1
0
Fork 0
gnome-initial-setup/po/he.po
Daniel Baumann 4d6cf1c280
Adding upstream version 48.1.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 23:03:09 +02:00

1138 lines
41 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012.
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2013-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-10 17:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-12 14:31+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? "
"2 : 3);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
#: gnome-initial-setup/gis-driver.c:866
msgid "Initial Setup"
msgstr "התקנה ראשונית"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:401
msgid "_Next"
msgstr "ה_בא"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:402
msgid "_Accept"
msgstr "מו_סכם"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
msgid "_Skip"
msgstr "ל_דלג"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
msgid "_Previous"
msgstr "ה_קודם"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:254
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:280
msgid "Force existing user mode"
msgstr "אילוץ מצב משתמש קיים"
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:294
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "- הגדרות ראשוניות של GNOME"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:181
msgid "Failed to cache account"
msgstr "שמירת החשבון במטמון נכשלה"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:231
msgid "Failed to register account"
msgstr "רישום החשבון נכשל"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:420
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "אין דרך נתמכת לאימות מול מתחם זה"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:459
msgid "Failed to join domain"
msgstr "ההצטרפות למתחם נכשלה"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:526
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "הכניסה למתחם נכשלה"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
msgid "Enterprise Login"
msgstr "בכניסה ארגונית"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"התחברות ארגונית מאפשרת ניהול חשבון משתמש מרוכז לשימוש בהתקן זה. נתן גם "
"להשתמש בחשבון זה לגישה למשאבי חברות באינטרנט."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
msgid "_Domain"
msgstr "מ_תחם"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:100
msgid "_Username"
msgstr "שם מ_שתמש"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:31
msgid "_Password"
msgstr "_ססמה"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "שם התחום או המתחם הארגוני"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "כניסה לניהול המתחם"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"כדי להשתמש בכניסה ארגונית על מחשב זה להיות רשום במתחם. נא לבקש ממנהל הרשת "
"שלך להזין את ססמת המתחם להלן ולבחור בשם ייחודי למחשב שלך."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
msgid "_Computer"
msgstr "מ_חשב"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
msgid "Administrator _Name"
msgstr "שם המ_נהל"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
msgid "Administrator Password"
msgstr "ססמת המנהל"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
msgid "C_ontinue"
msgstr "להמ_שיך"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:319
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "אנחנו צריכים כמה פרטים להשלמת ההתקנה."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:474
msgid "Administrator"
msgstr "מנהל"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:480
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:523
#, c-format
msgid "Failed to create user '%s': "
msgstr "יצירת המשתמש „%s” נכשלה: "
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:28
msgid "Change Avatar"
msgstr "החלפת תמונה ייצוגית"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46
msgid "Remove Avatar"
msgstr "הסרת תמונה ייצוגית"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:64
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
msgid "About You"
msgstr "על אודותיך"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:65
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr "נא לספק שם ושם משתמש. ניתן גם לבחור תמונה."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:77
msgid "_Full Name"
msgstr "שם מ_לא"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:152
msgid "Set up _parental controls for this user"
msgstr "הגדרת פיקוח הורים למשתמש זה_"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:158
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
msgstr "לשימוש על ידי הורה או מפקח, אשר בתורו חייב להגדיר ססמה משלו."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_כניסה ארגונית"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "התחברות לרשת להגדרת כניסה ארגונית."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "לא ניתן להצטרף אוטומטית למתחם מסוג זה"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "לא נמצאו מתחמים או תחומים כאלה"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "לא ניתן להיכנס בשם %s למתחם %s"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "ססמה שגויה, נא לנסות שוב"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "לא ניתן להתחבר אל המתחם %s: %s"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "למרבה הצער, שם משתמש זה אינו זמין. יש לנסות שם אחר."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "שם המשתמש ארוך מדי."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
msgstr "שם המשתמש חייב להתחיל עם אות קטנה מהאלפבית האנגלי."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
msgid "That username isnt available. Please try another."
msgstr "שם משתמש זה אינו זמין. יש לנסות שם אחר."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
msgid ""
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
"the following characters: - _"
msgstr ""
"שם המשתמש יכול להכיל רק אותיות קטנות מהאלפבית האנגלי, ספרות ואחד מהתווים: . "
"- _"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr "שם זה ישמש לשם תיקיית הבית שלך ולא יהיה ניתן לשנותו."
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:307
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
msgid "More…"
msgstr "עוד…"
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:329
msgid "No inputs found"
msgstr "לא נמצא קלט"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:502
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
msgid "Typing"
msgstr "הקלדה"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "בחירת פריסות המקלדת שלך או שיטת קלט."
