886 lines
31 KiB
Text
886 lines
31 KiB
Text
# Croatian translation for gnome-initial-setup.
|
||
# Copyright (C) 2017 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup gnome-3-24\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 20:13+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-16 00:37+0200\n"
|
||
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||
"Language: hr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
|
||
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Initial Setup"
|
||
msgstr "Početno postavljanje"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Sljedeće"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "_Prihvati"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "_Preskoči"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Prijašnje"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Odustani"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282
|
||
msgid "Force existing user mode"
|
||
msgstr "Prisili način postojećeg korisnika"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296
|
||
msgid "— GNOME initial setup"
|
||
msgstr "— GNOME početno postavljanje"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39
|
||
msgid "Take a Picture…"
|
||
msgstr "Uslikaj…"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Neuspješna registracija računa"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Nema podržanog načina za ovjeru s ovom domenom"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Neuspješno pridruživanje s domenom"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Neuspješna prijava u domenu"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
|
||
msgid "Enterprise Login"
|
||
msgstr "Prijava za tvrtke"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poslovna prijava dopušta centralizirano upravljanje postojećim korisničkim "
|
||
"računom kako bi se mogao koristiti na ovom uređaju. Taj račun možete "
|
||
"koristiti isto za pristup resursima tvrtke na internetu."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domena"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Korisničko ime"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Lozinka"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
|
||
msgid "Enterprise domain or realm name"
|
||
msgstr "Domena tvrtke ili naziv"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Prijava administratora domene"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
|
||
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
|
||
"here, and choose a unique computer name for your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kako bi mogli koristiti poslovnu prijavu, ovo računalo treba biti upisano na "
|
||
"domenu. Pobrinite se da je vaš mrežni administrator upisao lozinku domene "
|
||
"ovdje, a zatim odaberite jedinstveni naziv vašeg računala."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "_Računalo"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Administratorsko _ime"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Administratorska lozinka"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268
|
||
msgid "C_ontinue"
|
||
msgstr "N_astavi"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
|
||
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
|
||
msgstr "Provjerite ime i korisničko ime. Možete isto odabrati i sliku."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459
|
||
msgid "We need a few details to complete setup."
|
||
msgstr "Trebamo još nekoliko pojedinosti za završetak postavljanja."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create user '%s': "
|
||
msgstr "Neuspjelo stvaranje korisnika '%s': "
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17
|
||
msgid "Avatar image"
|
||
msgstr "Slika avatara"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
|
||
msgid "About You"
|
||
msgstr "O vama"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32
|
||
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
|
||
msgstr "Omogućite ime i korisničko ime. Možete isto odabrati i sliku."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "_Ime i prezime"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119
|
||
msgid "Set up _parental controls for this user"
|
||
msgstr "Postavi _roditeljski nadzor za ovog korisnika"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125
|
||
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za korištenje roditelja ili nadglednika, koji mora postaviti vlastitu "
|
||
"lozinku."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "_Poslovna prijava"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
|
||
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
|
||
msgstr "Idite na internet za postavljanje poslovne prijave."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Nemoguće se automatski pridružiti ovoj vrsti domene"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Takva domena ili područje nije pronađeno"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Nemoguća prijava kao %s na %s domenu"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Neispravna lozinka, pokušajte ponovno"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Nemoguće povezivanje s %s domenom: %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Nažalost, to korisničko ime nije dostupno. Pokušajte s drugim."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Korisnčko ime je predugačko."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
|
||
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
|
||
msgstr "Korisničko ime mora započeti s malim slovom od a-ž."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
|
||
msgid "That username isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Korisničko ime nije dostupno. Pokušajte s drugim."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
|
||
"the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"Korisničko ime bi se trebalo sastojati samo od malih slova od a-ž, brojeva i "
|
||
"sljedećih znakova: - _"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"To će se koristiti kao naziv vaše osobne mape i ne može se promijeniti."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Mrežni računi"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12
|
||
msgid "Connect Your Online Accounts"
|
||
msgstr "Povežite se sa svojim mrežnim računima"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
|
||
"contacts, documents and photos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povežite se sa svojim mrežnim računima kako bi mogli jednostavno pristupiti "
|
||
"svojoj e-pošti, mrežnom kalendaru, kontaktima, dokumentima i fotografijama."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40
|
||
msgid ""
|
||
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Računi se mogu dodati i ukloniti u bilo koje vrijeme iz aplikacije postavki."
