1
0
Fork 0
gnome-initial-setup/po/cs.po
Daniel Baumann 4d6cf1c280
Adding upstream version 48.1.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 23:03:09 +02:00

816 lines
29 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation for gnome-initial-setup.
# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
#
# Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012, 2013.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2013 (GNOMEBUG#697691 fix).
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-30 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-01 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
#: gnome-initial-setup/gis-driver.c:866
msgid "Initial Setup"
msgstr "Prvotní nastavení"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:401
msgid "_Next"
msgstr "_Další"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:402
msgid "_Accept"
msgstr "_Přijmout"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
msgid "_Skip"
msgstr "Pře_skočit"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
msgid "_Previous"
msgstr "_Předchozí"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:254
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:280
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Vynutit režim existujícího uživatele"
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:294
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr " Prvotní nastavení"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:181
msgid "Failed to cache account"
msgstr "Selhalo uložení účtu do mezipaměti"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:231
msgid "Failed to register account"
msgstr "Registrace účtu selhala"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:420
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Není žádný podporovaný způsob, jak provést ověření vůči této doméně"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:459
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Připojení do domény selhalo"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:526
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Přihlášení do domény selhalo"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Podnikové přihlašování"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Podnikové přihlašování umožní na tomto zařízení použít stávající centrálně "
"spravovaný uživatelský účet. Můžete tento účet také používat k přístupu k "
"firemním prostředkům na Internetu."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
msgid "_Domain"
msgstr "_Doména"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:100
msgid "_Username"
msgstr "_Uživatelské jméno"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:31
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Název podnikové domény nebo sféry"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Přihlášení správce domény"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"Aby šlo používat podnikové přihlašování, musí být počítač zaregistrován do "
"nějaké domény. Požádejte prosím správce sítě o zadání jeho hesla k doméně "
"sem a zvolte pro svůj počítač jedinečný název."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
msgid "_Computer"
msgstr "_Počítač"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
msgid "Administrator _Name"
msgstr "J_méno správce"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
msgid "Administrator Password"
msgstr "Heslo správce"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
msgid "C_ontinue"
msgstr "P_okračovat"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:319
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "K dokončení nastavení je zapotřebí pár podrobností."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:474
msgid "Administrator"
msgstr "Správce"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:480
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:523
#, c-format
msgid "Failed to create user '%s': "
msgstr "Selhalo vytvoření uživatele „%s“: "
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:28
msgid "Change Avatar"
msgstr "Změnit avatar"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Odebrat avatar"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:64
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
msgid "About You"
msgstr "O vás"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:65
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr ""
"Zadejte prosím jméno a uživatelské jméno. Můžete si také zvolit obrázek."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:77
msgid "_Full Name"
msgstr "_Celé jméno"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:152
msgid "Set up _parental controls for this user"
msgstr "Nastavit _rodičovskou kontrolu pro tohoto uživatele"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:158
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
msgstr "Pro používání rodičem nebo správcem musíte nastavit jejich hesla."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "Po_dnikové přihlašování"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "Přejděte on-line, abyste mohli nastavit podnikové přihlašování."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Nelze automaticky připojit tento typ domény"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Doména nebo sféra nenalezena"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Nelze se přihlásit jako „%s“ do domény „%s“"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Nelze se připojit k doméně „%s“: %s"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr ""
"Bohužel, ale toto uživatelské jméno není k dispozici. Zkuste prosím jiné."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "Uživatelské jméno je příliš dlouhé."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
msgstr "Uživatelské jméno musí začínat malým písmenem a-z (bez diakritiky)."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
msgid "That username isnt available. Please try another."
msgstr "Toto uživatelské jméno není k dispozici. Zkuste prosím jiné."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
msgid ""
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
"the following characters: - _"
msgstr ""
"Uživatelské jméno může sestávat pouze z malých písmen a-z (bez diakritiky), "
"číslic a znaků - _ (spojovník a podtržítko)."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr ""
"Bude použito jako název vaší domovské složky a nelze jej později změnit."
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:307
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
msgid "More…"
msgstr "Více…"
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:329
msgid "No inputs found"
msgstr "Nenalezena žádná vstupní zařízení"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:502
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
msgid "Typing"
msgstr "Psaní"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Vyberte své rozložení klávesnice nebo některou vstupní metodu."
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8
msgid "Search keyboards and input methods"
msgstr "hledat klávesnice a vstupní metody"
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
msgid "No languages found"
msgstr "Žádné jazyky nenalezeny"
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:261
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
msgid "Welcome!"
msgstr "Vítejte!"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Jiná…"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "Bezdrátová síť je vypnutá"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "Hledají se dostupné bezdrátové sítě"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
msgid ""
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
msgstr ""
"Díky připojení k Internetu můžete získávat nové aplikace, informace a "
"aktualizace. Také pomůže s nastavením času a automatickým zjišťováním polohy."
