789 lines
33 KiB
Text
789 lines
33 KiB
Text
# Assamese translation for gnome-initial-setup.
|
|
# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
|
|
#
|
|
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
|
|
"issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-13 06:51+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 20:39+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: as\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Initial Setup"
|
|
msgstr "আৰম্ভণিৰ সংস্থাপন"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:377
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:378
|
|
msgid "_Accept"
|
|
msgstr "গ্ৰহণ কৰক (_A)"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:379
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:380
|
|
msgid "_Previous"
|
|
msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী (_P)"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:381
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:194
|
|
msgid "Force existing user mode"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অৱস্থা বলৱৎভাৱে প্ৰস্থান কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:200
|
|
msgid "- GNOME initial setup"
|
|
msgstr "- GNOME আৰম্ভণি সংস্থাপন"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:202
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
|
|
msgid "About You"
|
|
msgstr "আপোনাৰ বিষয়ে"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:179
|
|
msgid "Failed to register account"
|
|
msgstr "একাওন্ট ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:373
|
|
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
|
msgstr "এই ডমেইনৰ সৈতে প্ৰমাণীত কৰিবলে কোনো সমৰ্থিত পদ্ধতি নাই"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:413
|
|
msgid "Failed to join domain"
|
|
msgstr "ডমেইনত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:481
|
|
msgid "Failed to log into domain"
|
|
msgstr "ডমেইনত লগিন কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1
|
|
msgid "Enterprise Login"
|
|
msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ লগিন"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
|
"used on this device."
|
|
msgstr ""
|
|
"এন্টাৰপ্ৰাইজ লগিনে এটা স্থায়ী কেন্দ্ৰীয়ভাৱে ব্যৱস্থিত ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টক এই "
|
|
"ডিভাইচত "
|
|
"ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
|
|
msgid "_Domain"
|
|
msgstr "ডমেইন (_D)"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5
|
|
msgid "_Username"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3
|
|
msgid "_Password"
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ড (_P)"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6
|
|
msgid "Enterprise domain or realm name"
|
|
msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ ডমেইন অথবা ৰাজত্বৰ নাম"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7
|
|
msgid "C_ontinue"
|
|
msgstr "অব্যাহত ৰাখক (_o)"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8
|
|
msgid "Domain Administrator Login"
|
|
msgstr "ডমেইন প্ৰশাসকৰ লগিন"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
|
#| " enrolled in the domain. Please have your network "
|
|
#| "administrator\n"
|
|
#| " type their domain password here, and choose a unique "
|
|
#| "computer\n"
|
|
#| " name for your computer."
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
|
|
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
|
|
"here, and choose a unique computer name for your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"এন্টাৰপ্ৰাইজ লগিনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিবলে, এই কমপিউটাৰক এটা ডমেইনত এনৰোল কৰিব "
|
|
"লাগিব। "
|
|
"অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ নেটৱৰ্ক প্ৰশাসকক তেওৰ ডমেইন পাছৱৰ্ড ইয়াত টাইপ কৰিব দি, "
|
|
"আপোনাৰ"
|
|
"কমপিউটাৰৰ বাবে এটা অবিকল্প নাম বাছক।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
|
|
msgid "_Computer"
|
|
msgstr "কমপিউটাৰ (_C)"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11
|
|
msgid "Administrator _Name"
|
|
msgstr "প্ৰশাসকৰ নাম (_N)"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12
|
|
msgid "Administrator Password"
|
|
msgstr "প্ৰশাসকৰ পাছৱৰ্ড"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:202
|
|
msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
|
|
msgstr "এই বিৱৰণসমূহ সঠিক নে? আপুনি বিচাৰিলে ইয়াক সলনি কৰিব পাৰে।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:394
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
|
|
msgid "We need a few details to complete setup."
|
|
msgstr "আমাক সংস্থাপন সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ কিছুমান বিৱৰণৰ প্ৰয়োজন হব।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1
|
|
msgid "Avatar image"
|
|
msgstr "অৱতাৰৰ ছবি"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
|
|
msgid "_Full Name"
|
|
msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম (_F)"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
|
|
#| msgid "Enterprise Login"
|
|
msgid "Set Up _Enterprise Login"
|
|
msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ লগিন সংস্থাপন কৰক (_E)"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246
|
|
msgid "Disable image"
|
|
msgstr "ছবি অসামৰ্থবান কৰক"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264
|
|
msgid "Take a photo..."
|
|
msgstr "এটা ছবি লওক..."
