772 lines
28 KiB
Text
772 lines
28 KiB
Text
# Hungarian translation for gnome-initial-setup.
|
||
# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024, 2025 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
|
||
#
|
||
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2012, 2013, 2016, 2017.
|
||
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
|
||
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2020, 2021, 2024, 2025.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/issue"
|
||
"s/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 22:14+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-02-28 20:43+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
|
||
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-driver.c:869
|
||
msgid "Initial Setup"
|
||
msgstr "Kiinduló beállítások"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:401
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Következő"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:402
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "Elfog_adás"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "_Kihagyás"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Előző"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:254
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Mé_gse"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:280
|
||
msgid "Force existing user mode"
|
||
msgstr "Létező felhasználói mód kényszerítése"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:294
|
||
msgid "— GNOME initial setup"
|
||
msgstr "– GNOME kiinduló beállítások"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:181
|
||
msgid "Failed to cache account"
|
||
msgstr "Nem sikerült a fiók gyorsítótárazása"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:231
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Nem sikerült a fiók regisztrálása"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:420
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Nincs támogatott módszer a tartományban való hitelesítésre"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:459
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Nem sikerült a tartományhoz csatlakozni"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:526
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Nem sikerült bejelentkezni a tartományba"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
|
||
msgid "Enterprise Login"
|
||
msgstr "Vállalati bejelentkezés"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vállalati bejelentkezés lehetővé teszi egy meglévő, központilag kezelt "
|
||
"felhasználói fiók használatát ezen az eszközön. Ezt a fiókot arra is "
|
||
"használhatja, hogy vállalati erőforrásokat érjen el az interneten."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Tartomány"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:100
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Felhasználónév"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:31
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Jelszó"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
|
||
msgid "Enterprise domain or realm name"
|
||
msgstr "Vállalati tartomány- vagy zónanév"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Tartományadminisztrátori bejelentkezés"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
|
||
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
|
||
"here, and choose a unique computer name for your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vállalati bejelentkezések használatához a számítógépet be kell jegyezni "
|
||
"egy tartományba. Kérje meg a hálózati rendszergazdát, hogy írja be itt a "
|
||
"tartományának jelszavát, és válasszon egyedi nevet a számítógépnek."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "S_zámítógép"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Rendszergazda _neve"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Rendszergazdai jelszó"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
|
||
msgid "C_ontinue"
|
||
msgstr "_Folytatás"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:319
|
||
msgid "We need a few details to complete setup."
|
||
msgstr "Szükségünk van néhány részletre a beállítás befejezéséhez."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:474
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Rendszergazda"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:480
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create user '%s': "
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” felhasználó létrehozása: "
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:28
|
||
msgid "Change Avatar"
|
||
msgstr "Profilkép megváltoztatása"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46
|
||
msgid "Remove Avatar"
|
||
msgstr "Profilkép eltávolítása"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:64
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
|
||
msgid "About You"
|
||
msgstr "Az Ön névjegye"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:65
|
||
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
|
||
msgstr "Adjon meg egy nevet és felhasználónevet. Egy képet is választhat."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:77
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "_Teljes név"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:152
|
||
msgid "Set up _parental controls for this user"
|
||
msgstr "Szülői _felügyeleti eszközök beállítása ehhez a felhasználóhoz"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:158
|
||
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szülőknek vagy csoportvezetőknek, akiknek saját jelszóval kell rendelkezniük."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "_Vállalati bejelentkezés"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
|
||
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
|
||
msgstr "A vállalati bejelentkezés beállításához csatlakozzon a hálózathoz."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Ilyen típusú tartományhoz nem lehet automatikusan csatlakozni"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Nem található ilyen tartomány vagy zóna"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s néven a(z) %s tartományba"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Érvénytelen jelszó, próbálja újra"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Nem lehet csatlakozni a(z) %s tartományhoz: %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Elnézést, ez a felhasználónév nem érhető el. Próbáljon egy másikat."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "A felhasználónév túl hosszú."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
|
||
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
|
||
msgstr "A felhasználónévnek a-z közötti kisbetűvel kell kezdődnie."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
|
||
msgid "That username isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Ez a felhasználónév nem érhető el. Próbáljon egy másikat."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
|
||
"the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"A felhasználónév csak a-z közötti kisbetűket, számjegyeket, és a következő "
|
||
"karaktereket tartalmazhatja: - _"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a saját mappájának elnevezésére lesz használva és nem lehet "
|
||
"megváltoztatni."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Előnézet"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:307
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Több…"
|
||
|
||
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
|
||
#. * did not yield any results
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:329
|
||
msgid "No inputs found"
|
||
msgstr "Bemeneti források nem találhatók"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:502
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Gépelés"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
|
||
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
|
||
msgstr "Válassza ki a billentyűzetkiosztását vagy egy beviteli módot."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8
|
||
msgid "Search keyboards and input methods"
|
||
msgstr "Billentyűzetek és beviteli módok keresése"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Nyelvek nem találhatók"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:261
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Üdvözlet"
|
||
|
||
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
||
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
||
#. * suitable for this in your language you may replace it.
