1
0
Fork 0
gnome-initial-setup/po/hi.po
Daniel Baumann 4d6cf1c280
Adding upstream version 48.1.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 23:03:09 +02:00

755 lines
36 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hindi translation for gnome-initial-setup.
# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
# chandan kumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012, 2013.
# Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com>, 2013, 2014.
# Hemish <hemish04082005@gmail.com>, 2022-2023.
# Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 13:59+0530\n"
"Last-Translator: Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
#: gnome-initial-setup/gis-driver.c:866
msgid "Initial Setup"
msgstr "प्रारंभिक सेटअप"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:401
msgid "_Next"
msgstr "अगला (_N)"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:402
msgid "_Accept"
msgstr "स्वीकारें (_A)"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
msgid "_Skip"
msgstr "छोड़ें (_S)"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
msgid "_Previous"
msgstr "पिछला (_P)"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:254
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द करें (_C)"
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:280
msgid "Force existing user mode"
msgstr "मौजूदा उपयोक्ता मोड बलपूर्वक लागू करें"
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:294
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— गनोम प्रारंभिक सेटअप"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:181
msgid "Failed to cache account"
msgstr "खाता कैशे करने में विफल"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:231
msgid "Failed to register account"
msgstr "खाता पंजीकृत करने में विफल"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:420
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "इस डोमेन से प्रमाणित करने का कोई समर्थित तरीका नहीं है"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:459
msgid "Failed to join domain"
msgstr "डोमेन से जुड़ने में विफल"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:526
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "डोमेन में लॉगिन में विफल"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
msgid "Enterprise Login"
msgstr "एंटरप्राइज लॉगिन"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"एंटरप्राइज़ लॉगिन इस उपकरण पर मौजूदा केंद्रीय रूप से प्रबंधित उपयोक्ता खाते का उपयोग करने "
"की अनुमति देता है। आप इस खाते का उपयोग इंटरनेट पर कंपनी के संसाधनों तक पहुंचने के लिए भी "
"कर सकते हैं।"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
msgid "_Domain"
msgstr "डोमेन (_D)"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:100
msgid "_Username"
msgstr "उपयोक्तानाम (_U)"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:31
msgid "_Password"
msgstr "पासवर्ड (_P)"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "एंटरप्राइज डोमेन या रियल्म का नाम"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "डोमेन प्रशासक लॉगिन"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"एंटरप्राइज लॉगिन के लिए, इस कंप्यूटर को इस डोमेन में नामांकित होने की जरूरत है। कृपया अपने "
"नेटवर्क प्रशासक को डोमेन का पासवर्ड यहाँ भरने दें और अपने कंप्यूटर के लिए अद्वितीय नाम चुनें।"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
msgid "_Computer"
msgstr "कम्प्यूटर (_C)"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
msgid "Administrator _Name"
msgstr "प्रशासक नाम (_N)"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
msgid "Administrator Password"
msgstr "प्रशासक पासवर्ड"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
msgid "C_ontinue"
msgstr "जारी रखें (_o)"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:319
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "सेटअप पूरा करने के लिए हमें कुछ विवरणों की आवश्यकता है।"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:474
msgid "Administrator"
msgstr "प्रशासक"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:480
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:523
#, c-format
msgid "Failed to create user '%s': "
msgstr "उपयोक्ता '%s' बनाने में विफल: "
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:28
msgid "Change Avatar"
msgstr "अवतार बदलें"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46
msgid "Remove Avatar"
msgstr "अवतार हटाएं"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:64
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
msgid "About You"
msgstr "आपका परिचय"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:65
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr "कृपया एक नाम और उपयोक्ता नाम प्रदान करें। आप एक तस्वीर भी चुन सकते हैं।"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:77
msgid "_Full Name"
msgstr "पूरा नाम (_F)"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:152
msgid "Set up _parental controls for this user"
msgstr "इस उपयोक्ता के लिए अभिभावकीय नियंत्रण निर्धारित करें (_p)"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:158
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
msgstr ""
"माता-पिता या पर्यवेक्षक द्वारा उपयोग के लिए, जिन्हें अपना स्वयं का पासवर्ड निर्धारित "
"करना होगा।"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "एंटरप्राइज लॉगिन (_E)"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "एंटरप्राइज़ लॉगिन सेटअप करने के लिए ऑनलाइन जाएं।"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "इस प्रकार के डोमेन से स्वचालित रूप से जुड़ नहीं सकता"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "ऐसा कोई डोमेन या रियल्म नहीं मिला"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "%2$s डोमेन पर %1$s के रूप में लॉग इन नहीं किया जा सकता"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "अमान्य पासवर्ड, कृपया पुनः प्रयास करें"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "%s डोमेन से नहीं जुड़ सके: %s"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "क्षमा करें, यह उपयोक्ता नाम उपलब्ध नहीं है। कृपया दूसरा चुनें।"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "यह उपयोक्ता नाम बहुत बड़ा है।"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
msgstr "उपयोक्ता नाम केवल अंग्रेज़ी के a-z के छोटे अक्षरों से ही शुरू होना चाहिए।"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
msgid "That username isnt available. Please try another."
