1
0
Fork 0
gnome-initial-setup/po/kab.po
Daniel Baumann 4d6cf1c280
Adding upstream version 48.1.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 23:03:09 +02:00

766 lines
27 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kabyle translation for gnome-initial-setup.
# Copyright (C) 2024 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-20 02:06+0100\n"
"Last-Translator: sa\n"
"Language-Team: Kabyle <>\n"
"Language: kab\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-DL-Team: kab\n"
"X-DL-Module: gnome-initial-setup\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
#: gnome-initial-setup/gis-driver.c:866
msgid "Initial Setup"
msgstr "Asebded amezwaru"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
msgid "_Next"
msgstr "Uḍfir (_N)"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
msgid "_Accept"
msgstr "_Qbel"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
msgid "_Skip"
msgstr "Zgel (_S)"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
msgid "_Previous"
msgstr "Uzwir (_P)"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:254
msgid "_Cancel"
msgstr "Sefsex (_C)"
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:280
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Ḥettem askar n useqdac i yellan"
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:294
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "_ Askar n uswel GNOME"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:181
msgid "Failed to cache account"
msgstr "Tecceḍ tuffra n umiḍan"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:231
msgid "Failed to register account"
msgstr "Asekles n umiḍan ur yeddi ara"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:420
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Ulac abrid n usefrek i usesteb d taɣult-a"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:459
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Timerna ɣer taɣult ur teddi ara"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:526
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Anekcum ɣer taɣult ur yeddi ara"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Anekcam n tkebbanit"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Anekcum n tkebbanit yessarag amiḍan n useqdac yellan yakan yettusefrek s "
"wudem aslemmas. Tzemreḍ daɣen ad tesqedceḍ amiḍan-a i unekcum ɣer yiɣbula n "
"tkebbanit deg internet."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
msgid "_Domain"
msgstr "Taɣult (_D)"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:100
msgid "_Username"
msgstr "Isem n _useqdac"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:31
msgid "_Password"
msgstr "Awal n uɛeddi (_P)"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "TAɣult n tkebbanit neɣ isem n taɣult"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Anekcam n unedbal n taɣult"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"I wakken ad tesqedceḍ inekcam n tkebbanit, aselkim-a yesra ad yettujerred "
"deg kra n taɣult. Ttxil-k, ssuter deg unedbal-ik n uzeṭṭa ad yaru dagi awal "
"n uεeddi n taɣult, ad yefren daɣen isem asuf n uselkim i uselkim-ik."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
msgid "_Computer"
msgstr "Aselkim (_C)"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Isem n u_nedbal"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
msgid "Administrator Password"
msgstr "Awal n uɛeddi n unedbal"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
msgid "C_ontinue"
msgstr "Kemmel (_O)"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:318
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "Nesra kra n telqayt i usmad n usbeddi."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:473
msgid "Administrator"
msgstr "Anedbal"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:479
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:522
#, c-format
msgid "Failed to create user '%s': "
msgstr "Tecceḍ tmerna n useqdac '%s': "
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:28
msgid "Change Avatar"
msgstr "Beddel avatar"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Kkes avatar"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:64
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
msgid "About You"
msgstr "Fell-ak·am"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:65
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Ttxil-k mudd isem d yisem n useqdac. Tzemreḍ ad tferneḍ ula d tawlaft."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:77
msgid "_Full Name"
msgstr "Isem ummid (_F)"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:152
msgid "Set up _parental controls for this user"
msgstr "Sbadu isenqaden imarawen i useqdac-a"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:158
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
msgstr "I useqdec sɣur ababt neɣ amwekkel, win ara yesbadun awal-is n uεeddi."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Anekcum n tkebbanit"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "Qqen ɣer internet i wakken ad tesbaduḍ Anekcum n Tkebbanit."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Ulamek timerna ɣer wanaw-a n taɣult s wudem awurman"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Ulac anekcam n tkebbanit neɣ isem n taɣult i yettwafen"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Ur tezmireḍ ara ad tkecmeḍ d %s ɣer taɣult %s"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Awal n uεeddi d arameɣtu, εreḍ tikkelt niḍen"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Ur nezmir ara ad neqqen ɣer taɣult %s: %s"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "Nesḥassef, isem-a n useqdac ulac-it. Ma ulac aɣilif ɛreḍ wayeḍ."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "Isem n useqdac ɣezzif aṭas."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
msgstr "Isem n useqdac ilaq ad yebdu s usekkil ameẓẓyan seg a-z."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
msgid "That username isnt available. Please try another."
msgstr "Isem-a n useqdac ulac-it. Ma ulac aɣilif ɛreḍ wayeḍ."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
msgid ""
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
"the following characters: - _"
msgstr ""
"Isem n useqdac ilaq ad yesεu kan isekkilen imecṭaḥ seg a-z, izwilen akked "
"isekkilen-a: - _"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr "Ayagi ad yettuseqdec i usemmi n ukaram-ik agejdan, ur yettbeddil ara."