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
|
|
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
|
msgstr "এই ধৰণৰ ডমেইনত স্বচালিতভাৱে অংশগ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such domain or realm found"
|
|
msgstr "এনেধৰণৰ কোনো ডমেইন অথবা ৰাজত্ব পোৱা নগল"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:780
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
|
msgstr "%s হিচাপে লগিন কৰিব নোৱাৰি, ডমেইন %s"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:786
|
|
msgid "Invalid password, please try again"
|
|
msgstr "অবৈধ পাছৱৰ্ড, অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
|
msgstr "%s ডমেইনলে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "A user with the username '%s' already exists"
|
|
msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
|
msgstr "'%s' ব্যৱহাৰকাৰীনামৰ সৈতে এজন ব্যৱহাৰকাৰী ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:249
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "The username is too long"
|
|
msgid "The username is too long."
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম অতি দীঘল।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:252
|
|
#| msgid "The username cannot start with a '-'"
|
|
msgid "The username cannot start with a '-'."
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম '-' ৰ সৈতে আৰম্ভ হব নোৱাৰিব।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The username must only consist of:\n"
|
|
#| " ➣ letters from the English alphabet\n"
|
|
#| " ➣ digits\n"
|
|
#| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
|
|
msgid ""
|
|
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
|
|
"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
|
|
msgstr ""
|
|
"ব্যৱহাৰকাৰীনামত কেৱল a-z ডিজিটৰ পৰা তলৰ আৰু ওপৰ ফলা আখৰ আৰু আখৰসমূহ '.', '-' "
|
|
"আৰু '_' ৰ পৰা যিকোনো আখৰ থাকিব পাৰিব।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259
|
|
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইয়াক আপোনাৰ ঘৰ ফোল্ডাৰ নামকৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব আৰু ইয়াক পৰিবৰ্তন কৰিব "
|
|
"নোৱাৰি।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
|
|
msgid "License Agreements"
|
|
msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তিসমূহ"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
|
|
"agreement."
|
|
msgstr ""
|
|
"মই এই অন্ত ব্যৱহাৰকাৰী অনুজ্ঞা চুক্তিৰ চুক্তি আৰু চৰ্তবোৰ মানি লৈছো (_a)।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
|
|
msgid "Add Account"
|
|
msgstr "একাওন্ট যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:90
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:335
|
|
msgid "Online Accounts"
|
|
msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1
|
|
msgid "Connect Your Online Accounts"
|
|
msgstr "আপোনাৰ অনলাইন একাওন্টসমূহ সংযোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Connecting your accounts will allow you to easily access your email, online "
|
|
"calendar, contacts, documents and photos."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপোনাৰ একাওন্টসমূহ যোগ কৰিলে আপুনি সহজতে আপোনাৰ ইমেইল, অনলাইন কেলেন্ডাৰ, "
|
|
"পৰিচয়সমূহ, দস্তাবেজসমূহ আৰু ফ'টোসমূহ অভিগম কৰিব পাৰিব।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
|
|
msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"সংস্থাপনৰ পিছত আপুনি আপোনাৰ অনলাইন একাওন্টসমূহ পুনৰদৰ্শন (আৰু অন্যবোৰ যোগ) "
|
|
"কৰিব "
|
|
"পাৰিব।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:235
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "পূৰ্বদৃশ্য"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:290
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:184
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:203
|
|
msgid "More…"
|
|
msgstr "অধিক…"
|
|
|
|
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
|
|
#. * did not yield any results
|
|
#.