msgstr "क्षमा करें, यह उपयोक्ता नाम उपलब्ध नहीं है। कृपया दूसरा चुनें।"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
msgid ""
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
"the following characters: - _"
msgstr ""
"उपयोक्ता नाम में केवल a-z से छोटे अक्षर, अंक और निम्नलिखित वर्ण शामिल होने चाहिए: - _"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr ""
"इसे आपके होम फोल्डर का नाम देने के लिए उपयोग में लिया जाएगा और यह बाद में बदला नहीं जा "
"सकता है।"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:307
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
msgid "More…"
msgstr "अधिक…"
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:329
msgid "No inputs found"
msgstr "कोई इनपुट नहीं मिले"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:502
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
msgid "Typing"
msgstr "टाइपिंग"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "अपना कुंजीपट लेऑउट या इनपुट तरीका चुनें।"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8
msgid "Search keyboards and input methods"
msgstr "कुंजीपट लेऑउट या इनपुट तरीके खोजें"
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
msgid "No languages found"
msgstr "कोई भाषाएं नहीं मिलीं"
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:261
msgid "Welcome"
msgstr "सुस्वागतम"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
msgid "Welcome!"
msgstr "सुस्वागतम!"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "अन्य…"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "वायरलेस नेटवर्किंग अक्षम है"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "उपलब्ध वायरलेस नेटवर्क की जाँच की जा रही है"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
msgid "Wi-Fi"
msgstr "वाई-फाई"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
msgid ""
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
msgstr ""
"इंटरनेट से जुड़ने से आपको नए ऐप्स, जानकारी और अन्य उन्नयन प्राप्त करने में सहायता मिलती है। "
"यह समय और आपके स्थान को स्वचालित रूप से निर्धारित करने में भी मदद करता है।"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
msgid "No wireless available"
msgstr "कोई बेतार नेटवर्क उपलब्ध नहीं है"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
msgid "Turn On"
msgstr "चालू करें"
#. Translators: The placeholder is the users full name.
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:106
#, c-format
msgid "Parental Controls for %s"
msgstr "%s के लिए अभिभावकीय नियंत्रण"
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:108
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
msgstr ""
"यह उपयोक्ता क्या चला सकता है या स्थापित कर सकता है, इस पर प्रतिबंध निर्धारित करें।"
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:209
msgid "Parental Controls"
msgstr "अभिभावकीय नियंत्रण"
#. Translators: The placeholder is for the users full name.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:94
#, c-format
msgid "Set a Password for %s"
msgstr "%s के लिए पासवर्ड निर्धारित करें"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:96
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "सावधान रहें कि आपका अपना पासवर्ड न खो दें।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:101
msgid "Set a Parent Password"
msgstr "अभिभावक पासवर्ड निर्धारित करें"
#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:103
#, c-format
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
msgstr "यह पासवर्ड %s के लिए अभिभावकीय नियंत्रण तक पहुंच को नियंत्रित करेगा।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:246
msgid "The passwords do not match."
msgstr "यह पासवर्ड मेल नहीं खाते।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:421
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:68
msgid "_Confirm Password"
msgstr "पासवर्ड की पुष्टि करें (_C)"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:92
msgid "Password _Reminder"
msgstr "पासवर्ड रिमाइंडर (_R)"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:103
msgid "Password reminder will be shown in case you forget your password."
