975 lines
33 KiB
Text
975 lines
33 KiB
Text
# Danish translation for gnome-initial-setup.
|
||
# Copyright (C) 2012-2018, 2022-2025 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
|
||
#
|
||
# Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>, 2012.
|
||
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2013-2014.
|
||
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2013-18, 2022-2025.
|
||
# scootergrisen, 2015-2016.
|
||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
|
||
"issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 09:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-03-08 14:24+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||
"Language: da\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
|
||
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-driver.c:869
|
||
msgid "Initial Setup"
|
||
msgstr "Førstegangsopsætning"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:401
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Næste"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:402
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "_Acceptér"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "_Spring over"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Forrige"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:254
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Annullér"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:280
|
||
msgid "Force existing user mode"
|
||
msgstr "Tving eksisterende bruger-tilstand"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:294
|
||
msgid "— GNOME initial setup"
|
||
msgstr "— Førstegangsopsætning af GNOME"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:181
|
||
msgid "Failed to cache account"
|
||
msgstr "Kunne ikke gemme konto i cache"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:231
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Kunne ikke registrere konto"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:420
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Ingen understøttet måde at godkende med dette domæne"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:459
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Kunne ikke tilslutte domæne"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:526
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Kunne ikke logge ind i domæne"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
|
||
msgid "Enterprise Login"
|
||
msgstr "Enterprise-login"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enterprise-login tillader at en eksisterende, centralt håndteret brugerkonto "
|
||
"bruges på denne enhed. Du kan også bruge denne konto til at tilgå "
|
||
"firmaressourcer på nettet."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domæne"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:100
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Brugernavn"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:31
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Adgangskode"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
|
||
msgid "Enterprise domain or realm name"
|
||
msgstr "Enterprise-domæne eller realm-navn"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Login for domæneadministrator"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
|
||
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
|
||
"here, and choose a unique computer name for your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"For at kunne bruge enterprise-logins skal computeren tilknyttes et domæne. "
|
||
"Bed venligst netværksadministratoren om at skrive domæneadgangskoden her og "
|
||
"vælg et unikt navn til din computer."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "_Computer"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Administrator_navn"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Adgangskode for administrator"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
|
||
msgid "C_ontinue"
|
||
msgstr "F_ortsæt"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:319
|
||
msgid "We need a few details to complete setup."
|
||
msgstr "Vi har brug for et par detaljer for at færdiggøre opsætningen."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:474
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:480
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create user '%s': "
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette brugeren “%s”: "
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:28
|
||
msgid "Change Avatar"
|
||
msgstr "Ændr profilbillede"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46
|
||
msgid "Remove Avatar"
|
||
msgstr "Fjern profilbillede"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:64
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
|
||
msgid "About You"
|
||
msgstr "Om dig"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:65
|
||
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
|
||
msgstr "Angiv venligst et navn og et brugernavn. Du kan også vælge et billede."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:77
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "_Fulde navn"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:152
|
||
msgid "Set up _parental controls for this user"
|
||
msgstr "Indstil _forældrekontrol for denne bruger"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:158
|
||
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
|
||
msgstr "Til brug for en forælder eller værge som skal angive egen adgangskode."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "_Enterprise-login"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
|
||
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
|
||
msgstr "Gå online for at sætte enterprise-login op."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Kan ikke forbinde til denne type af domæne automatisk"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Intet sådant domæne eller realm fundet"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Kan ikke logge ind som %s på domænet %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Ugyldig adgangskode. Prøv venligst igen"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s-domænet: %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beklager, men brugernavnet er ikke tilgængeligt. Prøv venligst et andet."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Brugernavnet er for langt."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
|
||
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
|
||
msgstr "Brugernavnet skal starte med et lille bogstav fra a–z."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
|
||
msgid "That username isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Brugernavnet er ikke tilgængeligt. Prøv venligst et andet."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
|
||
"the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brugernavnet må kun bestå af små bogstaver fra a–z, tal samt tegnene “-” og "
|
||
"“_”"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette vil blive brugt til at navngive din hjemmemappe, og kan ikke ændres."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||
|
||
# Jeg går ud fra at det er sprog der henvises til og har fejlmeldt:
|
||
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695992
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:307
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Flere …"
|
||
|
||
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
|
||
#. * did not yield any results
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:329
|
||
msgid "No inputs found"
|
||
msgstr "Ingen input fundet"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:502
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Indtastning"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
|
||
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
|
||
msgstr "Vælg dit tastaturlayout eller en indtastningsmetode."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8
|
||
msgid "Search keyboards and input methods"
|
||
msgstr "Søg efter tastaturer og indtastningsmetoder"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Ingen sprog fundet"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:261
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Velkommen"
|
||
|
||
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
||
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
||
#. * suitable for this in your language you may replace it.
