408 lines
8.9 KiB
Text
408 lines
8.9 KiB
Text
# Estonian translation for gnome-initial-setup.
|
|
# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
|
|
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2012, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
|
|
"issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-18 20:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-19 20:38+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <gnome-et-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
msgid "Initial Setup"
|
|
msgstr "Esialgne seadistus"
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "_Edasi"
|
|
|
|
msgid "_Previous"
|
|
msgstr "_Eelmine"
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Loobu"
|
|
|
|
msgid "Force new user mode"
|
|
msgstr "Uue kasutaja režiimi sundimine"
|
|
|
|
msgid "- GNOME initial setup"
|
|
msgstr "- GNOME esialgne seadistus"
|
|
|
|
msgid "No password"
|
|
msgstr "Parooli pole"
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
msgstr "Paroolid ei kattu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strength: %s"
|
|
msgstr "Tugevus: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to register account"
|
|
msgstr "Konto registreerimine nurjus"
|
|
|
|
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
|
msgstr "Pole ühtegi toetatud viisi, kuidas end selles domeenis autentida"
|
|
|
|
msgid "Failed to join domain"
|
|
msgstr "Domeeniga liitumine nurjus"
|
|
|
|
msgid "Failed to log into domain"
|
|
msgstr "Domeeni sisselogimine nurjus"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Logi sisse"
|
|
|
|
msgid "Create a Local Account"
|
|
msgstr "Kohaliku konto loomine"
|
|
|
|
msgid "_Full Name"
|
|
msgstr "_Täisnimi"
|
|
|
|
msgid "_Username"
|
|
msgstr "_Kasutajanimi"
|
|
|
|
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selle järgi saab nime sinu kodukataloog ning seda pole võimalik hiljem muuta."
|
|
|
|
msgid "_Password"
|
|
msgstr "_Parool"
|
|
|
|
msgid "_Confirm password"
|
|
msgstr "_Parooli kinnitus"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use at least 8 different characters. Mix upper and lower case and use "
|
|
"a number or two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kasuta vähemalt 8 erinevat märki. Kasuta vaheldumisi suur- ja väiketähti "
|
|
"ning lisa mõni number."
|
|
|
|
msgid "page 1"
|
|
msgstr "leht 1"
|
|
|
|
msgid "Create an Enterprise Account"
|
|
msgstr "Ettevõtte konto loomine"
|
|
|
|
msgid "_Domain"
|
|
msgstr "_Domeen"
|
|
|
|
msgid "Enterprise domain or realm name"
|
|
msgstr "Ettevõtte domeen või valduse (realm) nimi"
|
|
|
|
msgid "C_ontinue"
|
|
msgstr "_Jätka"
|
|
|
|
msgid "Domain Administrator Login"
|
|
msgstr "Domeeni halduri sisselogimine"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
|
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
|
"type their domain password here, and choose a unique computer\n"
|
|
"name for your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ettevõtte sisselogimise kasutamiseks peab su arvuti olema\n"
|
|
"domeeni registreeritud. Palun võta ühendust oma võrgu\n"
|
|
"halduriga ning lase tal domeeni parool siia sisestada ning\n"
|
|
"vali arvutile unikaalne nimi."
|
|
|
|
msgid "_Computer"
|
|
msgstr "_Arvuti"
|
|
|
|
msgid "Administrator _Name"
|
|
msgstr "Halduri _nimi"
|
|
|
|
msgid "Administrator Password"
|
|
msgstr "Halduri parool"
|
|
|
|
msgctxt "Password strength"
|
|
msgid "Too short"
|
|
msgstr "Liiga lühike"
|
|
|
|
msgctxt "Password strength"
|
|
msgid "Not good enough"
|
|
msgstr "Pole piisavalt hea"
|
|
|
|
msgctxt "Password strength"
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Nõrk"
|
|
|
|
msgctxt "Password strength"
|
|
msgid "Fair"
|
|
msgstr "Piisav"
|
|
|
|
msgctxt "Password strength"
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Hea"
|
|
|
|
msgctxt "Password strength"
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Tugev"
|
|
|
|
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
|
msgstr "Seda liiki domeeniga pole võimalik automaatselt liituda"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such domain or realm found"
|
|
msgstr "Sellist domeeni või valdust (realm) ei leitud"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
|
msgstr "Kasutajana %s polnud võimalik %s domeeni sisse logida"
|
|
|
|
msgid "Invalid password, please try again"
|
|
msgstr "Vale parool. Palun proovi uuesti."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
|
msgstr "%s domeeniga pole võimalik ühenduda: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A user with the username '%s' already exists"
|
|
msgstr "Kasutajanimi '%s' on juba kasutusel"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The username is too long"
|
|
msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk"
|
|
|
|
msgid "The username cannot start with a '-'"
|
|
msgstr "Kasutajanimi ei saa alata märgiga '-'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The username must only consist of:\n"
|
|
" ➣ letters from the English alphabet\n"
|
|
" ➣ digits\n"
|
|
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kasutajanimi võib koosneda ainult järgnevatest märkidest:\n"
|
|
" ➣ täppideta tähed\n"
|
|
" ➣ numbrid\n"
|
|
" ➣ märgid '.', '-' ja '_'"
|
|
|
|
msgid "License Agreements"
|
|
msgstr "Litsentsileping"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
|
|
"agreement."
|
|
msgstr "Ma _nõustun lõppkasutaja litsentsi sätete ja tingimustega."
|
|
|
|
msgctxt "Online Account"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
|
|
msgid "Add Account"
|
|
msgstr "Konto lisamine"
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontaktid"
|
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Vestlus"
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Ressursid"
|
|
|
|
msgid "Error creating account"
|
|
msgstr "Viga konto loomisel"
|
|
|
|
msgid "Error removing account"
|
|
msgstr "Viga konto eemaldamisel"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
|
msgstr "Kas sa oled kindel, et tahad konto eemaldada?"
|
|
|
|
msgid "This will not remove the account on the server."
|
|
msgstr "See eemaldab serverist selle konto."