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Üdvözöljük!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
|
||
msgctxt "Wireless access point"
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Egyéb…"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
|
||
msgid "Wireless networking is disabled"
|
||
msgstr "Vezeték nélküli hálózatok letiltva"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
|
||
msgid "Checking for available wireless networks"
|
||
msgstr "Elérhető vezeték nélküli hálózatok keresése"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Hálózat"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
|
||
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az internethez csatlakozás segít új alkalmazásokat, információkat és más "
|
||
"frissítéseket beszerezni. Valamint segít az idő és a helyzetének automatikus "
|
||
"beállításában is."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
|
||
msgid "No wireless available"
|
||
msgstr "Vezeték nélküli nem érhető el"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
|
||
msgid "Turn On"
|
||
msgstr "Bekapcsolás"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parental Controls for %s"
|
||
msgstr "%s szülői felügyeleti eszközei"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:108
|
||
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítson be korlátozásokat, hogy ez a felhasználó mit futtathat vagy "
|
||
"telepíthet."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:209
|
||
msgid "Parental Controls"
|
||
msgstr "Szülői felügyeleti eszközök"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set a Password for %s"
|
||
msgstr "Jelszó beállítása %s számára"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:96
|
||
msgid "Be careful not to lose your password."
|
||
msgstr "Legyen óvatos, ne veszítse el a jelszavát."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:101
|
||
msgid "Set a Parent Password"
|
||
msgstr "Szülői jelszó beállítása"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a jelszó fogja vezérelni %s hozzáférését a szülői felügyeleti eszközökhöz."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:246
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:421
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Jelszó"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:68
|
||
msgid "_Confirm Password"
|
||
msgstr "Jelszó _megerősítése"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:92
|
||
#| msgid "Password _Reminder"
|
||
msgid "Password _Hint"
|
||
msgstr "Jelszó-_emlékeztető"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:103
|
||
#| msgid "Password reminder will be shown in case you forget your password."
|
||
msgid "Password hint will be shown in case you forget your password."
|
||
msgstr "Jelszó-emlékeztető jelenik meg, ha elfelejti a jelszavát."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Az új jelszónak különböznie kell a régitől."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
|
||
"and numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a jelszó nagyon hasonló a legutóbbihoz. Próbáljon meg kicserélni néhány "
|
||
"betűt vagy számot."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
|
||
"bit more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a jelszó nagyon hasonló a legutóbbihoz. Próbálja meg kicsit jobban "
|
||
"megváltoztatni a jelszót."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Ez egy gyenge jelszó. A jelszó a felhasználóneve nélkül erősebb lenne."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez egy gyenge jelszó. Próbálja elkerülni a saját nevének használatát a "
|
||
"jelszavában."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez egy gyenge jelszó. Próbáljon elkerülni néhány szót, amely a jelszóban "
|
||
"szerepel."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Ez egy gyenge jelszó. Próbálja elkerülni a gyakori szavakat."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez egy gyenge jelszó. Próbálja elkerülni a meglévő szavak átrendezését."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Ez egy gyenge jelszó. Próbáljon több számot használni."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Ez egy gyenge jelszó. Próbáljon több nagybetűt használni."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Ez egy gyenge jelszó. Próbáljon több kisbetűt használni."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez egy gyenge jelszó. Próbáljon több különleges karaktert használni, például "
|
||
"írásjeleket."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez egy gyenge jelszó. Próbáljon betűket, számokat és írásjeleket vegyesen "
|
||
"használni."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez egy gyenge jelszó. Próbálja elkerülni az azonos karakterek ismétlését."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
|
||
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez egy gyenge jelszó. Próbálja elkerülni az azonos típusú karakterek "
|
||
"ismétlődését: használjon felváltva betűket, számokat és írásjeleket."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez egy gyenge jelszó.. Próbálja elkerülni az olyan sorozatokat, mint az 1234 "
|
||
"vagy az abcd."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez egy gyenge jelszó. Próbáljon betűket, számokat és írásjeleket vegyesen "
|
||
"használni."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "Használjon vegyesen kis- és nagybetűket, illetve egy-két számot."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"További betűk, számok és írásjelek hozzáadása még erősebbé teheti a jelszót."
|
||
|
||
#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
|
||
"collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Műszaki jelentéseket küld, amelyek nem tartalmaznak személyes információkat. "
|
||
"Az adatokat a(z) %1$s gyűjti (<a href='%2$s'>adatvédelmi irányelv</a>)."