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
msgid "No wireless available"
msgstr "Žádné bezdrátové připojení není k dispozici"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
msgid "Turn On"
msgstr "Zapnout"
#. Translators: The placeholder is the users full name.
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:106
#, c-format
msgid "Parental Controls for %s"
msgstr "Rodičovská kontrola pro %s"
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:108
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
msgstr "Nastavení omezení, co tento uživatel může spouštět nebo instalovat."
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:209
msgid "Parental Controls"
msgstr "Rodičovská kontrola"
#. Translators: The placeholder is for the users full name.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:94
#, c-format
msgid "Set a Password for %s"
msgstr "Nastavení hesla pro %s"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:96
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "Dávejte pozor, abyste své heslo nezapomněli."
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:101
msgid "Set a Parent Password"
msgstr "Nastavení rodičovského hesla"
#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:103
#, c-format
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
msgstr "Tímto heslem se řídí přístup do rodičovské kontroly pro %s."
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:246
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Hesla se neshodují."
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:421
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:68
msgid "_Confirm Password"
msgstr "_Potvrdit heslo"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:92
msgid "Password _Hint"
msgstr "_Nápověda k heslu"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:103
msgid "Password hint will be shown in case you forget your password."
msgstr "Nápověda k heslu se zobrazí v případě, že zapomenete své heslo."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Nové heslo se musí od starého lišit."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
"and numbers."
msgstr ""
"Heslo se hodně podobá vašemu předchozímu heslu. Zkuste změnit některá "
"písmena a číslice."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
msgstr ""
"Heslo se hodně podobá vašemu předchozímu heslu. Zkuste jej změnit trochu víc."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr "Heslo je slabé. Bude silnější, když v něm nebude vaše jméno."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Heslo je slabé. Zkuste v něm nepoužít své jméno."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
msgstr "Heslo je slabé. Zkuste z něj vynechat některá běžná slova."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgstr "Heslo je slabé. Zkuste v něm nepoužívat běžná slova."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Heslo je slabé. Zkuste něco víc, než jen přehodit pořadí slov."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgstr "Heslo je slabé. Zkuste použít více číslic."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgstr "Heslo je slabé. Zkuste použít více velkých písmen."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgstr "Heslo je slabé. Zkuste použít více malých písmen."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
"punctuation."
msgstr ""
"Heslo je slabé. Zkuste použít více speciálních znaků, třeba interpunkční "
"znaménka."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr "Heslo je slabé. Zkuste použít směs písmen, číslic a speciálních znaků."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Heslo je slabé. Zkuste neopakovat po sobě stejné znaky."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Heslo je slabé. Zkuste nepoužívat opakování stejného typu znaků: potřebujete "
"směs písmen, číslic a speciálních znaků."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr ""
"Heslo je slabé. Zkuste nepoužívat posloupnosti, jako je 1234 nebo abcd."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Heslo je slabé. Zkuste přidat další písmena, číslice a speciální znaky."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Nakombinujte velká i malá písmena a použijte jedno, dvě čísla."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Když přidáte ještě pár písmen, číslic a speciálních znaků, bude ještě "
"silnější."
#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:70
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
"collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"Zasílá technická hlášení, která neobsahují osobní údaje. Data shromažďuje "
"%1$s (<a href='%2$s'>zásady soukromí</a>)."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:82
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
"collected by %s."
msgstr ""
"Zasílá technická hlášení, která neobsahují osobní údaje. Data shromažďuje %s."
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:125
msgid "Allows apps to determine your geographical location."
msgstr "Umožňují aplikacím určit vaši geografickou polohu."
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:171
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
msgid "Location Services"
msgstr "Geolokační služby"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:59
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "Automatické hlášení problémů"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:91
msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings app."
msgstr "Řízení soukromí můžete kdykoliv změnit v aplikaci Nastavení."
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
msgid "Third-Party Repositories"
msgstr "Repozitáře třetích stran"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:129
#, c-format
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"<a href='%s'>external sources</a>, including popular apps and drivers that "
"are important for some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"Repozitáře třetích stran poskytují přístup k dalšímu softwaru z vybraných <a "
"href='%s'>externích zdrojů</a>, které zahrnují populární aplikace a ovladače "
"důležité pro některá zařízení. Součástí je i některý komerční software."
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:131
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
"some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"Repozitáře třetích stran poskytují přístup k dalšímu softwaru z vybraných "
"externích zdrojů, které zahrnují populární aplikace a ovladače důležité pro "
"některá zařízení. Součástí je i některý komerční software."