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Account"
|
||
msgstr "%s račun"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Ukloni račun"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pregled"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Više…"
|
||
|
||
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
|
||
#. * did not yield any results
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
|
||
msgid "No inputs found"
|
||
msgstr "Nema pronađenih izvora"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Tipkanje"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
|
||
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
|
||
msgstr "Odaberite svoj raspored tipkovnice ili način unosa."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Nema pronađenih jezika"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Dobrodošli"
|
||
|
||
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
||
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
||
#. * suitable for this in your language you may replace it.
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Dobrodošli!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
|
||
msgctxt "Wireless access point"
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Druga…"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
|
||
msgid "Wireless networking is disabled"
|
||
msgstr "Bežično umrežavanje je onemogućeno"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
|
||
msgid "Checking for available wireless networks"
|
||
msgstr "Provjera dostupnih bežičnih mreža"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Bežična mreža"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
|
||
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povezivanje s internetom pomaže vam u nabavci novih aplikacija, informacija "
|
||
"i ostalih nadopuna. Isto tako pomaže i u automatskom postavljanju vaše "
|
||
"lokacije i vremena."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
|
||
msgid "No wireless available"
|
||
msgstr "Nema dostupnih bežičnih mreža"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
|
||
msgid "Turn On"
|
||
msgstr "Uključi"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parental Controls for %s"
|
||
msgstr "Roditeljski nadzor za %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
|
||
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
|
||
msgstr "Odredite što ovaj korisnik smije pokretati ili instalirati."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
|
||
msgid "Parental Controls"
|
||
msgstr "Roditeljski nadzor"
|
||
|
||
#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90
|
||
msgid "Set a Password"
|
||
msgstr "Postavite svoju lozinku"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100
|
||
msgid "Be careful not to lose your password."
|
||
msgstr "Budite oprezni da ne izgubite svoju lozinku."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set a Password for %s"
|
||
msgstr "Postavite lozinku za %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106
|
||
msgid "Set a Parent Password"
|
||
msgstr "Postavite lozinku roditelja"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
|
||
msgstr "Ova lozinka će upravljati pristupom roditeljskog nadzora za %s."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Lozinka se ne podudara."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Lozinka"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53
|
||
msgid "_Confirm"
|
||
msgstr "_Potvrdi"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Nova lozinka mora se razlikovati od stare."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
|
||
"and numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova lozinka je previše slična prijašnjoj. Pokušajte promijeniti neka slova i "
|
||
"brojeve."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
|
||
"bit more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova lozinka je previše slična prijašnjoj. Pokušajte promijeniti lozinku malo "
|
||
"više."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je slaba lozinka. Lozinka bez vašeg korisničkog imena bila bi snažnija."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je slaba lozinka. Pokušajte izbjeći korištenje svojeg imena u lozinci."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je slaba lozinka. Pokušajte izbjeći neke riječi sadržane u lozinci."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte izbjeći učestale riječi."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je slaba lozinka. Pokušajte izbjeći preslagivanje postojećih riječi."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte koristiti više brojeva."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte koristiti više velikih slova."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte koristiti više malih slova."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je slaba lozinka. Pokušajte koristiti više posebnih znakova, poput "
|
||
"interpukcija."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je slaba lozinka. Pokušajte koristiti mješavinu slova, brojeva i "
|
||
"interpukcija."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte izbjeći ponavljanje istih znakova."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
|
||
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je slaba lozinka. Pokušajte izbjeći ponavljanje istih znakova, trebate "
|
||
"koristiti mješavinu slova, brojeva i interpukcija."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte izbjeći slijedove poput 1234 ili abcd."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je slaba lozinka. Pokušajte dodati više slova, brojeva i interpunkcija."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "Kombinirajte velika i mala slova i dodajte broj ili dva."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodavanje više slova, brojeva i interpunkcija učinit će lozinku snažnijom."
