1138 lines
41 KiB
Text
1138 lines
41 KiB
Text
# Hebrew translations for PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012.
|
||
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2013-2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
|
||
"issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-10 17:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-12 14:31+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? "
|
||
"2 : 3);\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
|
||
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-driver.c:866
|
||
msgid "Initial Setup"
|
||
msgstr "התקנה ראשונית"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:401
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "ה_בא"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:402
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "מו_סכם"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "ל_דלג"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "ה_קודם"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:254
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_ביטול"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:280
|
||
msgid "Force existing user mode"
|
||
msgstr "אילוץ מצב משתמש קיים"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:294
|
||
msgid "— GNOME initial setup"
|
||
msgstr "- הגדרות ראשוניות של GNOME"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:181
|
||
msgid "Failed to cache account"
|
||
msgstr "שמירת החשבון במטמון נכשלה"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:231
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "רישום החשבון נכשל"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:420
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "אין דרך נתמכת לאימות מול מתחם זה"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:459
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "ההצטרפות למתחם נכשלה"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:526
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "הכניסה למתחם נכשלה"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
|
||
msgid "Enterprise Login"
|
||
msgstr "בכניסה ארגונית"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"התחברות ארגונית מאפשרת ניהול חשבון משתמש מרוכז לשימוש בהתקן זה. נתן גם "
|
||
"להשתמש בחשבון זה לגישה למשאבי חברות באינטרנט."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "מ_תחם"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:100
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "שם מ_שתמש"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:31
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_ססמה"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
|
||
msgid "Enterprise domain or realm name"
|
||
msgstr "שם התחום או המתחם הארגוני"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "כניסה לניהול המתחם"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
|
||
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
|
||
"here, and choose a unique computer name for your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"כדי להשתמש בכניסה ארגונית על מחשב זה להיות רשום במתחם. נא לבקש ממנהל הרשת "
|
||
"שלך להזין את ססמת המתחם להלן ולבחור בשם ייחודי למחשב שלך."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "מ_חשב"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "שם המ_נהל"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "ססמת המנהל"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
|
||
msgid "C_ontinue"
|
||
msgstr "להמ_שיך"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:319
|
||
msgid "We need a few details to complete setup."
|
||
msgstr "אנחנו צריכים כמה פרטים להשלמת ההתקנה."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:474
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "מנהל"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:480
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create user '%s': "
|
||
msgstr "יצירת המשתמש „%s” נכשלה: "
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:28
|
||
msgid "Change Avatar"
|
||
msgstr "החלפת תמונה ייצוגית"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46
|
||
msgid "Remove Avatar"
|
||
msgstr "הסרת תמונה ייצוגית"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:64
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
|
||
msgid "About You"
|
||
msgstr "על אודותיך"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:65
|
||
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
|
||
msgstr "נא לספק שם ושם משתמש. ניתן גם לבחור תמונה."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:77
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "שם מ_לא"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:152
|
||
msgid "Set up _parental controls for this user"
|
||
msgstr "הגדרת פיקוח הורים למשתמש זה_"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:158
|
||
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
|
||
msgstr "לשימוש על ידי הורה או מפקח, אשר בתורו חייב להגדיר ססמה משלו."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "_כניסה ארגונית"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
|
||
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
|
||
msgstr "התחברות לרשת להגדרת כניסה ארגונית."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "לא ניתן להצטרף אוטומטית למתחם מסוג זה"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "לא נמצאו מתחמים או תחומים כאלה"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "לא ניתן להיכנס בשם %s למתחם %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "ססמה שגויה, נא לנסות שוב"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "לא ניתן להתחבר אל המתחם %s: %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "למרבה הצער, שם משתמש זה אינו זמין. יש לנסות שם אחר."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "שם המשתמש ארוך מדי."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
|
||
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
|
||
msgstr "שם המשתמש חייב להתחיל עם אות קטנה מהאלפבית האנגלי."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
|
||
msgid "That username isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "שם משתמש זה אינו זמין. יש לנסות שם אחר."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
|
||
"the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"שם המשתמש יכול להכיל רק אותיות קטנות מהאלפבית האנגלי, ספרות ואחד מהתווים: . "
|
||
"- _"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr "שם זה ישמש לשם תיקיית הבית שלך ולא יהיה ניתן לשנותו."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:307
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "עוד…"
|
||
|
||
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
|
||
#. * did not yield any results
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:329
|
||
msgid "No inputs found"
|
||
msgstr "לא נמצא קלט"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:502
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "הקלדה"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
|
||
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
|
||
msgstr "בחירת פריסות המקלדת שלך או שיטת קלט."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8
|
||
msgid "Search keyboards and input methods"
|
||
msgstr "חיפוש פריסות מקלדת ושיטות קלט"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "לא נמצאו שפות"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:261
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "ברוך בואך"
|
||
|
||
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
||
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
||
#. * suitable for this in your language you may replace it.