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:311
|
|
msgid "No inputs found"
|
|
msgstr "কোনো ইনপুট পোৱা নগল"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:209
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
|
|
msgid "Typing"
|
|
msgstr "টাইপিং"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
|
|
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
|
|
msgstr "আপোনাৰ কিবৰ্ড বিন্যাস অথবা এটা ইনপুট পদ্ধতি বাছক।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:201
|
|
msgid "No languages found"
|
|
msgstr "কোনো ভাষা পোৱা নগল"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:272
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "স্বাগতম"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:119
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "স্বাগতম!"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:305
|
|
msgctxt "Wireless access point"
|
|
msgid "Other…"
|
|
msgstr "অন্য…"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:352
|
|
msgid "Checking for available wireless networks"
|
|
msgstr "উপলব্ধ বেতাঁৰ নেটৱৰ্কসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:602
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1
|
|
msgid "Wi-Fi"
|
|
msgstr "Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
|
|
"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
|
|
"also necessary for enterprise login accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইন্টাৰনেটৰ সৈতে সংযোগ কৰিলে আপুনি সময় সংহতি কৰিব পাৰিব, আপোনাৰ বিৱৰণসমূহ যোগ "
|
|
"কৰিব পাৰিব, আৰু আপোনাৰ ইমেইল, কেলেন্ডাৰ, আৰু পৰিচয়সমূহ অভিগম কৰিবলৈ সামৰ্থবান "
|
|
"হব। "
|
|
"ই লগতে এন্টাৰপ্ৰাইজ লগিন একাওন্টসমূহৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
|
|
#| msgid "Network is not available."
|
|
msgid "No wireless available"
|
|
msgstr "কোনো বেতাঁৰ উপস্থিত নাই"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:135
|
|
#| msgid "Passwords do not match"
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ডসমূহ মিল নাখায়।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:252
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ড"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1
|
|
msgid "Set a Password"
|
|
msgstr "এটা পাছৱৰ্ড সংহতি কৰক"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2
|
|
msgid "Be careful not to lose your password."
|
|
msgstr "আপোনাৰ পাছৱৰ্ড নেহেৰুৱাব।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
|
|
msgid "_Verify"
|
|
msgstr "সত্যাপন কৰক (_V)"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
|
|
msgctxt "Password hint"
|
|
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
|
msgstr "নতুন পাছৱৰ্ড পুৰনি পাছৱৰ্ডৰ পৰা ভিন্ন হব লাগিব।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
|
|
msgctxt "Password hint"
|
|
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
|
msgstr "কিছুমান আখৰ আৰু সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰি চাওক।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
|
|
msgctxt "Password hint"
|
|
msgid "Try changing the password a bit more."
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ডটো আৰু অলপ পৰিবৰ্তন কৰাৰ চেষ্টা কৰক।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
|
|
msgctxt "Password hint"
|
|
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
|
msgstr "আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰী নাম নথকা এটা পাছৱৰ্ড অধিক শক্তিশালী হব।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
|
|
msgctxt "Password hint"
|
|
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ডত আপোনাৰ নাম ব্যৱহাৰ নকৰাৰ চেষ্টা কৰক।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
|
|
msgctxt "Password hint"
|
|
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ডত ব্যৱহৃত কিছুমান শব্দ ব্যৱহাৰ নকৰাৰ চেষ্টা কৰক।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
|
|
msgctxt "Password hint"
|
|
msgid "Try to avoid common words."
|
|
msgstr "সাধাৰণ শব্দবোৰ বাদ দিয়াৰ চেষ্টা কৰক।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
|
|
msgctxt "Password hint"
|
|
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
|
msgstr "স্থায়ী শব্দবোৰ পুনৰ ব্যৱস্থিত নকৰাৰ চেষ্টা কৰক।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
|
|
msgctxt "Password hint"
|
|
msgid "Try to use more numbers."
