1
0
Fork 0
gnome-initial-setup/po/ka.po
Daniel Baumann 4d6cf1c280
Adding upstream version 48.1.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 23:03:09 +02:00

840 lines
40 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Georgian translation for gnome-initial-setup.
# Copyright (C) 2023 gnome-initial-setup'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-30 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-04 06:14+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
#: gnome-initial-setup/gis-driver.c:866
msgid "Initial Setup"
msgstr "საწყისი მორგება"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:401
msgid "_Next"
msgstr "_შემდეგი"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:402
msgid "_Accept"
msgstr "_თანხმობა"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
msgid "_Skip"
msgstr "_გამოტოვება"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
msgid "_Previous"
msgstr "_წინა"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:254
msgid "_Cancel"
msgstr "_გაუქმება"
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:280
msgid "Force existing user mode"
msgstr "მომხმარებლის რეჟიმიდან ძალით გამოსვლა"
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:294
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "-- GNOME-ის საწყისი მორგება"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:181
msgid "Failed to cache account"
msgstr "ანგარიშის დაკეშვა ჩავარდა"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:231
msgid "Failed to register account"
msgstr "ანგარიშის რეგისტრაციის შეცდომა"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:420
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "ამ დომენში ავთენტიკაციის არცერთი ხერხი მხარდაჭერილი არაა"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:459
msgid "Failed to join domain"
msgstr "დომენზე დაერთების შეცდომა"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:526
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "დომენში შესვლის შეცდომა"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
msgid "Enterprise Login"
msgstr "კომპანიის საიტზე შესვლა"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"კომპანიის საიტზე შესვლა საშუალებას გაძლევთ ამ მოწყობილობაზე გამოიყენოთ "
"ცენტრალურად მართული მომხმარებლის ანგარიშები. ასევე შეგიძლიათ წვდომა იქონიოთ "
"კომპანიის რესურსებთანაც."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
msgid "_Domain"
msgstr "_დომენი"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:100
msgid "_Username"
msgstr "_მომხმარებელი"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:31
msgid "_Password"
msgstr "_პაროლი"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "კომპანიის დომენი ან რეალმის სახელი"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "დომენის ადმინისტრატორის შესვლა"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"კომპანიის სისტემაში შესასვლელად საჭიროა, რომ ეს კომპიუტერი დომენში დაერთდეს. "
"სთხოვთ ქსელის თქვენს ადმინისტრატორს ჩაწეროს აქ დომენის პაროლი და აირჩიეთ "
"თქვენი კომპიუტერის უნიკალური სახელი."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
msgid "_Computer"
msgstr "_კომპიუტერი"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
msgid "Administrator _Name"
msgstr "ადმინისტრატორის _სახელი"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
msgid "Administrator Password"
msgstr "ადმინისტრატორის -პაროლი"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
msgid "C_ontinue"
msgstr "_გაგრძელება"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:319
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "მორგების დასრულებისთვის რამდენიმე დეტალია საჭირო."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:474
msgid "Administrator"
msgstr "ადმინისტრატორი"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:480
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:523
#, c-format
msgid "Failed to create user '%s': "
msgstr "მომხმარებლის (\"%s\") შექმნის შეცდომა: "
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:28
msgid "Change Avatar"
msgstr "ავატარის შეცვლა"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46
msgid "Remove Avatar"
msgstr "ავატარის წაშლა"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:64
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
msgid "About You"
msgstr "თქვენს შესახებ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:65
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr "შეიყვანეთ სახელი და მომხმარებელი. ასევე შეგიძლიათ სურათის არჩევაც."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:77
msgid "_Full Name"
msgstr "_სრული სახელი"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:152
msgid "Set up _parental controls for this user"
msgstr "ამ მომხმარებლისთვის _მშობლის კონტროლის ჩართვა"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:158
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
msgstr "თუ მშობელი ან მეურვე ბრძანდებით, რომელსაც საკუთარი პაროლი სჭირდება."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_კომპანიის სერვერზე შესვლა"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "კომპანიის სერვერზე შესასვლელად ონლაინ უნდა იყოთ."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "ამ ტიპის დომენზე ავტომატური დაერთება შეუძლებელია"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "დომენი ან რეალმის სახელი ნაპოვნი არაა"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "%s-ში %s დომენით შესვლა შეუძლებელია"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "არასწორი პაროლი. თავიდან სცადეთ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "დომენთან დაკავშირების პრობლემა (%s): %s"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "მომხმარებლის სახელი მიუწვდომელია. სხვა სცადეთ."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "მომხმარებლის სახელი ძალიან გრძელია."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
msgstr ""
"მომხმარებლის სახელი უნდა იწყებოდეს დაბალი რეგისტრის სიმბოლოთი a-z "
"დიაპაზონიდან."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
msgid "That username isnt available. Please try another."
msgstr "მომხმარებლის სახელი მიუწვდომელია. სხვა სცადეთ."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
msgid ""
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
"the following characters: - _"
msgstr ""
"მომხმარებლის სახელი უნდა შედგებოდეს მხოლოდ დაბალი და მაღალი რეგისტრის "
"სიმბოლოებისგან (a-z), ციფრებისგან და შემდეგი სიმბოლოებისგან: . - _"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr ""
"გამოყენებული იქნება, როგორც თქვენი საქაღალდის სახელი და მისი შეცვლა "
"შეუძლებელია."