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "ברוך בואך!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
|
||
msgctxt "Wireless access point"
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "אחר…"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
|
||
msgid "Wireless networking is disabled"
|
||
msgstr "הרשת האלחוטית מושבתת"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
|
||
msgid "Checking for available wireless networks"
|
||
msgstr "מתבצע חיפוש אחר רשתות אלחוטיות זמינות"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "רשת"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "רשת אלחוטית"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
|
||
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"התחברות לרשת תעזור לך לקבל יישומים חדשים, מידע ושדרוגים אחרים. זה גם יסייע "
|
||
"להגדרת התאריך והשעה לפי האזור שלך באופן אוטומטי."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
|
||
msgid "No wireless available"
|
||
msgstr "אין אלחוט זמין"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
|
||
msgid "Turn On"
|
||
msgstr "הפעלה"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parental Controls for %s"
|
||
msgstr "פיקוח הורים עבור %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:108
|
||
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
|
||
msgstr "הגדרת הגבלות על מה שמשתמש זה יכול להריץ או להתקין."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:209
|
||
msgid "Parental Controls"
|
||
msgstr "פיקוח הורים"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set a Password for %s"
|
||
msgstr "הגדרת ססמה עבור %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:96
|
||
msgid "Be careful not to lose your password."
|
||
msgstr "יש להיזהר לא לאבד את הססמה שלך."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:101
|
||
msgid "Set a Parent Password"
|
||
msgstr "הגדרת ססמת הורה"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
|
||
msgstr "ססמה זו תשלוט בגישה לפיקוח הורים עבור %s."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:246
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "הססמאות אינן תואמות."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:421
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "ססמה"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:68
|
||
msgid "_Confirm Password"
|
||
msgstr "_אימות ססמה"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:92
|
||
msgid "Password _Hint"
|
||
msgstr "_רמז לסיסמה"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:103
|
||
msgid "Password hint will be shown in case you forget your password."
|
||
msgstr "הרמז לססמה יופיע במקרה ששכחת את הססמה שלך."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "הססמה החדשה מוכרחה להיות שונה מהקודמת."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
|
||
"and numbers."
|
||
msgstr "ססמה זו דומה מאוד לזו הקודמת. כדאי לנסות כמה תווים ומספרים."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
|
||
"bit more."
|
||
msgstr "ססמה זו דומה מאוד לזו הקודמת. כדאי לשנות את הססמה עוד מעט."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "זו ססמה חלשה. ססמה ללא השם שלך תהיה חזקה יותר."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי לנסות להימנע משימוש בשם שלך בססמה."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
|
||
"password."
|
||
msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי לנסות להימנע מכמה מילים הכלולות בססמה."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
|
||
msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי לנסות להימנע ממילים נפוצות."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי להימנע מסידור מחודש של מילים קיימות."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
|
||
msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי לנסות להשתמש ביותר מספרים."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי להשתמש בעוד אותיות רישיות."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי להשתמש בעוד אותיות קטנות."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי להשתמש בתווים מסוימים יותר, כמו סימני פיסוק."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי להשתמש בערבוב של תווים, מספרים וסימני פיסוק."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי לנסות להימנע מחזרה על אותו התו."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
|
||
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"זו ססמה חלשה. כדאי לנסות להימנע מחזרה על אותו סוג של תו: צריך לערבב אותיות, "
|
||
"מספרים וסימני פיסוק."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי להימנע מרצפים כמו 1234 או abcd או אבגד."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי להוסיף עוד תווים, מספרים וסימני פיסוק."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "יש לערבב אותיות רישיות וקטנות ולהשתמש במספר או שניים."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr "הוספת תווים נוספים, מספרים וסימני פיסוק תחזק את הססמה עוד יותר."
|
||
|
||
#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
|
||
"collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"שליחת דו״חות טכניים שאינם מכילים מידע אישי. מידע נאסף על ידי %1$s (<a "
|
||
"href='%2$s'>מדיניות פרטיות</a>)."