msgstr "यदि आप अपना पासवर्ड भूल गए तो पासवर्ड रिमाइंडर दिखाया जाएगा।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "नया पासवर्ड पुराने से भिन्न होना चाहिए।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
"and numbers."
msgstr ""
"यह पासवर्ड आपके पिछले पासवर्ड से काफी मिलता-जुलता है। कुछ अक्षरों तथा अंकों को बदल कर "
"कोशिश करें।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
msgstr ""
"यह पासवर्ड आपके पिछले पासवर्ड से काफी मिलता-जुलता है। पासवर्ड को थोड़ा और बदल कर "
"कोशिश करें।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr ""
"यह एक कमजोर पासवर्ड है। एक पासवर्ड जिसमें आपका उपयोक्ता नाम न हो, वह मजबूत होगा।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr "यह एक कमजोर पासवर्ड है। कोशिश करें कि पासवर्ड में अपने नाम का उपयोग न करें।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
msgstr "यह एक कमजोर पासवर्ड है। पासवर्ड में शामिल कुछ शब्दों को उपयोग न करें।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgstr "यह एक कमजोर पासवर्ड है। सामान्य प्रचलित शब्दों का प्रयोग करने से बचें।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr "यह एक कमजोर पासवर्ड है। मौजूदा शब्दों का अनुक्रम बदलने से बचें।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgstr "यह एक कमजोर पासवर्ड है। और अधिक अंकों का उपयोग करने की कोशिश करें।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgstr "यह एक कमजोर पासवर्ड है। और अपरकेस अक्षरों का उपयोग करने की कोशिश करें।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgstr "यह एक कमजोर पासवर्ड है। और लोअरकेस अक्षरों का उपयोग करने की कोशिश करें।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
"punctuation."
msgstr ""
"यह एक कमजोर पासवर्ड है। और विशेष अक्षरों जैसे कि चिह्नों का उपयोग करने की कोशिश करें।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"यह एक कमजोर पासवर्ड है। अक्षरों, अंकों तथा चिह्नों के मिश्रण का उपयोग करने की कोशिश करें।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgstr "यह एक कमजोर पासवर्ड है। एक ही अक्षर को न दोहराने की कोशिश करें।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"यह एक कमजोर पासवर्ड है। एक ही प्रकार के अक्षर को न दोहराने की कोशिश करें: आपको "
"अक्षरों, संख्याओं और विराम चिह्नों का प्रयोग करना होगा।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr ""
"यह एक कमजोर पासवर्ड है। 1234 या abcd जैसे अनुक्रमों का उपयोग न करने की कोशिश करें।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"यह एक कमजोर पासवर्ड है। और अक्षरों, अंकों तथा चिह्नों का प्रयोग करने की कोशिश करें।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "छोटे और बड़े अक्षरों को मिलाएं और एक या दो संख्या का उपयोग करने का प्रयास करें।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "और अक्षर, अंक तथा विराम चिह्नों को जोड़ना पासवर्ड को और शक्तिशाली बनाएगा।"
#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:70
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
"collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"तकनीकी रिपोर्ट भेजता है जिसमें व्यक्तिगत जानकारी नहीं होती। डेटा %1$s (<a "
"href='%2$s'>गोपनीयता नीति</a>) द्वारा एकत्र किया जाता है।"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:82
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
"collected by %s."
msgstr ""
"तकनीकी रिपोर्ट भेजता है जिसमें व्यक्तिगत जानकारी नहीं होती। डेटा %s द्वारा एकत्र किया "
"जाता है।"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:125
msgid "Allows apps to determine your geographical location."
msgstr "ऐप्स को आपकी भौगोलिक स्थिति निर्धारित करने की अनुमति देता है।"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:171
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
msgid "Privacy"
msgstr "गोपनीयता"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
msgid "Location Services"
msgstr "स्थान सेवाएं"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:59
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "स्वचालित समस्या रिपोर्टिंग"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:91
msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings app."