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8
msgid "Search keyboards and input methods"
msgstr "חיפוש פריסות מקלדת ושיטות קלט"
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
msgid "No languages found"
msgstr "לא נמצאו שפות"
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:261
msgid "Welcome"
msgstr "ברוך בואך"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
msgid "Welcome!"
msgstr "ברוך בואך!"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "אחר…"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "הרשת האלחוטית מושבתת"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "מתבצע חיפוש אחר רשתות אלחוטיות זמינות"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
msgid "Wi-Fi"
msgstr "רשת אלחוטית"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
msgid ""
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
msgstr ""
"התחברות לרשת תעזור לך לקבל יישומים חדשים, מידע ושדרוגים אחרים. זה גם יסייע "
"להגדרת התאריך והשעה לפי האזור שלך באופן אוטומטי."
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
msgid "No wireless available"
msgstr "אין אלחוט זמין"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
msgid "Turn On"
msgstr "הפעלה"
#. Translators: The placeholder is the users full name.
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:106
#, c-format
msgid "Parental Controls for %s"
msgstr "פיקוח הורים עבור %s"
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:108
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
msgstr "הגדרת הגבלות על מה שמשתמש זה יכול להריץ או להתקין."
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:209
msgid "Parental Controls"
msgstr "פיקוח הורים"
#. Translators: The placeholder is for the users full name.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:94
#, c-format
msgid "Set a Password for %s"
msgstr "הגדרת ססמה עבור %s"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:96
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "יש להיזהר לא לאבד את הססמה שלך."
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:101
msgid "Set a Parent Password"
msgstr "הגדרת ססמת הורה"
#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:103
#, c-format
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
msgstr "ססמה זו תשלוט בגישה לפיקוח הורים עבור %s."
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:246
msgid "The passwords do not match."
msgstr "הססמאות אינן תואמות."
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:421
msgid "Password"
msgstr "ססמה"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:68
msgid "_Confirm Password"
msgstr "_אימות ססמה"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:92
msgid "Password _Hint"
msgstr "_רמז לסיסמה"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:103
msgid "Password hint will be shown in case you forget your password."
msgstr "הרמז לססמה יופיע במקרה ששכחת את הססמה שלך."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "הססמה החדשה מוכרחה להיות שונה מהקודמת."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
"and numbers."
msgstr "ססמה זו דומה מאוד לזו הקודמת. כדאי לנסות כמה תווים ומספרים."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
msgstr "ססמה זו דומה מאוד לזו הקודמת. כדאי לשנות את הססמה עוד מעט."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr "זו ססמה חלשה. ססמה ללא השם שלך תהיה חזקה יותר."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי לנסות להימנע משימוש בשם שלך בססמה."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי לנסות להימנע מכמה מילים הכלולות בססמה."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי לנסות להימנע ממילים נפוצות."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי להימנע מסידור מחודש של מילים קיימות."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי לנסות להשתמש ביותר מספרים."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי להשתמש בעוד אותיות רישיות."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי להשתמש בעוד אותיות קטנות."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
"punctuation."
msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי להשתמש בתווים מסוימים יותר, כמו סימני פיסוק."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי להשתמש בערבוב של תווים, מספרים וסימני פיסוק."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי לנסות להימנע מחזרה על אותו התו."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"זו ססמה חלשה. כדאי לנסות להימנע מחזרה על אותו סוג של תו: צריך לערבב אותיות, "
"מספרים וסימני פיסוק."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי להימנע מרצפים כמו 1234 או abcd או אבגד."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי להוסיף עוד תווים, מספרים וסימני פיסוק."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "יש לערבב אותיות רישיות וקטנות ולהשתמש במספר או שניים."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "הוספת תווים נוספים, מספרים וסימני פיסוק תחזק את הססמה עוד יותר."
#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:70
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
"collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"שליחת דו״חות טכניים שאינם מכילים מידע אישי. מידע נאסף על ידי %1$s (<a "
"href='%2$s'>מדיניות פרטיות</a>)."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:82
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
"collected by %s."
msgstr "שליחת דו״חות טכניים שאינם מכילים מידע אישי. מידע נאסף על ידי %s."
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:125
msgid "Allows apps to determine your geographical location."
msgstr "מאפשר ליישומים לאתר את מקומך."
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:171
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
msgid "Location Services"
msgstr "שירותי איכון"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:59
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "דיווח בעיות אוטומטית"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:91
msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings app."
msgstr "ניתן לשנות את הפיקוח על הפרטיות בכל עת מיישום ההגדרות."