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
|
||
"collected by %s."
|
||
msgstr "שליחת דו״חות טכניים שאינם מכילים מידע אישי. מידע נאסף על ידי %s."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:125
|
||
msgid "Allows apps to determine your geographical location."
|
||
msgstr "מאפשר ליישומים לאתר את מקומך."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:171
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "פרטיות"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "שירותי איכון"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:59
|
||
msgid "Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "דיווח בעיות אוטומטית"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:91
|
||
msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings app."
|
||
msgstr "ניתן לשנות את הפיקוח על הפרטיות בכל עת מיישום ההגדרות."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
|
||
msgid "Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "מאגרי צד־שלישי"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
|
||
"<a href='%s'>external sources</a>, including popular apps and drivers that "
|
||
"are important for some devices. Some proprietary software is included."
|
||
msgstr ""
|
||
"מאגרי צד־שלישי מספקים גישה לתכנות נוספות <a href='%s'>ממקורות חיצוניים</a> "
|
||
"נבחרים, לרבות יישומים נפוצים וקושחות שחשובים לחלק מההתקנים. יש גם תכניות "
|
||
"קנייניות."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
|
||
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
|
||
"some devices. Some proprietary software is included."
|
||
msgstr ""
|
||
"מאגרי צד־שלישי מספקים גישה לתכניות נוספות ממקורות חיצוניים נבחרים, לרבות "
|
||
"יישומים נפוצים וקושחות שחשובים לחלק מההתקנים. יש גם תכניות קנייניות."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:143
|
||
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "ה_שבתת מאגרי צד־שלישי"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:148
|
||
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "_אפשור מאגרי צד־שלישי"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:211
|
||
msgid "Setup Failed"
|
||
msgstr "ההגדרה נכשלה"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:213
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "סגירה"
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Start Using %s"
|
||
msgstr "להת_חיל להשתמש ב־%s"
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is ready to be used."
|
||
msgstr "%s מוכן לשימוש."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:270
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "ההגדרה הושלמה"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
|
||
msgid "All done!"
|
||
msgstr "הכל בוצע!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:117
|
||
msgid "Search cities"
|
||
msgstr "חיפוש ערים"
|
||
|
||
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
|
||
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
|
||
#. * 'London, United Kingdom'
|
||
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
|
||
#.
|
||
#. <location> with no parent <city>
|
||
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
|
||
#. * 'London, United Kingdom'
|
||
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:549
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:296
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:303
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:467
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "אזור זמן"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
|
||
"can also search for a city to set it yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"אזור הזמן יוגדר באופן אוטומטי אם המיקום שלך ניתן לאיכון. ניתן גם לחפש עיר "
|
||
"ולהגדיר אותו בעצמך."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
|
||
msgid "Please search for a nearby city"
|
||
msgstr "נא לחפש עיר סמוכה"
|
||
|
||
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
||
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
||
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
|
||
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
|
||
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
|
||
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
|
||
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s !"
|
||
msgstr "ברוך בואך אל %s!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "התקנה"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:32
|
||
msgid ""
|
||
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
|
||
"We’ll have you up and running in no time."
|
||
msgstr ""
|
||
"התקנה תדריך אותך דרך יצירת חשבון ואפשור כמה תכונות. נקבל בשבילך מערכת מוכנה "
|
||
"ופועלת בזמן קצר."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:36
|
||
msgid "_Start Setup"
|
||
msgstr "התחלת ה_תקנה"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:1
|
||
msgid "Force live user mode"
|
||
msgstr "אילוץ מצב משתמש חי"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:2
|
||
msgid "Force OEM mode"
|
||
msgstr "אילוץ מצב OEM"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:3
|
||
msgid "Try or Install?"
|
||
msgstr "לנסות או להתקין?"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:4
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try a temporary version of ${NAME} without making changes to the "
|
||
"computer. If you decide to install later, just launch the installer from the "
|
||
"Activities view.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Alternatively, choose install to launch the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשר להתנסות בגרסה זמנית של ${NAME} מבלי עריכת שינויים במערכת. אם לאחר "
|
||
"ההתנסות מעניין אותך להתקין, צריך פשוט להפעיל את אשף ההתקנה מתצוגת "
|
||
"הפעילויות.\n"
|
||
"\n"
|
||
" לחלופין, יש לבחור בהתקנה כדי להפעיל את אשף ההתקנה."