|
||
|
||
#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sends technical reports that have personal information automatically "
|
||
"removed. Data is collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šalje tehničke izvještaje koji automatski uklanjaju osobne informacije. "
|
||
"Podatke prikuplja %1$s (<a href='%2$s'>pravila privatnosti</a>)."
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sends technical reports that have personal information automatically "
|
||
"removed. Data is collected by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šalje tehničke izvještaje koji automatski uklanjaju osobne informacije. "
|
||
"Podatke prikuplja %s."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Pravila privatnosti"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privatnost"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Usluge lociranja"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"Allows applications to determine your geographical location. Uses the "
|
||
"Mozilla Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
|
||
"privacy'>privacy policy</a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopušta aplikacijama otkrivanje vašeg zemljopisnog položaja. Koristi se "
|
||
"usluga Mozilla lociranja (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
|
||
"privacy'>pravila privatnosti</a>)."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44
|
||
msgid "Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "Automatsko prijavljivanje problema"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pravila privatnosti mogu se promijeniti u svako vrijeme iz aplikacije "
|
||
"postavki."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
|
||
msgid "Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "Repozitoriji treće strane"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
|
||
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
|
||
"some devices. Some proprietary software is included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Repozitoriji treće strane omogućuju pristup dodatnom softveru iz odabranih "
|
||
"vanjskih izvora, uključuju popularne aplikacije i upravljačke programe koji "
|
||
"su bitni za pojedine uređaje. Određeni vlasnički softver je isto uključen."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120
|
||
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "_Onemogući repozitorije treće strane"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125
|
||
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "_Omogući repozitorije treće strane"
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Start Using %s"
|
||
msgstr "_Počnite koristiti %s"
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
|
||
msgstr "%s je spreman za korištenje. Nadamo se da će vam se svidjeti!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "Postavljanje je završeno"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
|
||
msgid "All done!"
|
||
msgstr "Sve je završeno!"
|
||
|
||
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
|
||
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
|
||
#. * 'London, United Kingdom'
|
||
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
|
||
#.
|
||
#. <location> with no parent <city>
|
||
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
|
||
#. * 'London, United Kingdom'
|
||
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Vremenska zona"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
|
||
"can also search for a city to set it yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vremenska zona će se postaviti automatski ako se vaša lokacija može pronaći. "
|
||
"Isto tako možete sami potražiti svoj grad."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
|
||
msgid "Please search for a nearby city"
|
||
msgstr "Potražite najbliži grad"
|
||
|
||
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
||
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
||
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
|
||
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
|
||
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
|
||
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
|
||
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s !"
|
||
msgstr "Dobrodošli u %s!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Postavljanje"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39
|
||
msgid ""
|
||
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
|
||
"We’ll have you up and running in no time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikacija postavljanja će vas voditi u stvaranju računa i omogućavanju "
|
||
"određenih značajki. Sve će biti podešeno i pokrenuto za trenutak."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49
|
||
msgid "_Start Setup"
|
||
msgstr "_Pokreni postavljanje"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a weak password."
|
||
#~ msgstr "Ovo je slaba lozinka."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
|
||
#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Slanje izvještaja tehničkih problema pomaže nam poboljšati %s. Izvještaji "
|
||
#~ "su poslani anonimno i ne sadrže osobne podatke."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
|
||
#~ msgstr "Podatke problema će prikupiti %s:"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
|
||
#~ msgstr "Koristi se Mozilla usluga lociranja:"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading…"
|
||
#~ msgstr "Učitavanje…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
|
||
#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
|
||
#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Povezivanje s internetom će vam omogućiti postavljanje vremena, dodavanje "
|
||
#~ "svojih pojedinosti, omogućiti vam pristup vašoj e-pošti, kalendaru i "
|
||
#~ "kontaktima. Isto tako je potrebno i za poslovnu prijavu."