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
|
||
"collected by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Műszaki jelentéseket küld, amelyek nem tartalmaznak személyes információkat. "
|
||
"Az adatokat a(z) %s gyűjti."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:125
|
||
msgid "Allows apps to determine your geographical location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehetővé teszi az alkalmazások számára a földrajzi helyzetének "
|
||
"meghatározását."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:171
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Adatvédelem"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Helymeghatározó szolgáltatások"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:59
|
||
msgid "Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "Automatikus hibajelentés"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:91
|
||
msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az adatvédelem jellemzői bármikor megváltoztathatók a Beállítások "
|
||
"alkalmazásban."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
|
||
msgid "Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "Harmadik féltől származó tárolók"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
|
||
"<a href='%s'>external sources</a>, including popular apps and drivers that "
|
||
"are important for some devices. Some proprietary software is included."
|
||
msgstr ""
|
||
"A harmadik féltől származó tárolók további szoftvereket biztosítanak a "
|
||
"kiválasztott <a href='%s'>külső forrásokból</a>. Szerepelnek köztük népszerű "
|
||
"alkalmazások, valamint illesztőprogramok, amelyek egyes eszközök esetén "
|
||
"fontosak. Tulajdonosi (zárt) szoftvereket is tartalmazhatnak."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
|
||
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
|
||
"some devices. Some proprietary software is included."
|
||
msgstr ""
|
||
"A harmadik féltől származó tárolók további szoftvereket biztosítanak a "
|
||
"kiválasztott külső forrásokból. Szerepelnek köztük népszerű alkalmazások, "
|
||
"valamint firmware-ek, amelyek egyes eszközök esetén fontosak. Tulajdonosi "
|
||
"(zárt) szoftvereket is tartalmazhatnak."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:143
|
||
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "Harmadik féltől származó tárolók _letiltása"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:148
|
||
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "Harmadik féltől származó tárolók _engedélyezése"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:211
|
||
msgid "Setup Failed"
|
||
msgstr "A beállítás sikertelen"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:213
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Bezárás"
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Start Using %s"
|
||
msgstr "A(z) %s használatba _vétele"
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is ready to be used."
|
||
msgstr "A(z) %s használatra kész."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:270
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "A beállítás befejeződött"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
|
||
msgid "All done!"
|
||
msgstr "Minden készen van!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:117
|
||
msgid "Search cities"
|
||
msgstr "Városok keresése"
|
||
|
||
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
|
||
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
|
||
#. * 'London, United Kingdom'
|
||
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:549
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:296
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:303
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:467
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Időzóna"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
|
||
"can also search for a city to set it yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az időzóna automatikusan beállításra kerül, ha a tartózkodási helye "
|
||
"megtalálható. Kereshet is a beállítandó városra."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
|
||
msgid "Please search for a nearby city"
|
||
msgstr "Keressen egy közeli várost"
|
||
|
||
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
||
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
||
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
|
||
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
|
||
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
|
||
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
|
||
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s !"
|
||
msgstr "Üdvözli a(z) %s !"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Beállítás"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:32
|
||
msgid ""
|
||
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
|
||
"We’ll have you up and running in no time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállítás végigvezeti egy fiók létrehozásán és engedélyez egyes "
|
||
"funkciókat. Segítünk, hogy pillanatok alatt elkészüljön."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:36
|
||
msgid "_Start Setup"
|
||
msgstr "Beállítás _indítása"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:1
|
||
msgid "Force live user mode"
|
||
msgstr "Élő felhasználói mód kényszerítése"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:2
|
||
msgid "Force OEM mode"
|
||
msgstr "OEM mód kényszerítése"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:3
|
||
msgid "Try or Install?"
|
||
msgstr "Kipróbálás vagy telepítés?"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:4
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try a temporary version of ${NAME} without making changes to the "
|
||
"computer. If you decide to install later, just launch the installer from the "
|
||
"Activities view.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Alternatively, choose install to launch the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kipróbálhatja a(z) ${NAME} ideiglenes verzióját anélkül, hogy "
|
||
"változtatásokat végezne a számítógépen. Ha később úgy dönt, hogy telepítené, "
|
||
"csak indítsa el a telepítőt a Tevékenységek nézetből.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ellenkező esetben válassza a telepítő indítását."
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:7
|
||
msgid "Install to Disk…"
|
||
msgstr "Telepítés lemezre…"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:8
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Try ${NAME}"
|
||
msgstr "A(z) ${NAME} kipróbálása"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:9
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Install ${PRETTY_NAME}"
|
||
msgstr "A(z) ${PRETTY_NAME} telepítése"
|
||
|