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:7
|
||
msgid "Install to Disk…"
|
||
msgstr "התקנה לכונן…"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:8
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Try ${NAME}"
|
||
msgstr "להתנסות ב־${NAME}"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:9
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Install ${PRETTY_NAME}"
|
||
msgstr "להתקין את ${PRETTY_NAME}"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a Password"
|
||
#~ msgstr "הגדרת ססמה"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy Policy"
|
||
#~ msgstr "מדיניות פרטיות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla "
|
||
#~ "Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
|
||
#~ "privacy'>privacy policy</a>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מאפשר ליישומים לקבוע את המיקום הגאוגרפי שלך. עושה שימוש בשרת המיקום של "
|
||
#~ "מוזילה (<a href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>מדיניות "
|
||
#~ "פרטיות</a>)."
|
||
|
||
#~ msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
|
||
#~ msgstr "נא לבדוק את השם ואת שם המשתמש. ניתן גם לבחור תמונה."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit avatar"
|
||
#~ msgstr "עריכת תמונה אישית"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Accounts"
|
||
#~ msgstr "חשבונות מקוונים"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect Your Online Accounts"
|
||
#~ msgstr "התחברות לחשבונות המקוונים שלך"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
|
||
#~ "contacts, documents and photos."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "התחברות לחשבונות שלך לגישה נוחה לדוא״ל, לוח שנה מקוון, אנשי קשר, תמונות "
|
||
#~ "ושאר מסמכים שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "Accounts can be added and removed at any time from the Settings app."
|
||
#~ msgstr "ניתן להוסיף ולהסיר חשבונות בכל עת מיישום ההגדרות."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s Account"
|
||
#~ msgstr "חשבון %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
|
||
#~ msgstr "%s מוכן לשימוש. אנו מקווים שישא חן בעיניך!"
|
||
|
||
#~ msgid "Install or Try?"
|
||
#~ msgstr "להתקין או לנסות?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This live media can be used to install GNOME, or it can be used to try "
|
||
#~ "GNOME as a temporary system. Installation can be started at any time "
|
||
#~ "using the install icon in Activities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מדיה חיה זו יכולה לשמש להתקנת GNOME או כדי להתנסות ב־GNOME כמערת זמנית. "
|
||
#~ "ניתן להתחיל התקנה בכל עת מסמל ההתקנה בפעילויות."
|
||
|
||
#~ msgid "Try"
|
||
#~ msgstr "להתנסות"
|
||
|
||
#~ msgid "Avatar image"
|
||
#~ msgstr "בחירת תמונה אישית"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a Picture…"
|
||
#~ msgstr "צילום תמונה…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Confirm"
|
||
#~ msgstr "_אישור"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a weak password."
|
||
#~ msgstr "ססמה זו חלשה."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
|
||
#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שליחת דיווחים על בעיות טכניות תעזור לנו לשפר את %s. הדיווחים נשלחים "
|
||
#~ "בעילום שם וללא מידע אישי."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
|
||
#~ msgstr "מידע בעייתי יאסף על ידי %s:"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
|
||
#~ msgstr "שימוש בשרת האיכון של מוזילה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading…"
|
||
#~ msgstr "בטעינה…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
|
||
#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
|
||
#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "חיבור לאינטרנט יאפשר לך להגדיר את השעה, להוסיף את פרטיך, לאפשר לך לגשת "
|
||
#~ "לדוא״ל, ללוח שנה ולאנשי הקשר שלך. קישור זה נדרש גם לחשבונות כניסה ארגונית."
|
||
|
||
#~ msgid "Disable image"
|
||
#~ msgstr "ביטול התמונה"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a photo..."
|
||
#~ msgstr "צילום תמונה…"
|
||
|
||
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||
#~ msgstr "משתמש בשם '%s' כבר קיים."
|
||
|
||
#~ msgid "License Agreements"
|
||
#~ msgstr "הסכמי רישוי"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
|
||
#~ "agreement."
|
||
#~ msgstr "הס_כמתי לתנאי השימוש בהסכם רישוי משתמש קצה זה."