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Eemalda"
|
|
|
|
msgid "Online Accounts"
|
|
msgstr "Veebikontod"
|
|
|
|
msgid "Connect to your existing data in the cloud"
|
|
msgstr "Pilves asuvate andmete ühendamine"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Adding accounts will allow you to transparently connect to your online "
|
|
"photos, contacts, mail, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontode lisamine võimaldab kasutada veebis asuvaid piltide, kontakte, e-"
|
|
"posti ja muud."
|
|
|
|
msgid "_Add Account"
|
|
msgstr "_Lisa konto"
|
|
|
|
msgid "More…"
|
|
msgstr "Veel…"
|
|
|
|
msgid "No input sources found"
|
|
msgstr "Ühtegi sisendallikat ei leitud"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
msgid "Input Sources"
|
|
msgstr "Sisendid"
|
|
|
|
msgid "Select keyboard layouts"
|
|
msgstr "Klaviatuuripaigutuse valimine"
|
|
|
|
msgid "Add an Input Source"
|
|
msgstr "Sisendi lisamine"
|
|
|
|
msgid "No languages found"
|
|
msgstr "Ühtegi keelt ei leitud"
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Tere tulemast"
|
|
|
|
msgid "Search for a location"
|
|
msgstr "Otsi asukoha järgi"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Asukoht"
|
|
|
|
msgid "Choose Your Location"
|
|
msgstr "Sinu asukoha valimine"
|
|
|
|
msgid "_Determine your location automatically"
|
|
msgstr "_Määra asukoht automaatselt"
|
|
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
msgstr "Ajavöönd"
|
|
|
|
msgctxt "Wireless access point"
|
|
msgid "Other…"
|
|
msgstr "Muu…"
|
|
|
|
msgid "Network is not available."
|
|
msgstr "Võrk pole saadaval."
|
|
|
|
msgid "No network devices found."
|
|
msgstr "Võrguseadmeid ei leitud."
|
|
|
|
msgid "Checking for available wireless networks"
|
|
msgstr "Saadaolevate juhtmeta võrkude otsimine"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Võrk"
|
|
|
|
msgid "Wireless Networks"
|
|
msgstr "Juhtmeta võrgud"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Start using %s"
|
|
msgstr "_Alusta %s kasutamist"
|
|
|
|
msgid "Thank You"
|
|
msgstr "Aitäh"
|
|
|
|
msgid "Your computer is ready to use."
|
|
msgstr "Su arvuti on kasutamiseks valmis."
|
|
|
|
msgid "You may change these options at any time in Settings."
|
|
msgstr "Sa võid muuta neid valikuid hiljem süsteemi sätete alt."
|
|
|
|
msgid "_Start using GNOME 3"
|
|
msgstr "_Alusta GNOME 3 kasutamist"
|
|
|
|
#~ msgid "_Back"
|
|
#~ msgstr "_Tagasi"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Layout"
|
|
#~ msgstr "Klaviatuuripaigutus"
|
|
|
|
#~ msgid "Select input sources"
|
|
#~ msgstr "Sisendite valimine"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Input Source"
|
|
#~ msgstr "Sisendi eemaldamine"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Input Source Up"
|
|
#~ msgstr "Sisendi liigutamine üles"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Source Settings"
|
|
#~ msgstr "Sisendi sätted"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an input source"
|
|
#~ msgstr "Vali sisend"
|
|
|
|
#~ msgid "Use %s"
|
|
#~ msgstr "Kasuta %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose How to Login"
|
|
#~ msgstr "Sisselogimise viisi valik"
|
|
|
|
#~ msgid "_Enterprise Login"
|
|
#~ msgstr "_Ettevõtte sisselogimine"
|
|
|
|
#~ msgid "_Login Name"
|
|
#~ msgstr "_Kasutajanimi"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Eemalda"
|
|
|
|
#~ msgid "Link other accounts"
|
|
#~ msgstr "Ühenda teiste kontodega"
|
|
|
|
#~ msgid "English"
|
|
#~ msgstr "Inglise"
|
|
|
|
#~ msgid "British English"
|
|
#~ msgstr "Briti inglise"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Saksa"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Prantsuse"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Hispaania"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese (simplified)"
|
|
#~ msgstr "Hiina (lihtsustatud)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unspecified"
|
|
#~ msgstr "Määramata"
|
|
|
|
#~ msgid "Show _all"
|
|
#~ msgstr "Näita _kõiki"
|
|
|
|
#~ msgid "Enjoy GNOME!"
|
|
#~ msgstr "Naudi GNOME kasutamist!"
|
|
|
|
#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?"
|
|
#~ msgstr "Oled uus GNOME 3 kasutaja ning vajad abi?"
|
|
|
|
#~ msgid "_Take a Tour"
|
|
#~ msgstr "_Kasuta giidi"
|
|
|
|
#~ msgid "_Require a password to use this account"
|
|
#~ msgstr "_Selle konto kasutamiseks on vajalik parool"
|
|
|
|
#~ msgid "_Act as administrator of this computer"
|
|
#~ msgstr "_Ole selles arvutis haldur"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable image"
|
|
#~ msgstr "Pildi keelamine"
|
|
|
|
#~ msgid "Take a photo..."
|
|
#~ msgstr "Tee pilt..."
|