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Velkommen!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
|
||
msgctxt "Wireless access point"
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Andre …"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
|
||
msgid "Wireless networking is disabled"
|
||
msgstr "Trådløst netværk er deaktiveret"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
|
||
msgid "Checking for available wireless networks"
|
||
msgstr "Kontrollerér for tilgængelige trådløse netværk"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netværk"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
|
||
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med forbindelse til internettet kan du få nye programmer, information og "
|
||
"andre opgraderinger. Det kan også automatisk indstille tiden og din "
|
||
"placering."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:57
|
||
msgid "No wireless available"
|
||
msgstr "Ingen trådløs tilgængelig"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:70
|
||
msgid "Turn On"
|
||
msgstr "Aktivér"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parental Controls for %s"
|
||
msgstr "Forældrekontrol for %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:108
|
||
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
|
||
msgstr "Angiv begrænsninger for, hvad denne bruger kan køre eller installere."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:209
|
||
msgid "Parental Controls"
|
||
msgstr "Forældrekontrol"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set a Password for %s"
|
||
msgstr "Angiv en adgangskode for %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:96
|
||
msgid "Be careful not to lose your password."
|
||
msgstr "Vær forsigtig at du ikke mister din adgangskode."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:101
|
||
msgid "Set a Parent Password"
|
||
msgstr "Angiv en forældreadgangskode"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
|
||
msgstr "Denne adgangskode vil kontrollere adgangen til forældrekontrol for %s."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:246
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Adgangskoderne er ikke ens."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:421
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Adgangskode"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:68
|
||
msgid "_Confirm Password"
|
||
msgstr "_Bekræft adgangskode"
|
||
|
||
# Relateret til: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/-/issues/56
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:92
|
||
msgid "Password _Hint"
|
||
msgstr "_Fif til adgangskode"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:103
|
||
msgid "Password hint will be shown in case you forget your password."
|
||
msgstr "Der vil blive vist et fif til adgangskoden, hvis du glemmer din adgangskode."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Den nye adgangskode skal være forskellig fra den gamle."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
|
||
"and numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adgangskoden er meget tæt på din forrige. Prøv at ændre nogle bogstaver og "
|
||
"tal."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
|
||
"bit more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adgangskoden er meget tæt på din forrige. Prøv at ændre adgangskoden en "
|
||
"smule mere."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adgangskoden er svag. En adgangskode uden dit brugernavn i ville være "
|
||
"stærkere."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Adgangskoden er svag. Prøv at undgå at bruge dit navn i adgangskoden."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adgangskoden er svag. Prøv at undgå nogle af de ord, som er inkluderet i "
|
||
"adgangskoden."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Adgangskoden er svag. Prøv at undgå almindelige ord."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adgangskoden er svag. Prøv at undgå at flytte rundt på eksisterede ord."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Adgangskoden er svag. Prøv at tilføje flere tal."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Adgangskoden er svag. Prøv at bruge flere store bogstaver."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Adgangskoden er svag. Prøv at bruge flere små bogstaver."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adgangskoden er svag. Prøv at bruge flere specialtegn, såsom specialtegn."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adgangskoden er svag. Prøv at bruge en blanding af bogstaver, tal og "
|
||
"specialtegn."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Adgangskoden er svag. Prøv at undgå gentagelser af det samme tegn."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
|
||
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adgangskoden er svag. Prøv at undgå gentagelser af den samme type tegn. Du "
|
||
"bør blande bogstaver, tal og specialtegn."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Adgangskoden er svag. Prøv at undgå sekvenser som 1234 og abcd."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adgangskoden er svag. Prøv at tilføje flere bogstaver, tal og specialtegn."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "Bland store og små bogstaver, og prøv at bruge et tal eller to."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adgangskoden vil blive stærkere, hvis du tilføjer flere bogstaver, tal og "
|
||
"andre tegn."
|
||
|
||
#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
|
||
"collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sender tekniske rapporter, som ikke indeholder personlige oplysninger. Data "
|
||
"indsamles af %1$s (<a href='%2$s'>privatlivspolitik</a>)."