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
msgid "Preview"
msgstr "Taskant"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:307
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
msgid "More…"
msgstr "Ugar…"
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:329
msgid "No inputs found"
msgstr "Ulac inekcumen i yettwafen"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:502
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
msgid "Typing"
msgstr "Tira"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Fren taneɣruft-inek·inem n unasiw neɣ tarrayt i usekcem n unasiw."
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8
msgid "Search keyboards and input methods"
msgstr "Nadi inasiwen d tarrayin n usekcem"
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
msgid "No languages found"
msgstr "Ulac tutlaying i yettwafen"
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:261
msgid "Welcome"
msgstr "Ansuf"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
msgid "Welcome!"
msgstr "Ansuf!"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Wayeḍ…"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "Azeṭṭa war tinelwa yensa"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "Asenqed n tiltin n yizeḍwa war tinelwa"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
msgid "Network"
msgstr "Aẓeṭṭa"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
msgid ""
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
msgstr ""
"Tuqqna ɣer internet ad k-yall ad tawiḍ isnasen imaynuten, talɣut akked "
"yileqman niḍen. Yettall daɣen deg usbadu n wakud akked wadig-ik s wudem "
"awurman."
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
msgid "No wireless available"
msgstr "Ulac azeṭṭa war tinelwa"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
msgid "Turn On"
msgstr "Sermed"
#. Translators: The placeholder is the users full name.
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:106
#, c-format
msgid "Parental Controls for %s"
msgstr "Isenqaden imarawen i %s"
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:108
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
msgstr ""
"Sbadu tilisa ɣef wacu i yezmer useqdac-a ad t-isselkem neɣ ad t-isebded."
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:209
msgid "Parental Controls"
msgstr "Isenqaden imarawen"
#. Dont break UI compatibility if parental controls are disabled.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:93
msgid "Set a Password"
msgstr "Sbadu awal n uɛeddi"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:94
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:102
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "Ḥader ad ak-iruḥ wawal n uεeddi."
#. Translators: The placeholder is for the users full name.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100
#, c-format
msgid "Set a Password for %s"
msgstr "Sbadu awal uffir i %s"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:107
msgid "Set a Parent Password"
msgstr "Sbadu awal uffir amaraw"
#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:109
#, c-format
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
msgstr "Awal-a n uεeddi ad issenqad anekcum ɣer yisenqaden imarawen i %s."
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:253
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Awalen n uɛeddi ur nmeɣran ara."
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:449
msgid "Password"
msgstr "Awal n uɛeddi"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:68
msgid "_Confirm Password"
msgstr "_Sentem awal uffir"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Awal uffi amaynut yewwi-d ad yemgarad ɣef winna yellan d aqbur."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
"and numbers."
msgstr ""
"Awal-a n uεeddi swaswa am win yezrin. Ԑreḍ beddel kra n yisekkilen d "
"yizwilen."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
msgstr "Awal-a n uεeddi swaswa am win yezrin. Ԑreḍ beddel-as ugar."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr ""
"Wagi d awal n uεeddi afessas maḍi. Awal n uεeddi war isem-ik n useqdac ad "
"yiǧhid aṭas."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr ""
"Wagi d awal n uεeddi afessas maḍi. Ԑreḍ ur sseqdac ara isem-ik deg wawal n "
"uεeddi."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
msgstr ""
"Wagi d awal n uεeddi afessas maḍi. Ԑreḍ ur sseqdac ara awalen yellan deg "
"wawal n uεeddi."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgstr "Wagi d awal n uεeddi afessas maḍi. Ԑreḍ ur sseqdac ara awalen yuzzlen."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr ""
"Wagi d awal n uεeddi afessas maḍi. Ԑreḍ ur ttqadar ara amyizwer n wawalen "
"yellan."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgstr "Wagi d awal n uεeddi afessas maḍi. Ԑreḍ seqdec ugar n yizwilen."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgstr ""
"Wagi d awal n uεeddi afessas maḍi. Ԑreḍ seqdec ugar n yisekkilen imeqqranen."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgstr ""
"Wagi d awal n uεeddi afessas maḍi. Ԑreḍ seqdec ugar n yisekkilen imecṭaḥ."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
"punctuation."
msgstr ""
"Wagi d awal n uεeddi afessas maḍi. Ԑreḍ seqdec isekkilen uzzigen, am usigez."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Wagi d awal n uεeddi afessas maḍi. Ԑreḍ sexleḍ gar isekkilen, izwilen d "
"usigez."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Wagi d awal n uεeddi afessas maḍi. Ԑreḍ ur ttales ara asekkil-nni kan."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Wagi d awal n uεeddi afessas maḍi. Ԑreḍ ur ttales ara i tira n yisekkilen-"
"nni kan: tesriḍ ad txelḍeḍ gar yisekkilen, izwilen d usigez."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr ""
"Wagi d awal n uεeddi afessas maḍi. Ԑreḍ ur ttqadar ara asemyizwer am 1234 "
"neɣ abcd."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Wagi d awal n uεeddi afessas maḍi. Ԑreḍ rnu isekkilen, izwilen d usigez."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr ""
"Sexleḍ gar yisekkilen imeqqranen d yimeẓẓyanen, tmuqleḍ amek ara ternuḍ "
"amḍan neɣ sin."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Timerna n waṭas n yisekkilen, imḍanen d usigez ad yerr awal uffir yeǧhed "
"aṭas."