|
|
msgstr "অধিক সংখ্যা ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰক।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
|
|
msgctxt "Password hint"
|
|
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
|
msgstr "অধিক ওপৰফলা আখৰ ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰক।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
|
|
msgctxt "Password hint"
|
|
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
|
msgstr "অধিক তলৰফলা আখৰ ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰক।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
|
|
msgctxt "Password hint"
|
|
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
|
msgstr "অধিক বিশেষ আখৰ, যেনে বিৰাম চিহ্ন ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰক।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
|
|
msgctxt "Password hint"
|
|
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
|
msgstr "আখৰ, সংখ্যা আৰু বিৰাম চিহ্নৰ এটা সংমিশ্ৰণ ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰক।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
|
|
msgctxt "Password hint"
|
|
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
|
msgstr "একেটা আখৰ পুনৰাবৃত্তি নকৰাৰ চেষ্টা কৰিব।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
|
|
msgctxt "Password hint"
|
|
msgid ""
|
|
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
|
"letters, numbers and punctuation."
|
|
msgstr ""
|
|
"একেধৰণ আখৰ পুনৰাবৃত্তি নকৰাৰ চেষ্টা কৰিব: আপুনি আখৰ, সংখ্যা আৰু বিৰাম চিহ্ন "
|
|
"সংমিশ্ৰণ কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
|
|
msgctxt "Password hint"
|
|
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
|
msgstr "ক্ৰম যেনে 1234 অথবা abcd বাদ দিয়াৰ চেষ্টা কৰক।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
|
|
msgctxt "Password hint"
|
|
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
|
msgstr "অধিক আখৰ, সংখ্যা আৰু চিহ্ন যোগ কৰাৰ চেষ্টা কৰক।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Try to use at least 8 different characters. Mix upper and lower case and "
|
|
#| "use a number or two."
|
|
msgctxt "Password hint"
|
|
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
|
|
msgstr "ওপৰফলা আৰু তলৰফলা সংমিশ্ৰণ কৰক আৰু এটা বা দুটা সংখ্যা ব্যৱহাৰ কৰক।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
|
|
msgctxt "Password hint"
|
|
msgid ""
|
|
"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
|
|
"stronger."
|
|
msgstr ""
|
|
"ভাল পাছৱৰ্ড! অধিক আখৰ, সংখ্যা আৰু বিৰাম চিহ্ন যোগ কৰিলে ই আৰু অধিক শক্তিশালী "
|
|
"হব।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141
|
|
#| msgid "Strength: %s"
|
|
msgctxt "Password strength"
|
|
msgid "Strength: Weak"
|
|
msgstr "শক্তি: দূৰ্বল"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:145
|
|
#| msgid "Strength: %s"
|
|
msgctxt "Password strength"
|
|
msgid "Strength: Low"
|
|
msgstr "শক্তি: কম"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:148
|
|
#| msgid "Strength: %s"
|
|
msgctxt "Password strength"
|
|
msgid "Strength: Medium"
|
|
msgstr "শক্তি: মধ্যম"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:151
|
|
#| msgid "Strength: %s"
|
|
msgctxt "Password strength"
|
|
msgid "Strength: Good"
|
|
msgstr "শক্তি: ভাল"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:154
|
|
#| msgid "Strength: %s"
|
|
msgctxt "Password strength"
|
|
msgid "Strength: High"
|
|
msgstr "শক্তি: উচ্চ"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:220
|
|
msgid "No regions found"
|
|
msgstr "কোনো অঞ্চল পোৱা নগল"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:217
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "অঞ্চল"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2
|
|
msgid "Choose your country or region."
|
|
msgstr "আপোনাৰ ৰাজ্য অথবা অঞ্চল বাছক।"
|
|
|
|
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
|
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
|
|
#. * detect any distribution.
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Start using %s"
|
|
msgstr "%s ব্যৱহাৰ কৰা আৰম্ভ কৰক (_S)"
|
|
|
|
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
|
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
|
|
#. * detect any distribution.