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify"
|
||
#~ msgstr "אי_מות"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
|
||
#~ msgstr "זו ססמה חלשה. כדאי להוסיף תווים, מספרים וסימנים."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Weak"
|
||
#~ msgstr "חוזק: חלשה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Low"
|
||
#~ msgstr "חוזק: חלשה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Medium"
|
||
#~ msgstr "חוזק: בינונית"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Good"
|
||
#~ msgstr "חוזק: טובה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: High"
|
||
#~ msgstr "חוזק: גבוהה"
|
||
|
||
#~ msgid "No regions found"
|
||
#~ msgstr "לא נמצאו אזורים"
|
||
|
||
#~ msgid "Region"
|
||
#~ msgstr "אזור"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your country or region."
|
||
#~ msgstr "בחירת המדינה או האזור שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "Ready to Go"
|
||
#~ msgstr "מוכן לשימוש"
|
||
|
||
#~ msgid "You're ready to go!"
|
||
#~ msgstr "הכול מוכן לצאת לדרך!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
|
||
#~ "including web browsers and games. This software typically has "
|
||
#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מקורת תכנה קניינית מספקות גישה לתכנות נוספות, לרבות דפדפנים ומשחקים. לרוב "
|
||
#~ "לתכנות אלה הגבלות בשימוש ובגישה לקוד המקור, ואינן מסופקות על ידי %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Software Sources"
|
||
#~ msgstr "מקורות תכנה"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional Software Sources"
|
||
#~ msgstr "מקורות תכנה נוספים"
|
||
|
||
#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
|
||
#~ msgstr "<a href=\"more\">למידע נוסף…</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Proprietary Software Sources"
|
||
#~ msgstr "מקורות תכנה קניינית"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
|
||
#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
|
||
#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לרוב לתכנה קניינית יש הגבלות בשימוש ובגישה לקוד המקור. זה מונע כל אחד "
|
||
#~ "מלבד בעלי התכנה מבדיקה, שיפור או למידה מהקוד שלה."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
|
||
#~ "studied and modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "בניגוד לכך, תכנה חופשית ניתנת להרצה, העתקה, הפצה, למידה ושינוי באופן "
|
||
#~ "חופשי."
|
||
|
||
#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
|
||
#~ msgstr "האם אלה הפרטים הנכונים? ניתן לשנות אותם אם זהו רצונך."
|
||
|
||
#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
|
||
#~ msgstr "ניתן לסקור את החשבונות המקוונים שלך (ולהוסיף אחרים) לאחר ההתקנה."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
|
||
#~ "a city to manually set the time zone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אנו סבורים כי אזור הזמן שלך הוא %s. ניתן ללחוץ על הבא כדי להמשיך או לחפש "
|
||
#~ "אחר עיר כדי להגדיר את אזור הזמן ידנית."
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "ביטול"
|
||
|
||
#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
|
||
#~ msgstr "שם המשתמש שלך לא יהיה ניתן לשינוי לאחר ההתקנה."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in "
|
||
#~ "the domain. Please have your network administrator type their domain "
|
||
#~ "password here, and choose a unique computer name for your computer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כדי להשתמש בכניסה ארגונית על מחשב זה להיות רשום במתחם. נא לבקש ממנהל הרשת "
|
||
#~ "שלך להזין את ססמת המתחם להלן ולבחור בשם ייחודי למחשב שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "No password"
|
||
#~ msgstr "ללא ססמה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Too short"
|
||
#~ msgstr "קצרה מדי"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Not good enough"
|
||
#~ msgstr "לא טובה מספיק"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Weak"
|
||
#~ msgstr "חלשה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "סבירה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "טובה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strong"
|
||
#~ msgstr "חזקה"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "כניסה"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Local Account"
|
||
#~ msgstr "יצירת חשבון מקומי"
|
||
|
||
#~ msgid "page 1"
|
||
#~ msgstr "עמוד 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an Enterprise Account"
|
||
#~ msgstr "יצירת חשבון ארגוני"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Online Account"
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "אחר"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "דואר"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "אנשי קשר"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "צ׳אט"
|
||
|
||
#~ msgid "Resources"
|
||
#~ msgstr "משאבים"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating account"
|
||
#~ msgstr "שגיאה ביצירת חשבון"
|
||
|
||
#~ msgid "Error removing account"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בהסרת חשבון"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
#~ msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את החשבון?"