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:143
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
msgstr "_Zakázat repozitáře třetích stran"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:148
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
msgstr "Povolit r_epozitáře třetích stran"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:211
msgid "Setup Failed"
msgstr "Nastavení selhalo"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:213
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "_Začít používat systém %s"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:246
#, c-format
msgid "%s is ready to be used."
msgstr "Systém %s je připravený k používání."
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:270
msgid "Setup Complete"
msgstr "Nastavení dokončeno"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
msgid "All done!"
msgstr "Vše hotovo!"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:117
msgid "Search cities"
msgstr "hledat města"
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. <location> with no parent <city>
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:549
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:577
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: "city, country"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:260
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:296
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l%M%p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:303
msgid "%R"
msgstr "%k%M"
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:306
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:467
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
msgid "Time Zone"
msgstr "Časové pásmo"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"Časové pásmo bude nastaveno automaticky v případě, že bude nalezeno vaše "
"místo. Můžete také vyhledat město, abyste si časové pásmo nastavili sami."
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Vyhledejte prosím nejbližší město"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
#.
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:62
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Vítejte v prostředí %s!"
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
msgid "Setup"
msgstr "Nastavení"
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:32
msgid ""
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
"Well have you up and running in no time."
msgstr ""
"Nastavení vás provede vytvořením účtu a zapnutím některých funkcí. Vše vám "
"zabere jen chviličku."
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:36
msgid "_Start Setup"
msgstr "Začít na_stavovat"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:1
msgid "Force live user mode"
msgstr "Vynutit režim živého uživatele"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:2
msgid "Force OEM mode"
msgstr "Vynutit režim OEM"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:3
msgid "Try or Install?"
msgstr "Vyzkoušet nebo nainstalovat?"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:4
#, sh-format
msgid ""
"You can try a temporary version of ${NAME} without making changes to the "
"computer. If you decide to install later, just launch the installer from the "
"Activities view.\n"
"\n"
" Alternatively, choose install to launch the installer."
msgstr ""
"Můžete si vyzkoušet dočasnou verzi systému ${NAME}, aniž byste museli "
"provádět změny v počítači. Pokud se jej rozhodnete nainstalovat později, "
"stačí spustit instalační program z přehledu Činností.\n"
"\n"
" Případně zvolte nainstalovat a spusťte instalační program."
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:7
msgid "Install to Disk…"
msgstr "Nainstalovat na disk…"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:8
#, sh-format
msgid "Try ${NAME}"
msgstr "Vyzkoušet ${NAME}"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:9
#, sh-format
msgid "Install ${PRETTY_NAME}"
msgstr "Nainstalovat ${PRETTY_NAME}"
#~ msgid "Set a Password"
#~ msgstr "Nastavení hesla"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Zásady soukromí"
#~ msgid ""
#~ "Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla "
#~ "Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
#~ "privacy'>privacy policy</a>)."
#~ msgstr ""
#~ "Umožňují aplikacím určit vaši geografickou polohu. K tomuto účelu se "
#~ "používá geolokační služba Mozilla (<a href='https://location.services."
#~ "mozilla.com/privacy'>zásady soukromí</a>)."
#~ msgid "Edit avatar"
#~ msgstr "Upravit avatar"
#~ msgid "Install or Try?"
#~ msgstr "Nainstalovat nebo vyzkoušet?"
#~ msgid ""
#~ "This live media can be used to install GNOME, or it can be used to try "
#~ "GNOME as a temporary system. Installation can be started at any time "
#~ "using the install icon in Activities."
#~ msgstr ""
#~ "Toto živé médium lze použít k instalaci GNOME nebo jej lze použít k "
#~ "vyzkoušení GNOME jako dočasného systému. Instalaci lze spustit kdykoli "
#~ "pomocí ikony instalace v Činnostech."
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Vyzkoušet"
#~ msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
#~ msgstr ""
#~ "Zkontrolujte prosím jméno a uživatelské jméno. Můžete si také zvolit "
#~ "obrázek."
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Účty on-line"
#~ msgid "Connect Your Online Accounts"
#~ msgstr "Připojte své účty on-line"
#~ msgid ""
#~ "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
#~ "contacts, documents and photos."
#~ msgstr ""
#~ "Připojte své účty, abyste měli snadný přístup ke své elektronické poště, "
#~ "on-line kalendáři, kontaktům, dokumentům a fotografiím."
#~ msgid "Accounts can be added and removed at any time from the Settings app."
#~ msgstr "Účty můžete kdykoliv přidat a odebrat v aplikaci Nastavení."
#, c-format
#~ msgid "%s Account"
#~ msgstr "Účet %s"
#~ msgid "Remove Account"
#~ msgstr "Odebrat účet"