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system"
|
||
#~ msgstr "preferences-system"
|
||
|
||
#~ msgid "License Agreements"
|
||
#~ msgstr "Licencni ugovori"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
|
||
#~ "agreement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pristajem _na uvjete i odredbe navedene u ovom sporazumu licence za "
|
||
#~ "krajnjeg korisnika."
|
||
|
||
#~ msgid "No regions found"
|
||
#~ msgstr "Nema pronađenih regija"
|
||
|
||
#~ msgid "Region"
|
||
#~ msgstr "Regija"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your country or region."
|
||
#~ msgstr "Odaberite svoju državu ili regiju."
|
||
|
||
#~ msgid "Software Repositories"
|
||
#~ msgstr "Repozitoriji softvera"
|
||
|
||
#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
|
||
#~ msgstr "Pristup dodatnom softveru iz odabranih repozitorija treće strane."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
|
||
#~ "use, sharing, and access to source code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pojedini softver je vlasnički softver i stoga ima ograničenje korištenja, "
|
||
#~ "dijeljenja i pristup izvornom kôdu."
|
||
|
||
#~ msgid "Additional Software Repositories"
|
||
#~ msgstr "Dodatni repozitoriji softvera"
|
||
|
||
#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
|
||
#~ msgstr "<a href=\"more\">Saznajte više…</a>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
|
||
#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
|
||
#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vlasnički softver uobičajeno ima ograničenja u načinu korištenja i "
|
||
#~ "pristupa izvornom kôdu. To sprječava svakoga osim vlasnika softvera u "
|
||
#~ "provjeri, poboljšanju ili proučavanju kôda."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
|
||
#~ "studied and modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nasuprot tome , slobodan softver se može slobodno koristiti, kopirati, "
|
||
#~ "distribuirati, proučavati i mijenjati."
|
||
|
||
#~ msgid "Ready to Go"
|
||
#~ msgstr "Spremni za korištenje"
|
||
|
||
#~ msgid "You’re ready to go!"
|
||
#~ msgstr "Spremni ste za korištenje!"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable image"
|
||
#~ msgstr "Onemogući sliku"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid "Try to avoid common words."
|
||
#~ msgstr "Pokušajte izbjeći učestale riječi."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid "Try to use more numbers."
|
||
#~ msgstr "Pokušajte koristiti više brojeva."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
#~ "punctuation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lozinka mora biti dulja. Pokušajte dodati više slova, brojeva i "
|
||
#~ "interpukcija."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
|
||
#~ "including web browsers and games. This software typically has "
|
||
#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vlasnički repozitoriji softvera omogućuju pristup dodatnome softveru. "
|
||
#~ "uključujući web preglednike i igre. Taj softver uobičajeno ima "
|
||
#~ "ograničenje u pristupu i korištenju izvornog kôda, i nije omogćen od "
|
||
#~ "strane %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Proprietary Software Sources"
|
||
#~ msgstr "Repozitoriji vlasničkog softvera"
|
||
|
||
#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
|
||
#~ msgstr "Korisnik s korisničkim imenom ‘%s’ već postoji."
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify"
|
||
#~ msgstr "_Provjeri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Weak"
|
||
#~ msgstr "Snaga: slaba"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Low"
|
||
#~ msgstr "Snaga: mala"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Medium"
|
||
#~ msgstr "Snaga: srednja"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Good"
|
||
#~ msgstr "Snaga: dobra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: High"
|
||
#~ msgstr "Snaga: velika"
|