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
msgid "Preview"
msgstr "მინიატურა"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:307
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
msgid "More…"
msgstr "მეტი…"
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:329
msgid "No inputs found"
msgstr "შემოტანა ნაპოვნი არაა"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:502
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
msgid "Typing"
msgstr "აკრეფა"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "აირჩიეთ კლავიატურის განლაგება ან შეყვანის მეთოდი."
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8
msgid "Search keyboards and input methods"
msgstr "აირჩიეთ კლავიატურის განლაგება ან შეყვანის მეთოდი"
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
msgid "No languages found"
msgstr "ენები ნაპოვნი არაა"
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:261
msgid "Welcome"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
msgid "Welcome!"
msgstr "მოგესალმებით!"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "სხვა…"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "უსადენო ქსელი გამორთულია"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "ხელმისაწვდომი უსადენო ქსელების ძებნა"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
msgid "Network"
msgstr "ქსელი"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
msgid ""
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
msgstr ""
"ინტერნეტთან კავშირი დაგეხმარებათ ახალი პროგრამების, ინფორმაციის და სხვა "
"სიახლეების მიღებაში. ასევე დაგეხმარებათ დროისა და თარიღის გასწორებაში, თუ "
"თქვენი მდებარეობა ხელმისაწვდომია."
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
msgid "No wireless available"
msgstr "უსადენო ქსელები ხელმიუწვდომელია"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
msgid "Turn On"
msgstr "ჩართვა"
#. Translators: The placeholder is the users full name.
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:106
#, c-format
msgid "Parental Controls for %s"
msgstr "მშობლის კონტროლი %s-თვის"
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:108
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
msgstr "რისი დაყენება ან გაშვება შეუძლია ამ მომხმარებელს."
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:209
msgid "Parental Controls"
msgstr "მშობლის კონტროლი"
#. Translators: The placeholder is for the users full name.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:94
#, c-format
msgid "Set a Password for %s"
msgstr "%s-ზე პაროლის დადება"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:96
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "ფრთხილად, ნუ გადაკარგავთ თქვენს პაროლს."
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:101
msgid "Set a Parent Password"
msgstr "მშობლის პაროლის დაყენება"
#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:103
#, c-format
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
msgstr "%s-ის კონტროლისთვის შეიყვანეთ მშობლის პაროლი."
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:246
msgid "The passwords do not match."
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა."
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:421
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:68
msgid "_Confirm Password"
msgstr "_გაიმეორეთ პაროლი"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:92
msgid "Password _Hint"
msgstr "_პაროლის მინიშნება"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:103
msgid "Password hint will be shown in case you forget your password."
msgstr "პაროლის მინიშნებას იმ შემთხვევაში გაჩვენებთ, თუ პაროლი დაგავიწყდათ."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "საჭიროა, რომ პაროლი განსხვავდებოდეს იმისგან, რაც ეყენა."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
"and numbers."
msgstr "პაროლი ძალიან ჰგავს იმას, რაც ეყენა. შეცვალეთ რამდენიმე ასო ან ციფრი."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
msgstr "პაროლი ძალიან ჰგავს მას, რაც უკვე ეყენათ. შეცვალეთ კიდევ უფრო მეტად."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr "პაროლი სუსტია. პაროლი მომხმარებლის გარეშე უფრო ძლიერი იქნებოდა."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr "პაროლი სუსტია. მოერიდეთ მომხმარებლის სახელის პაროლში გამოყენებას."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
msgstr "პაროლი სუსტია. მოერიდეთ ზოგიერთ სიტყვას, რომელსაც პაროლი შეიცავს."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgstr "პაროლი სუსტია. მოერიდეთ საერთო სიტყვებს."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr ""
"პაროლი სუსტია. შეეცადეთ, თავიდან აირიდოთ არსებული სიტყვების გადაადგილება."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgstr "პაროლი სუსტია. გამოიყენეთ მეტი ციფრი."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgstr "პაროლი სუსტია. გამოიყენეთ მეტი დიდი სიმბოლო."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgstr "პაროლი სუსტია. გამოიყენეთ მეტი პატარა სიმბოლო."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
"punctuation."