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for choosing %s.\n"
|
|
"We hope that you love it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s বাচি লোৱাৰ বাবে ধন্যবাদ।\n"
|
|
"আপুনি ইয়াক ভাল পাব বুলি আমি আশা কৰিছো।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:363
|
|
msgid "Ready to Go"
|
|
msgstr "যাবলৈ প্ৰস্তুত"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
|
|
msgid "You're all set!"
|
|
msgstr "আপুনি প্ৰস্তুত!"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:183
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "We think that your time zone is <b>%s</b>. Press Next to continue or "
|
|
#| "search for a city to manually set the time zone."
|
|
msgid ""
|
|
"We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a "
|
|
"city to manually set the time zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপুনি ভাৱো যে আপোনাৰ সময়অঞ্চল %s। আগবাঢ়িবলৈ পৰৱৰ্তী টিপক অথবা সময়অঞ্চল "
|
|
"হস্তচালিতভাৱে সংহতি কৰিবলৈ এটা নগৰ সন্ধান কৰক।"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:489
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
msgstr "সময় অঞ্চল"
|
|
|
|
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2
|
|
msgid "Please search for a nearby city"
|
|
msgstr "এটা ওচৰৰ নগৰৰ বাবে সন্ধান কৰক"
|
|
|
|
#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
|
|
#~ msgstr "আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম সংস্থাপনৰ পিছত পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নহব।"
|
|
|
|
#~ msgid "No password"
|
|
#~ msgstr "কোনো পাছৱৰ্ড নাই"
|
|
|
|
#~ msgid "_Confirm password"
|
|
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক (_C)"
|
|
|
|
#~| msgid "No password"
|
|
#~ msgid "Choose a _password"
|
|
#~ msgstr "এটা পাছৱৰ্ড বাছক (_p)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Password strength"
|
|
#~ msgid "Too short"
|
|
#~ msgstr "অতি সৰু"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Password strength"
|
|
#~ msgid "Not good enough"
|
|
#~ msgstr "পৰ্যাপ্ত ভাল নহয়"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Password strength"
|
|
#~ msgid "Weak"
|
|
#~ msgstr "দুৰ্বল"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Password strength"
|
|
#~ msgid "Fair"
|
|
#~ msgstr "নিৰপেক্ষ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Password strength"
|
|
#~ msgid "Good"
|
|
#~ msgstr "ভাল"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Password strength"
|
|
#~ msgid "Strong"
|
|
#~ msgstr "শক্তিশালী"
|
|
|
|
#~ msgid "Login"
|
|
#~ msgstr "লগিন"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a Local Account"
|
|
#~ msgstr "এটা স্থানীয় একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
|
|
|
|
#~ msgid "page 1"
|
|
#~ msgstr "পৃষ্ঠা ১"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an Enterprise Account"
|
|
#~ msgstr "এটা এন্টাৰপ্ৰাইজ একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "অন্য"
|
|
|
|
#~ msgid "No input source selected"
|
|
#~ msgstr "কোনো ইনপুট উৎস নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an Input Source"
|
|
#~ msgstr "এটা ইনপুট উৎস যোগ কৰক"
|
|
|
|
#~| msgid "Other"
|
|
#~ msgctxt "Online Account"
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "অন্য"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail"
|
|
#~ msgstr "মেইল"
|
|
|
|
#~ msgid "Contacts"
|
|
#~ msgstr "পৰিচয়সমূহ"
|
|
|
|
#~ msgid "Chat"
|
|
#~ msgstr "চেট"
|
|
|
|
#~ msgid "Resources"
|
|
#~ msgstr "সম্পদসমূহ"
|
|
|
|
#~ msgid "Error creating account"
|
|
#~ msgstr "একাওন্ট সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#~ msgid "Error removing account"
|
|
#~ msgstr "একাওন্ট আতৰাওতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
|
#~ msgstr "আপুনি একাওন্ট আতৰাবলে নিশ্চিত নে?"
|
|
|
|
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
|
|
#~ msgstr "ই চাৰ্ভাৰত একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove"
|
|
#~ msgstr "আতৰাওক (_R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
|
|
#~ msgstr "cloud ত আপোনাৰ স্থায়ী তথ্যৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add Account"
|
|
#~ msgstr "একাওন্ট যোগ কৰক (_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Sources"
|
|
#~ msgstr "ইনপুট উৎসসমূহ"
|
|
|
|
#~| msgid "Show Keyboard Layout"
|
|
#~ msgid "Select keyboard layouts"
|
|
#~ msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাসসমূহ বাছক"
|
|
|
|
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "চিস্টেমত লগিন কৰোতে লগিন সংহতিসমূহ সকলো ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা হয়"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for a location"
|
|
#~ msgstr "এটা অৱস্থা সন্ধান কৰক"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "অবস্থান"
|
|
|
|
#~ msgid "_Determine your location automatically"
|
|
#~ msgstr "আপোনাৰ অৱস্থান স্বচালিতভাৱে নিৰ্ধাৰণ কৰক (_D)"
|
|
|
|
#~ msgid "No network devices found."