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:87
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Tasertit tabaḍnit"
#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:144
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
"collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"Yettazen ineqqisen itiknikanen ideg ulac talɣut tudmawant. Isefka ttwaleqḍen-"
"d s %1$s (<a href='%2$s'>tasertit n uqader n tudert tabaḍnit</a>)."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:156
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
"collected by %s."
msgstr ""
"Yettazen ineqqisen itiknikanen ideg ulac talɣut tudmawant. Isefka ttwaleqḍen-"
"d s %s.."
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:200
msgid ""
"Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla "
"Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
"privacy'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"Yessarag isnasen ad d-afen ideg-ik amaḍlan. Isseqdac ameẓlu n yideg n "
"Mozilla. (<a href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>tasertit n "
"uqdaer n tudert tabaḍnit</a>)."
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:203
msgid ""
"Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla "
"Location Service."
msgstr ""
"Yessarag isnasen ad d-afen ideg-ik amaḍlan. Isseqdac ameẓlu n yideg n "
"Mozilla."
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:250
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
msgid "Privacy"
msgstr "Tabaḍnit"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
msgid "Location Services"
msgstr "Imeẓla n wadig"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:59
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "Aneqqis awurman n wuguren"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:91
msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings app."
msgstr ""
"Isenqaden n tudert tabaḍnit zemren ad ttwabeddlen melmi i tebɣiḍ seg usnas n "
"yiɣewwaren."
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:111
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
msgid "Third-Party Repositories"
msgstr "Ikufiyen n wis kraḍ"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
"some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"Ikufiyen n wis kraḍ ttmuddun anekcum ɣer useɣẓan niḍen seg yiɣbula izɣarayen "
"i yettwafernen, akked isnasen yettwassnen d yinuḍaf i ilaqen i kra n "
"yibenkan. Kra n yiseɣẓanen at yimawlan ddan-d."
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:122
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
msgstr "_Sens ikufiyen n wis kraḍ"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
msgstr "_Rmed ikufiyen n wis kraḍ"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "_Bdu aseqdec n %s"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
#, c-format
msgid "%s is ready to be used."
msgstr "%s yewjed i useqdec."
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263
msgid "Setup Complete"
msgstr "Asebded yemmed"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
msgid "All done!"
msgstr "Immed kullec!"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:117
msgid "Search cities"
msgstr "Nadi timdinin"
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. <location> with no parent <city>
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:549
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:577
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: "city, country"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:260
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:296
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:303
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:306
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:467
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
msgid "Time Zone"
msgstr "Izḍi usrig"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"Izḍi usrig ad yettusbadu s wudem awurman ma yella yettwaf wadig-ik. Tzemreḍ "
"daɣen ad tnadiḍ ɣef temdint, ad t-tesbaduḍ kečč s timmad-ik."
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "TTxil-k nadi ɣef temdint i iqerben"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
#.
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:62
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Ansuf ɣer %s!"
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
msgid "Setup"
msgstr "Sebded"
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:32
msgid ""
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
"Well have you up and running in no time."
msgstr ""
"Asebded ad k-iwelleh deg tmerna n umiḍan akked kra n tmahilin. Ad tuɣaleḍ "
"twejdeḍ i umahil deg yal akaud."
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:36
msgid "_Start Setup"
msgstr "_Bdu asebded"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:1
msgid "Force live user mode"
msgstr "Ḥettem askar n useqdac srid"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:2
msgid "Force OEM mode"
msgstr "Ḥettem askar OEM"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:3
msgid "Try or Install?"
msgstr "Ԑreḍ neɣ sebded?"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:4
#, sh-format
msgid ""
"You can try a temporary version of ${NAME} without making changes to the "
"computer. If you decide to install later, just launch the installer from the "
"Activities view.\n"
"\n"
" Alternatively, choose install to launch the installer."
msgstr ""
"Tzemreḍ ad tεerḍeḍ lqem askudan n ${NAME} war ma tgiḍ isenfal ɣef uselkim. "
"Ma yella tebεiḍ ad tesbeddeḍ ticki, rmed kan amsebded seg teskant n Yirmad."
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:7
msgid "Install to Disk…"
msgstr "Sebded ɣef uḍebsi…"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:8
#, sh-format
msgid "Try ${NAME}"
msgstr "Ԑreḍ ${NAME}"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:9
#, sh-format
msgid "Install ${PRETTY_NAME}"
msgstr "Sebded ${PRETTY_NAME}"