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
msgid "Third-Party Repositories"
msgstr "מאגרי צד־שלישי"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:129
#, c-format
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"<a href='%s'>external sources</a>, including popular apps and drivers that "
"are important for some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"מאגרי צד־שלישי מספקים גישה לתכנות נוספות <a href='%s'>ממקורות חיצוניים</a> "
"נבחרים, לרבות יישומים נפוצים וקושחות שחשובים לחלק מההתקנים. יש גם תכניות "
"קנייניות."
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:131
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
"some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"מאגרי צד־שלישי מספקים גישה לתכניות נוספות ממקורות חיצוניים נבחרים, לרבות "
"יישומים נפוצים וקושחות שחשובים לחלק מההתקנים. יש גם תכניות קנייניות."
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:143
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
msgstr "ה_שבתת מאגרי צד־שלישי"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:148
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
msgstr "_אפשור מאגרי צד־שלישי"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:211
msgid "Setup Failed"
msgstr "ההגדרה נכשלה"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:213
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "להת_חיל להשתמש ב־%s"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:246
#, c-format
msgid "%s is ready to be used."
msgstr "%s מוכן לשימוש."
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:270
msgid "Setup Complete"
msgstr "ההגדרה הושלמה"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
msgid "All done!"
msgstr "הכל בוצע!"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:117
msgid "Search cities"
msgstr "חיפוש ערים"
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. <location> with no parent <city>
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:549
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:577
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: "city, country"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:260
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:296
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:303
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:306
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:467
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
msgid "Time Zone"
msgstr "אזור זמן"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"אזור הזמן יוגדר באופן אוטומטי אם המיקום שלך ניתן לאיכון. ניתן גם לחפש עיר "
"ולהגדיר אותו בעצמך."
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "נא לחפש עיר סמוכה"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
#.
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:62
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "ברוך בואך אל %s!"
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
msgid "Setup"
msgstr "התקנה"
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:32
msgid ""
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
"Well have you up and running in no time."
msgstr ""
"התקנה תדריך אותך דרך יצירת חשבון ואפשור כמה תכונות. נקבל בשבילך מערכת מוכנה "
"ופועלת בזמן קצר."
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:36
msgid "_Start Setup"
msgstr "התחלת ה_תקנה"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:1
msgid "Force live user mode"
msgstr "אילוץ מצב משתמש חי"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:2
msgid "Force OEM mode"
msgstr "אילוץ מצב OEM"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:3
msgid "Try or Install?"
msgstr "לנסות או להתקין?"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:4
#, sh-format
msgid ""
"You can try a temporary version of ${NAME} without making changes to the "
"computer. If you decide to install later, just launch the installer from the "
"Activities view.\n"
"\n"
" Alternatively, choose install to launch the installer."
msgstr ""
"אפשר להתנסות בגרסה זמנית של ${NAME} מבלי עריכת שינויים במערכת. אם לאחר "
"ההתנסות מעניין אותך להתקין, צריך פשוט להפעיל את אשף ההתקנה מתצוגת "
"הפעילויות.\n"
"\n"
" לחלופין, יש לבחור בהתקנה כדי להפעיל את אשף ההתקנה."
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:7
msgid "Install to Disk…"
msgstr "התקנה לכונן…"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:8
#, sh-format
msgid "Try ${NAME}"
msgstr "להתנסות ב־${NAME}"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:9
#, sh-format
msgid "Install ${PRETTY_NAME}"
msgstr "להתקין את ${PRETTY_NAME}"
#~ msgid "Set a Password"
#~ msgstr "הגדרת ססמה"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "מדיניות פרטיות"
#~ msgid ""
#~ "Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla "
#~ "Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
#~ "privacy'>privacy policy</a>)."
#~ msgstr ""
#~ "מאפשר ליישומים לקבוע את המיקום הגאוגרפי שלך. עושה שימוש בשרת המיקום של "
#~ "מוזילה (<a href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>מדיניות "
#~ "פרטיות</a>)."
#~ msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
#~ msgstr "נא לבדוק את השם ואת שם המשתמש. ניתן גם לבחור תמונה."
#~ msgid "Edit avatar"
#~ msgstr "עריכת תמונה אישית"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "חשבונות מקוונים"
#~ msgid "Connect Your Online Accounts"
#~ msgstr "התחברות לחשבונות המקוונים שלך"
#~ msgid ""
#~ "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
#~ "contacts, documents and photos."
#~ msgstr ""
#~ "התחברות לחשבונות שלך לגישה נוחה לדוא״ל, לוח שנה מקוון, אנשי קשר, תמונות "
#~ "ושאר מסמכים שלך."
#~ msgid "Accounts can be added and removed at any time from the Settings app."