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
|
||
"collected by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sender tekniske rapporter, som ikke indeholder personlige oplysninger. Data "
|
||
"indsamles af %s."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:125
|
||
msgid "Allows apps to determine your geographical location."
|
||
msgstr "Tillader programmer at bestemme dit geografiske sted."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:171
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privatliv"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Positionstjenester"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:59
|
||
msgid "Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "Automatisk problemrapportering"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:91
|
||
msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings app."
|
||
msgstr "Styring af privatliv kan altid ændres i programmet Indstillinger."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
|
||
msgid "Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "Tredjepartsarkiver"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
|
||
"<a href='%s'>external sources</a>, including popular apps and drivers that "
|
||
"are important for some devices. Some proprietary software is included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tredjepartsarkiver giver adgang til flere programmer fra udvalgte <a "
|
||
"href='%s'>eksterne kilder</a>. De indeholder populære programmer og drivere, "
|
||
"som er vigtige for visse enheder. Nogle proprietære programmer er med."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
|
||
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
|
||
"some devices. Some proprietary software is included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tredjepartsarkiver giver adgang til flere programmer fra udvalgte eksterne "
|
||
"kilder. De indeholder populære programmer og drivere, som er vigtige for "
|
||
"visse enheder. Nogle proprietære programmer er med."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:143
|
||
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "Slå tredjepartsarkiver _fra"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:148
|
||
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "Slå tredjepartsarkiver _til"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:211
|
||
msgid "Setup Failed"
|
||
msgstr "Opsætningen mislykkedes"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:213
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Luk"
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Start Using %s"
|
||
msgstr "_Kom i gang med %s"
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is ready to be used."
|
||
msgstr "%s er klar til at køre."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:270
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "Opsætningen er færdig"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
|
||
msgid "All done!"
|
||
msgstr "Færdig!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:117
|
||
msgid "Search cities"
|
||
msgstr "Søg efter byer"
|
||
|
||
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
|
||
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
|
||
#. * 'London, United Kingdom'
|
||
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:549
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:296
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:303
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:467
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Tidszone"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
|
||
"can also search for a city to set it yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidszonen indstilles automatisk hvis din placering kan findes. Du kan også "
|
||
"søge efter en by, for selv at indstille den."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
|
||
msgid "Please search for a nearby city"
|
||
msgstr "Søg venligst efter en nærliggende by"
|
||
|
||
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
||
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
||
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
|
||
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
|
||
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
|
||
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
|
||
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s !"
|
||
msgstr "Velkommen til %s!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Opsætning"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:32
|
||
msgid ""
|
||
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
|
||
"We’ll have you up and running in no time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opsætning vil guide dig gennem oprettelse af en konto og aktivering af nogle "
|
||
"funktioner. Du er oppe at køre på ingen tid."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:36
|
||
msgid "_Start Setup"
|
||
msgstr "_Start Opsætning"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:1
|
||
msgid "Force live user mode"
|
||
msgstr "Tving live-brugertilstand"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:2
|
||
msgid "Force OEM mode"
|
||
msgstr "Tving OEM-tilstand"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:3
|
||
msgid "Try or Install?"
|
||
msgstr "Prøv eller installér?"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:4
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try a temporary version of ${NAME} without making changes to the "
|
||
"computer. If you decide to install later, just launch the installer from the "
|
||
"Activities view.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Alternatively, choose install to launch the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan prøve en midlertidig udgave af ${NAME} uden at foretage ændringer på "
|
||
"computeren. Hvis du beslutter at installere senere, kan du blot starte "
|
||
"installationsprogrammet fra Aktiviteter.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Vælg ellers installér for at starte installationsprogrammet."
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:7
|
||
msgid "Install to Disk…"
|
||
msgstr "Installér på disken …"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:8
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Try ${NAME}"
|
||
msgstr "Prøv ${NAME}"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:9
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Install ${PRETTY_NAME}"
|
||
msgstr "Installér ${PRETTY_NAME}"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a Password"
|
||
#~ msgstr "Angiv en adgangskode"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy Policy"
|
||
#~ msgstr "Privatlivspolitik"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla "
|
||
#~ "Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
|
||
#~ "privacy'>privacy policy</a>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tillader programmer at bestemme dit geografiske sted. Bruger Mozilla "
|
||
#~ "Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
|
||
#~ "privacy'>privatlivspolitik</a>)."
|
||
|
||
#~ msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
|
||
#~ msgstr "Tjek venligst navnet og brugernavnet. Du kan også vælge et billede."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit avatar"
|
||
#~ msgstr "Redigér profilbillede"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Accounts"
|
||
#~ msgstr "Onlinekonti"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect Your Online Accounts"
|
||
#~ msgstr "Forbind dine onlinekonti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
|
||
#~ "contacts, documents and photos."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forbind dine konti for nem adgang til din e-mail, onlinekalender, "
|
||
#~ "kontakter, dokumenter og billeder."
|
||
|
||
#~ msgid "Accounts can be added and removed at any time from the Settings app."
|
||
#~ msgstr "Konti kan altid tilføjes og fjernes i programmet Indstillinger."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s Account"
|
||
#~ msgstr "%s-konto"
|
||
|
||
#~ msgid "Install or Try?"