msgstr "सेटिंग ऐप से किसी भी समय गोपनीयता नियंत्रणों को बदला जा सकता है।"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
msgid "Third-Party Repositories"
msgstr "तृतीय पक्षिय रिपॉजिटरी"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:129
#, c-format
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"<a href='%s'>external sources</a>, including popular apps and drivers that "
"are important for some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"तृतीय-पक्ष रिपॉजिटरी चयनित <a href='%s'>बाहरी स्रोतों</a> से अतिरिक्त सॉफ़्टवेयर तक "
"पहुंच प्रदान करते हैं, जिनमें लोकप्रिय ऐप्स और ड्राइवर शामिल हैं जो कुछ उपकरणों के लिए "
"महत्वपूर्ण हैं। कुछ मालिकाना सॉफ्टवेयर भी शामिल है।"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:131
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
"some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"तृतीय पक्षिय रिपॉजिटरी चुने हुए बाहरी स्रोतों से अतिरिक्त सॉफ़्टवेयर प्रदान करती हैं, जिनमें "
"लोकप्रिय ऐप्स और ड्राइवर शामिल हैं जो कुछ उपकरणों के लिए महत्वपूर्ण होते हैं। इनमें कुछ "
"मालिकाना (प्रॉपरॉइट्रेरी) सॉफ्टवेयर शामिल हैं।"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:143
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
msgstr "तृतीय पक्षिय रिपॉजिटरी को अक्षम करें (_D)"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:148
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
msgstr "तृतीय पक्षिय रिपॉजिटरी को सक्षम करें (_E)"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:211
msgid "Setup Failed"
msgstr "सेटअप विफल"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:213
msgid "Close"
msgstr "बंद करें"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "%s का उपयोग करना प्रारंभ करें (_S)"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:246
#, c-format
msgid "%s is ready to be used."
msgstr "%s उपयोग के लिए तैयार है।"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:270
msgid "Setup Complete"
msgstr "सेटअप पूर्ण"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
msgid "All done!"
msgstr "सब कुछ हो चुका है!"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:117
msgid "Search cities"
msgstr "शहर खोजें"
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. <location> with no parent <city>
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:549
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:577
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: "city, country"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:260
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:296
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:303
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:306
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:467
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
msgid "Time Zone"
msgstr "समय क्षेत्र"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"यदि आपका भौगोलिक स्थान पाया जा सकता है तो समय क्षेत्र स्वचालित रूप से तय हो जाएगा। "
"आप इसे स्वयं निर्धारित करने के लिए किसी शहर की खोज भी कर सकते हैं।"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "कृपया कोई नजदीकी शहर खोजें"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
#.
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:62
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "%s में आपका स्वागत है!"
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
msgid "Setup"
msgstr "सेटअप"
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:32
msgid ""
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
"Well have you up and running in no time."
msgstr ""
"सेटअप एक खाता बनाने और कुछ सुविधाओं को सक्षम करने में आपका मार्गदर्शन करेगा। यह सब थोङे "
"ही समय में हो जाएगा।"
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:36
msgid "_Start Setup"
msgstr "सेटअप आरंभ करें (_S)"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:1
msgid "Force live user mode"
msgstr "लाइव उपयोक्ता मोड को बाध्य करें"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:2
msgid "Force OEM mode"
msgstr "OEM मोड को बाध्य करें"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:3
msgid "Try or Install?"
msgstr "आजमायें या स्थापित करें?"
# *स्थापित करें* will be displayed as itallics.
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:4
#, sh-format
msgid ""
"You can try a temporary version of ${NAME} without making changes to the "
"computer. If you decide to install later, just launch the installer from the "
"Activities view.\n"
"\n"
" Alternatively, choose install to launch the installer."
msgstr ""
"आप कंप्यूटर में परिवर्तन किए बिना ${NAME} का अस्थायी संस्करण आज़मा सकते हैं। यदि आप बाद में "
"स्थापित करने का निर्णय लेते हैं, तो बस गतिविधि दृश्य से स्थापनाकर्ता लॉन्च करें।\n"
"\n"
" वैकल्पिक रूप से, स्थापनाकर्ता लॉन्च करने के लिए *स्थापित करें* चुनें।"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:7
msgid "Install to Disk…"
msgstr "डिस्क पर स्थापित करें…"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:8
#, sh-format
msgid "Try ${NAME}"
msgstr "${NAME} आजमायें"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:9
#, sh-format
msgid "Install ${PRETTY_NAME}"
msgstr "${PRETTY_NAME} स्थापित करें"