|
||
#~ msgid "No network devices found."
|
||
#~ msgstr "لم يُعثر أجهزة اتصال شبكي."
|
||
|
||
#~ msgid "Thank You"
|
||
#~ msgstr "شكرًا"
|
||
|
||
#~ msgid "Your computer is ready to use."
|
||
#~ msgstr "حاسوبك جاهز للاستخدام."
|
||
|
||
#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
|
||
#~ msgstr "يمكنك تغيير أي من هذه الخيارات من ”الإعدادات“."
|
||
|
||
#~ msgid "_Start using GNOME 3"
|
||
#~ msgstr "اب_دأ باستخدام جنوم 3"
|
||
|
||
#~ msgid "_Back"
|
||
#~ msgstr "ال_سابق"
|
||
|
||
#~ msgid "Select input sources"
|
||
#~ msgstr "اختر مصادر الإدخال"
|
||
|
||
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
#~ msgstr "يستخدم إعدادات الولوج كل المستخدمين أثناء الولوج إلى النظام"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose How to Login"
|
||
#~ msgstr "اختر كيفية الولوج"
|
||
|
||
#~ msgid "_Local Account"
|
||
#~ msgstr "حساب _محلي"
|
||
|
||
#~ msgid "_Login Name"
|
||
#~ msgstr "اسم ال_ولوج"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "احذف"
|
||
|
||
#~ msgid "Link other accounts"
|
||
#~ msgstr "اربط حسابات أخرى"
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "الإنجليزية"
|
||
|
||
#~ msgid "British English"
|
||
#~ msgstr "الإنجليزية البريطانية"
|
||
|
||
#~ msgid "German"
|
||
#~ msgstr "الألمانية"
|
||
|
||
#~ msgid "French"
|
||
#~ msgstr "الفرنسية"
|
||
|
||
#~ msgid "Spanish"
|
||
#~ msgstr "الإسبانية"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese (simplified)"
|
||
#~ msgstr "الصينية (المبسطة)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified"
|
||
#~ msgstr "غير محددة"
|
||
|
||
#~ msgid "Use %s"
|
||
#~ msgstr "استخدم %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _all"
|
||
#~ msgstr "أظهر ال_كل"
|
||
|
||
#~ msgid "Enjoy GNOME!"
|
||
#~ msgstr "استمتع بجنوم"
|
||
|
||
#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?"
|
||
#~ msgstr "هل تستخدم جنوم 3 لأول مرة وتحتاج للمساعدة في التعرف عليها؟"
|
||
|
||
#~ msgid "_Take a Tour"
|
||
#~ msgstr "_خذ جولة"
|
||
|
||
#~ msgid "_Done"
|
||
#~ msgstr "_تم"
|
||
|
||
#~ msgid "_Require a password to use this account"
|
||
#~ msgstr "ا_طلب كلمة سر لاستخدام هذا الحساب"
|
||
|
||
#~ msgid "_Act as administrator of this computer"
|
||
#~ msgstr "ت_صرّف كمدير لهذا الحاسوب"
|