|
||
|
||
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
#~ msgstr "פעולה זו לא תסיר את החשבון מהשרת."
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "ה_סרה"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
|
||
#~ msgstr "ניתן להתחבר לנתונים הנוכחיים שלך בענן"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Account"
|
||
#~ msgstr "הו_ספת חשבון"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "אחר"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an Input Source"
|
||
#~ msgstr "הוספת מקור קלט"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for a location"
|
||
#~ msgstr "חיפוש אחר מיקום"
|
||
|
||
#~ msgid "_Determine your location automatically"
|
||
#~ msgstr "_איתור המיקום שלך אוטומטית"
|
||
|
||
#~ msgid "No network devices found."
|
||
#~ msgstr "לא נמצא התקן רשת."
|
||
|
||
#~ msgid "Thank You"
|
||
#~ msgstr "תודה רבה לך"
|
||
|
||
#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
|
||
#~ msgstr "ניתן לשנות כל אחת מאפשרויות אלה בכל עת דרך ההגדרות."
|
||
|
||
#~ msgid "_Start using GNOME 3"
|
||
#~ msgstr "להת_חיל להשתמש ב־GNOME 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
#~ msgstr "הגדרות הכניסה משמשות את כל המשתמשים בעת הכניסה למערכת"
|
||
|
||
#~ msgid "Select input sources"
|
||
#~ msgstr "נא לבחור במקורות קלט"
|
||
|
||
#~ msgid "_Back"
|
||
#~ msgstr "ה_קודם"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified"
|
||
#~ msgstr "לא צוינה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use Local Login"
|
||
#~ msgstr "שימוש בחשבון מ_קומי"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Layout"
|
||
#~ msgstr "פריסת מקלדת"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Input Source"
|
||
#~ msgstr "הסרת מקור קלט"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Input Source Up"
|
||
#~ msgstr "הגבהת מקור הקלט"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Source Settings"
|
||
#~ msgstr "הגדרות מקור הקלט"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an input source"
|
||
#~ msgstr "נא לבחור במקור קלט"
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "אנגלית"
|
||
|
||
#~ msgid "British English"
|
||
#~ msgstr "אנגלית בריטית"
|
||
|
||
#~ msgid "German"
|
||
#~ msgstr "גרמנית"
|
||
|
||
#~ msgid "French"
|
||
#~ msgstr "צרפתית"
|
||
|
||
#~ msgid "Spanish"
|
||
#~ msgstr "ספרדית"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese (simplified)"
|
||
#~ msgstr "סינית (מפושטת)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use %s"
|
||
#~ msgstr "שימוש ב%s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Login Name"
|
||
#~ msgstr "שם ה_כניסה"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "הסרה"
|
||
|
||
#~ msgid "Link other accounts"
|
||
#~ msgstr "קישור לחשבונות באחרים"
|
||
|
||
#~ msgid "Enjoy GNOME!"
|
||
#~ msgstr "שיהיה לך בכיף עם GNOME!"
|
||
|
||
#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?"
|
||
#~ msgstr "עדיין לא ערכת היכרות עם GNOME 3 ודרושה לך עזרה כדי להתמצא?"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose How to Login"
|
||
#~ msgstr "נא לבחור באופן הכניסה"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _all"
|
||
#~ msgstr "הצגת ה_כול"
|
||
|
||
#~ msgid "_Done"
|
||
#~ msgstr "_בוצע"
|
||
|
||
#~ msgid "_Require a password to use this account"
|
||
#~ msgstr "_דרישת ססמה לצורך שימוש בחשבון זה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Act as administrator of this computer"
|
||
#~ msgstr "הת_נהגות כמנהל המחשב"
|