#~ msgstr "ניתן להוסיף ולהסיר חשבונות בכל עת מיישום ההגדרות."
#, c-format
#~ msgid "%s Account"
#~ msgstr "חשבון %s"
#, c-format
#~ msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
#~ msgstr "%s מוכן לשימוש. אנו מקווים שישא חן בעיניך!"
#~ msgid "Install or Try?"
#~ msgstr "להתקין או לנסות?"
#~ msgid ""
#~ "This live media can be used to install GNOME, or it can be used to try "
#~ "GNOME as a temporary system. Installation can be started at any time "
#~ "using the install icon in Activities."
#~ msgstr ""
#~ "מדיה חיה זו יכולה לשמש להתקנת GNOME או כדי להתנסות ב־GNOME כמערת זמנית. "
#~ "ניתן להתחיל התקנה בכל עת מסמל ההתקנה בפעילויות."
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "להתנסות"
#~ msgid "Avatar image"
#~ msgstr "בחירת תמונה אישית"
#~ msgid "Take a Picture…"
#~ msgstr "צילום תמונה…"
#~ msgid "_Confirm"
#~ msgstr "_אישור"
#~ msgid "This is a weak password."
#~ msgstr "ססמה זו חלשה."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr ""
#~ "שליחת דיווחים על בעיות טכניות תעזור לנו לשפר את %s. הדיווחים נשלחים "
#~ "בעילום שם וללא מידע אישי."
#, c-format
#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
#~ msgstr "מידע בעייתי יאסף על ידי %s:"
#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
#~ msgstr "שימוש בשרת האיכון של מוזילה:"
#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "בטעינה…"
#~ msgid ""
#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
#~ msgstr ""
#~ "חיבור לאינטרנט יאפשר לך להגדיר את השעה, להוסיף את פרטיך, לאפשר לך לגשת "
#~ "לדוא״ל, ללוח שנה ולאנשי הקשר שלך. קישור זה נדרש גם לחשבונות כניסה ארגונית."
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "ביטול התמונה"
#~ msgid "Take a photo..."
#~ msgstr "צילום תמונה…"
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgstr "משתמש בשם '%s' כבר קיים."
#~ msgid "License Agreements"
#~ msgstr "הסכמי רישוי"
#~ msgid ""
#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
#~ "agreement."
#~ msgstr "הס_כמתי לתנאי השימוש בהסכם רישוי משתמש קצה זה."
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "איות"
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid ""
#~ "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
#~ msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי להוסיף תווים, מספרים וסימנים."
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "חוזק: חלשה"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "חוזק: חלשה"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "חוזק: בינונית"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "חוזק: טובה"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "חוזק: גבוהה"
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "לא נמצאו אזורים"
#~ msgid "Region"
#~ msgstr "אזור"
#~ msgid "Choose your country or region."
#~ msgstr "בחירת המדינה או האזור שלך."
#~ msgid "Ready to Go"
#~ msgstr "מוכן לשימוש"
#~ msgid "You're ready to go!"
#~ msgstr "הכול מוכן לצאת לדרך!"
#~ msgid ""
#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
#~ "including web browsers and games. This software typically has "
#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
#~ msgstr ""
#~ "מקורת תכנה קניינית מספקות גישה לתכנות נוספות, לרבות דפדפנים ומשחקים. לרוב "
#~ "לתכנות אלה הגבלות בשימוש ובגישה לקוד המקור, ואינן מסופקות על ידי %s."
#~ msgid "Software Sources"
#~ msgstr "מקורות תכנה"
#~ msgid "Additional Software Sources"
#~ msgstr "מקורות תכנה נוספים"
#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
#~ msgstr "<a href=\"more\">למידע נוסף…</a>"
#~ msgid "Proprietary Software Sources"
#~ msgstr "מקורות תכנה קניינית"
#~ msgid ""
#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
#~ msgstr ""
#~ "לרוב לתכנה קניינית יש הגבלות בשימוש ובגישה לקוד המקור. זה מונע כל אחד "
#~ "מלבד בעלי התכנה מבדיקה, שיפור או למידה מהקוד שלה."
#~ msgid ""
#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
#~ "studied and modified."
#~ msgstr ""
#~ "בניגוד לכך, תכנה חופשית ניתנת להרצה, העתקה, הפצה, למידה ושינוי באופן "
#~ "חופשי."
#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
#~ msgstr "האם אלה הפרטים הנכונים? ניתן לשנות אותם אם זהו רצונך."
#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
#~ msgstr "ניתן לסקור את החשבונות המקוונים שלך (ולהוסיף אחרים) לאחר ההתקנה."