|
||
#~ msgstr "Installér eller prøv?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This live media can be used to install GNOME, or it can be used to try "
|
||
#~ "GNOME as a temporary system. Installation can be started at any time "
|
||
#~ "using the install icon in Activities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dette livemedie kan bruges til at installere GNOME eller til at prøve "
|
||
#~ "GNOME som midlertidigt system. Installationen kan startes når som helst "
|
||
#~ "ved hjælp af installationsikonet i Aktiviteter."
|
||
|
||
#~ msgid "Try"
|
||
#~ msgstr "Prøv"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a Picture…"
|
||
#~ msgstr "Tag et billede …"
|
||
|
||
#~ msgid "Avatar image"
|
||
#~ msgstr "Profilbillede"
|
||
|
||
#~ msgid "_Confirm"
|
||
#~ msgstr "_Bekræft"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a weak password."
|
||
#~ msgstr "Adgangskoden er svag."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
|
||
#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Afsendelse af rapporter om tekniske problemer hjælper os med at forbedre "
|
||
#~ "%s. Rapporter sendes anonymt og renses for personlige data."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
|
||
#~ msgstr "Problemdata vil blive indsamlet af %s:"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
|
||
#~ msgstr "Bruger Mozillas positionstjeneste:"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading…"
|
||
#~ msgstr "Indlæser …"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
|
||
#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
|
||
#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Internetforbindelse vil lade dig indstille tidspunktet, tilføje dine "
|
||
#~ "detaljer, læse din e-mail, kalender samt kontakter. Internetforbindelse "
|
||
#~ "er også nødvendig for enterprise-loginkonti."
|
||
|
||
#~ msgid "License Agreements"
|
||
#~ msgstr "Licensbetingelser"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
|
||
#~ "agreement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeg har _accepteret vilkår og betingelser i denne slutbruger-licensaftale."
|
||
|
||
#~ msgid "No regions found"
|
||
#~ msgstr "Ingen regioner fundet"
|
||
|
||
#~ msgid "Region"
|
||
#~ msgstr "Region"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your country or region."
|
||
#~ msgstr "Vælg dit land eller region."
|
||
|
||
#~ msgid "Software Repositories"
|
||
#~ msgstr "Softwarearkiver"
|
||
|
||
#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
|
||
#~ msgstr "Tilgå flere programmer fra valgte tredjepartskilder."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
|
||
#~ "use, sharing, and access to source code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nogle af disse programmer er proprietære og begrænser derfor rettigheder "
|
||
#~ "for brug, deling og adgang til kildekode."
|
||
|
||
#~ msgid "Additional Software Repositories"
|
||
#~ msgstr "Yderligere softwarearkiver"
|
||
|
||
#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
|
||
#~ msgstr "<a href=\"more\">Læs mere …</a>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
|
||
#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
|
||
#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Proprietær software har typisk begræsninger af hvordan det kan bruges "
|
||
#~ "samt adgang til kildekoden. Dette forhindrer alle andre end programmets "
|
||
#~ "ejer i at undersøge, forbedre eller lære fra dets kode."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
|
||
#~ "studied and modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I modsætning kan fri software frit køres, kopieres, distribueres, "
|
||
#~ "studeres og ændres."
|
||
|
||
#~ msgid "Ready to Go"
|
||
#~ msgstr "Klar"
|
||
|
||
#~ msgid "You’re ready to go!"
|
||
#~ msgstr "Så er du klar!"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system"
|
||
#~ msgstr "preferences-system"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable image"
|
||
#~ msgstr "Deaktivér billede"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid "Try to avoid common words."
|
||
#~ msgstr "Prøv at undgå almindelige ord."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid "Try to use more numbers."
|
||
#~ msgstr "Prøv at bruge flere tal."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
#~ "punctuation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adgangskoden bør være længere. Prøv at tilføje flere bogstaver, tal og "
|
||
#~ "andre tegn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
|
||
#~ "including web browsers and games. This software typically has "
|
||
#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Proprietære softwarekilder giver adgang til yderligere software, "
|
||
#~ "inklusive webbrowsere og spil. Denne software har typisk begrænsninger af "
|
||
#~ "brug og adgang til kildekode, og udbydes ikke af %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Proprietary Software Sources"
|
||
#~ msgstr "Proprietære softwarekilder"
|
||
|
||
#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
|
||
#~ msgstr "Der findes allerede en bruger med brugernavnet “%s”."
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify"
|
||
#~ msgstr "_Bekræft"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Weak"
|
||
#~ msgstr "Styrke: Svag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Low"
|
||
#~ msgstr "Styrke: Lav"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Medium"
|
||
#~ msgstr "Styrke: Middel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Good"
|
||
#~ msgstr "Styrke: God"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: High"
|
||
#~ msgstr "Styrke: Høj"
|