msgstr ""
"პაროლი სუსტია. პაროლი მომხმარებლის გარეშე უფრო ძლიერი იქნებოდა.მოიყენეთ მეტი "
"სპეციალური სიმბოლო, მაგალითად პუნქტუაციის ნიშნები."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"პაროლი სუსტია. გამოიყენეთ სიმბოლოების, ციფრებისა და პუნქტუაციის ნიშნების "
"ნაზავი."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgstr "პაროლი სუსტია. თავი აარიდეთ იგივე სიმბოლოს გამეორებას."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"პაროლი სუსტია. თავი აარიდეთ ერთი და იგივე ტიპის სიმბოლოების გამეორებას. "
"სცადეთ აურიოთ ასოები, ციფრები და პუნქტუაციის ნიშნები."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "პაროლი სუსტია. თავი აარიდეთ ისეთ მიმდევრობებს, როგორიცაა abcd და 1234."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr "პაროლი სუსტია. გამოიყენეთ მეტი ციფრები, ასოები და პუნქტუაციის ნიშნები."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "შეურიეთ დიდი და პატარა ასოები და სცადეთ გამოიყენოთ რამდენიმე ციფრი."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "მეტი ციფრები, ასოები და პუნქტუაციის ნიშნები პაროლს უფრო გააძლიერებს."
#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:70
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
"collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"გააგზავნის ტექნიკურ ანგარიშებს, რომლებიც პირად ინფორმაციას არ შეიცავენ. "
"მონაცემები გროვდება %1$s -ის მიერ (<a href='%2$s'>კონფიდენციალობა</a>)."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:82
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
"collected by %s."
msgstr ""
"გააგზავნის ტექნიკურ ანგარიშებს, რომლებიც პირად ინფორმაციას არ შეიცავენ. "
"მონაცემები გროვდება %1$s -ის მიერ."
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:125
msgid "Allows apps to determine your geographical location."
msgstr "აპებისთვის თქვენი გეოგრაფიული მდებარეობის დადგენის უფლების მიცემა."
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:171
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
msgid "Privacy"
msgstr "პირადი ინფორმაცია"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
msgid "Location Services"
msgstr "მდებარეობის სერვისები"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:59
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "პრობლემის ავტომატური ანგარიში"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:91
msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings app."
msgstr ""
"კონფიდენციალობის დაცვის წესების შეცვლა ნებისმიერ დროსაა შესაძლებელი მორგების "
"აპიდან."
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
msgid "Third-Party Repositories"
msgstr "მესამე პირის მიერ მოწოდებული რეპოზიტორიები"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:129
#, c-format
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"<a href='%s'>external sources</a>, including popular apps and drivers that "
"are important for some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"მესამე პირის მიერ მოწოდებული რეპოზიტორიები საშუალებას გაძლევთ, <a "
"href='%s'>მეტ პროგრამასთან</a> მიიღოთ წვდომა. მაგალითად დრაივერებთან და "
"ზოგჯერ დახურული კოდის მქონე პროგრამებთანაც კი."
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:131
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
"some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"მესამე პირის მიერ მოწოდებული რეპოზიტორიები საშუალებას გაძლევთ მეტ "
"პროგრამებთან მიიღოთ წვდომა. მაგალითად დრაივერებთან და ზოგჯერ დახურული კოდის "
"მქონე პროგრამებთანაც კი."
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:143
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
msgstr "_მესამე პირის მიერ მოწოდებული რეპოზიტორიების გამორთვა"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:148
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
msgstr "_მესამე პირის მიერ მოწოდებული რეპოზიტორიების _ჩართვა"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:211
msgid "Setup Failed"
msgstr "მორგება ჩავარდა"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:213
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "%s-ის გამოყენების დაწყება"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:246
#, c-format
msgid "%s is ready to be used."
msgstr "%s მზადაა გამოსაყენებლად."
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:270
msgid "Setup Complete"
msgstr "მორგება დასრულებულია"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
msgid "All done!"
msgstr "ყველაფერი მზადაა!"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:117
msgid "Search cities"
msgstr "ქალაქების ძებნა"
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. <location> with no parent <city>
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:549
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:577
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: "city, country"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:260
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:296
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:303
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:306
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:467
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
msgid "Time Zone"
msgstr "დროის სარტყელი"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"თუ თქვენი მდებარეობის პოვნა შესაძლებელია, დროის სარტყელი ავტომატურად "
"დადგება. ასევე შეგიძლიათ უახლოესი ქალაქი ხელითაც მოძებნოთ."
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "უახლოესი ქალაქის მიხედვით ძებნა"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
#.
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:62
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება %s-ში!"
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
msgid "Setup"
msgstr "მორგება"
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:32
msgid ""
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
"Well have you up and running in no time."
msgstr ""
"მორგების ფანჯარა დაგეხმარებათ ანგარიშის შექმნაში და ზოგიერთი თვისების "
"ჩართვაში. ყველაფერი მზად რამდენიმე წუთში იქნება."