#~ msgid ""
#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
#~ "a city to manually set the time zone."
#~ msgstr ""
#~ "אנו סבורים כי אזור הזמן שלך הוא %s. ניתן ללחוץ על הבא כדי להמשיך או לחפש "
#~ "אחר עיר כדי להגדיר את אזור הזמן ידנית."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ביטול"
#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
#~ msgstr "שם המשתמש שלך לא יהיה ניתן לשינוי לאחר ההתקנה."
#~ msgid ""
#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in "
#~ "the domain. Please have your network administrator type their domain "
#~ "password here, and choose a unique computer name for your computer."
#~ msgstr ""
#~ "כדי להשתמש בכניסה ארגונית על מחשב זה להיות רשום במתחם. נא לבקש ממנהל הרשת "
#~ "שלך להזין את ססמת המתחם להלן ולבחור בשם ייחודי למחשב שלך."
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "ללא ססמה"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Too short"
#~ msgstr "קצרה מדי"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Not good enough"
#~ msgstr "לא טובה מספיק"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "חלשה"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "סבירה"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "טובה"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "חזקה"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "כניסה"
#~ msgid "Create a Local Account"
#~ msgstr "יצירת חשבון מקומי"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "עמוד 1"
#~ msgid "Create an Enterprise Account"
#~ msgstr "יצירת חשבון ארגוני"
#~ msgctxt "Online Account"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "אחר"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "דואר"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "צ׳אט"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "משאבים"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "שגיאה ביצירת חשבון"
#~ msgid "Error removing account"
#~ msgstr "שגיאה בהסרת חשבון"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את החשבון?"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "פעולה זו לא תסיר את החשבון מהשרת."
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "ה_סרה"
#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
#~ msgstr "ניתן להתחבר לנתונים הנוכחיים שלך בענן"
#~ msgid "_Add Account"
#~ msgstr "הו_ספת חשבון"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "אחר"
#~ msgid "Add an Input Source"
#~ msgstr "הוספת מקור קלט"
#~ msgid "Search for a location"
#~ msgstr "חיפוש אחר מיקום"
#~ msgid "_Determine your location automatically"
#~ msgstr "_איתור המיקום שלך אוטומטית"
#~ msgid "No network devices found."
#~ msgstr "לא נמצא התקן רשת."
#~ msgid "Thank You"
#~ msgstr "תודה רבה לך"
#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
#~ msgstr "ניתן לשנות כל אחת מאפשרויות אלה בכל עת דרך ההגדרות."
#~ msgid "_Start using GNOME 3"
#~ msgstr "להת_חיל להשתמש ב־GNOME 3"
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
#~ msgstr "הגדרות הכניסה משמשות את כל המשתמשים בעת הכניסה למערכת"
#~ msgid "Select input sources"
#~ msgstr "נא לבחור במקורות קלט"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "ה_קודם"
#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "לא צוינה"
#~ msgid "_Use Local Login"
#~ msgstr "שימוש בחשבון מ_קומי"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "פריסת מקלדת"
#~ msgid "Remove Input Source"
#~ msgstr "הסרת מקור קלט"
#~ msgid "Move Input Source Up"
#~ msgstr "הגבהת מקור הקלט"
#~ msgid "Input Source Settings"
#~ msgstr "הגדרות מקור הקלט"
#~ msgid "Select an input source"
#~ msgstr "נא לבחור במקור קלט"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "אנגלית"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "אנגלית בריטית"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "גרמנית"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "צרפתית"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "ספרדית"
#~ msgid "Chinese (simplified)"
#~ msgstr "סינית (מפושטת)"
#~ msgid "Use %s"
#~ msgstr "שימוש ב%s"
#~ msgid "_Login Name"
#~ msgstr "שם ה_כניסה"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "הסרה"
#~ msgid "Link other accounts"
#~ msgstr "קישור לחשבונות באחרים"
#~ msgid "Enjoy GNOME!"
#~ msgstr "שיהיה לך בכיף עם GNOME!"
#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?"
#~ msgstr "עדיין לא ערכת היכרות עם GNOME 3 ודרושה לך עזרה כדי להתמצא?"
#~ msgid "Choose How to Login"
#~ msgstr "נא לבחור באופן הכניסה"
#~ msgid "Show _all"
#~ msgstr "הצגת ה_כול"
#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "_בוצע"
#~ msgid "_Require a password to use this account"
#~ msgstr "_דרישת ססמה לצורך שימוש בחשבון זה"
#~ msgid "_Act as administrator of this computer"
#~ msgstr "הת_נהגות כמנהל המחשב"