|
|
#~ msgstr "কোনো নেটৱৰ্ক ডিভাইচ পোৱা নগল।"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless Networks"
|
|
#~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱৰ্কসমূহ"
|
|
|
|
#~ msgid "Thank You"
|
|
#~ msgstr "আপোনাক ধন্যবাদ"
|
|
|
|
#~ msgid "Your computer is ready to use."
|
|
#~ msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলে প্ৰস্তুত।"
|
|
|
|
#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
|
|
#~ msgstr "আপুনি এই বিকল্পসমূহক যিকোনো সময়তে সংহতিসমূহত সাল সলনি কৰিব পাৰিব।"
|
|
|
|
#~ msgid "_Start using GNOME 3"
|
|
#~ msgstr "GNOME 3 ব্যৱহাৰ কৰা আৰম্ভ কৰক (_S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select input sources"
|
|
#~ msgstr "ইনপুট উৎসসমূহ বাছক"
|
|
|
|
#~ msgid "_Back"
|
|
#~ msgstr "পিছলৈ (_B)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry"
|
|
#~ msgstr "ক্ষমা কৰিব"
|
|
|
|
#~ msgid "Input methods can't be used on the login screen"
|
|
#~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতিসমূহ লগিন পৰ্দাত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
|
#~ msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰভাৱশালী হবলে আপোনাৰ অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰিব লাগিব"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart Now"
|
|
#~ msgstr "এতিয়া পুনৰাম্ভ কৰক"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "কোনো নহয়"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Layout"
|
|
#~ msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Input Source"
|
|
#~ msgstr "ইনপুট উৎস আতৰাওক"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Input Source Up"
|
|
#~ msgstr "ইনপুট উৎসক উপৰত স্থানান্তৰ কৰক"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an input source"
|
|
#~ msgstr "এটা ইনপুট উৎস বাছক"
|
|
|
|
#~ msgid "Use %s"
|
|
#~ msgstr "%s ব্যৱহাৰ কৰক"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Local Account"
|
|
#~ msgstr "স্থানীয় একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
|
|
|
|
#~ msgid "_Done"
|
|
#~ msgstr "কৰা হল (_D)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Require a password to use this account"
|
|
#~ msgstr "এই একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰিবলে এটা পাছৱৰ্ডৰ প্ৰয়োজন (_R)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Act as administrator of this computer"
|
|
#~ msgstr "এই কমপিউটাৰৰ প্ৰশাসক হিচাপে কাৰ্য্য কৰক (_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose How to Login"
|
|
#~ msgstr "লগিন কৰাৰ ধৰণ বাছক"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "আতৰাওক"
|
|
|
|
#~ msgid "English"
|
|
#~ msgstr "ইংৰাজী"
|
|
|
|
#~ msgid "British English"
|
|
#~ msgstr "ব্ৰিটিচ ইংৰাজী"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "জাৰ্মান"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "ফৰাচী"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "স্পেনিচ"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese (simplified)"
|
|
#~ msgstr "চীনা (সৰলীকৃত)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unspecified"
|
|
#~ msgstr "অধাৰ্য্যত"
|
|
|
|
#~ msgid "Show _all"
|
|
#~ msgstr "সকলো দেখুৱাওক (_a)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enjoy GNOME!"
|
|
#~ msgstr "GNOME ৰ আনন্দ লওক!"
|
|
|
|
#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?"
|
|
#~ msgstr "আপুনি GNOME 3 লে নতুন নেকি আৰু অধিক জানিবলে সহায়ৰ প্ৰয়োজন অনুভৱ কৰিছে?"
|
|
|
|
#~ msgid "_Take a Tour"
|
|
#~ msgstr "এবাৰ ভ্ৰমণ কৰক (_T)"
|