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:36
msgid "_Start Setup"
msgstr "_მორგების დასაწყისი"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:1
msgid "Force live user mode"
msgstr "ცოცხალი რეჟიმის ნაძალადევი არჩევა"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:2
msgid "Force OEM mode"
msgstr "ნაძალადევი OEM რეჟიმი"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:3
msgid "Try or Install?"
msgstr "სცდით თუ დააყენებთ?"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:4
#, sh-format
msgid ""
"You can try a temporary version of ${NAME} without making changes to the "
"computer. If you decide to install later, just launch the installer from the "
"Activities view.\n"
"\n"
" Alternatively, choose install to launch the installer."
msgstr ""
"შეგიძლიათ, ${NAME}-ის დროებითი ვერსია სცადოთ, კომპიუტერზე ცვლილებების "
"შეტანის გარეშე. თუ გადაწყვეტთ, მოგვიანებით დააყენოთ, უბრალოდ გაუშვით "
"დაყენების პროგრამა ქმედებების ხედიდან.\n"
"\n"
" ან, აირჩიეთ დაყენება, რომ დაყენების პროგრამა გაეშვას."
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:7
msgid "Install to Disk…"
msgstr "დისკზე დაყენება…"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:8
#, sh-format
msgid "Try ${NAME}"
msgstr "${NAME}-ის ცდა"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:9
#, sh-format
msgid "Install ${PRETTY_NAME}"
msgstr "${PRETTY_NAME}-ის დაყენება"
#~ msgid "Set a Password"
#~ msgstr "პაროლის დაყენება"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "პირადულობის დაცვა"
#~ msgid ""
#~ "Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla "
#~ "Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
#~ "privacy'>privacy policy</a>)."
#~ msgstr ""
#~ "აპებისთვის თქვენი გეოგრაფიული მდებარეობის დადგენის უფლების მიცემა. "
#~ "იყენებს Mozilla-ის მდებარეობის სერვისს (<a href='https://location."
#~ "services.mozilla.com/privacy'>კონფიდენციალობა</a>)."
#~ msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
#~ msgstr "შეამოწმეთ სახელი და მომხმარებელი. ასევე შეგიძლიათ სურათის არჩევაც."
#~ msgid "Edit avatar"
#~ msgstr "ავატარის ჩასწორება"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "ონლაინ ანგარიშები"
#~ msgid "Connect Your Online Accounts"
#~ msgstr "თქვენი ონლაინ ანგარიშის დამატება"
#~ msgid ""
#~ "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
#~ "contacts, documents and photos."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენს ელფოსტასთან, ონლაინ კალენდართან, კონტაქტებთან, დოკუმენტებთან და "
#~ "ფოტოებთან წვდომისთვის მიუერთდით შესაბამის ანგარიშებს."
#~ msgid "Accounts can be added and removed at any time from the Settings app."
#~ msgstr ""
#~ "ანგარიშების დამატება და წაშლა ნებისმიერ დროს შეიძლება მორგების აპიდან."
#, c-format
#~ msgid "%s Account"
#~ msgstr "%s ანგარიში"
#~ msgid "Install or Try?"
#~ msgstr "დააყენებთ თუ სცდით?"
#~ msgid ""
#~ "This live media can be used to install GNOME, or it can be used to try "
#~ "GNOME as a temporary system. Installation can be started at any time "
#~ "using the install icon in Activities."
#~ msgstr ""
#~ "ეს ცოცხალი მედია შეგიძლიათ GNOME-ის დასაყენებლად, ან დროებით სისტემაში "
#~ "მის საცდელად გამოიყენოთ. დაყენება ნებისმიერ დროს შეგიძლიათ, დაიწყოთ, "
#~ "აქტივობებში დაყენების ხატულის არჩევით."
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "ცდა"
#~ msgid "Avatar image"
#~ msgstr "ავატარის სურათი"
#~ msgid "Take a Picture…"
#~ msgstr "სურათის გადაღება…"
#~ msgid "_Confirm"
#~ msgstr "_დადასტურება"
#~ msgid "This is a weak password."
#~ msgstr "პაროლი სუსტია."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr ""
#~ "თუ გამოგვიგზავნით შეცდომის ანგარიშებს, ამით დაგვეხმარებით %s-ის "
#~ "გაუმჯობესებაში. ანგარიშები იგზავნება ანონიმურად, პერსონალური დეტალების "
#~ "გაერშე."
#, c-format
#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
#~ msgstr "ინფორმაცია, რომელიც პრობლემის შესახებ %s-ის მიერ მოგროვდება:"
#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
#~ msgstr "იყენებს Mozilla Location Service-ს:"
#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "იტვირთება…"