997 lines
35 KiB
Text
997 lines
35 KiB
Text
# Lithuanian translation for gnome-initial-setup.
|
||
# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
|
||
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2012-2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
|
||
"issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-23 09:00+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-30 22:19+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
|
||
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-driver.c:866
|
||
msgid "Initial Setup"
|
||
msgstr "Pradinis nustatymas"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:401
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Pirmyn"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:402
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "_Priimti"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "Pra_leisti"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Ankstesnis"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:254
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Atsisakyti"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:280
|
||
msgid "Force existing user mode"
|
||
msgstr "Priverstinė naujo naudotojo veiksena"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:294
|
||
msgid "— GNOME initial setup"
|
||
msgstr "— pradinė GNOME sąranka"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:181
|
||
msgid "Failed to cache account"
|
||
msgstr "Nepavyko paskyros įrašyti į podėlį"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:231
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Nepavyko registruoti paskyros"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:420
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Nepalaikomas tapatybės patvirtinimo būdas šiam domenui"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:459
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Nepavyko tapti domeno dalimi"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:526
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie domeno"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
|
||
msgid "Enterprise Login"
|
||
msgstr "Kompanijos prisijungimas"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompanijos prisijungimas leidžia šiame įrenginyje naudoti centralizuotai "
|
||
"tvarkomą paskyrą. Šią paskyrą taip pat galima naudoti kompanijos ištekliams "
|
||
"internete pasiekti."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domenas"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:100
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "Na_udotojo vardas"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:31
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "Sla_ptažodis"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
|
||
msgid "Enterprise domain or realm name"
|
||
msgstr "Kompanijos domeno ir srities pavadinimas"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Domeno administratoriaus prisijungimas"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
|
||
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
|
||
"here, and choose a unique computer name for your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Norint naudoti kompanijos prisijungimus, šis kompiuteris turi būti įtrauktas "
|
||
"į domeną. Paprašykite tinklo administratoriaus, kad čia įvestų domeno "
|
||
"slaptažodį ir parinktų jūsų kompiuteriui unikalų vardą."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "_Kompiuteris"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Admi_nistratoriaus vardas"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Administratoriaus slaptažodis"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
|
||
msgid "C_ontinue"
|
||
msgstr "_Tęsti"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:319
|
||
msgid "We need a few details to complete setup."
|
||
msgstr "Nustatymo užbaigimui reikia papildomos informacijos."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:474
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administratorius"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:480
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create user '%s': "
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo „%s“: "
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:28
|
||
msgid "Change Avatar"
|
||
msgstr "Keisti atvaizdą"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46
|
||
msgid "Remove Avatar"
|
||
msgstr "Pašalinti atvaizdą"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:64
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
|
||
msgid "About You"
|
||
msgstr "Apie jus"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:65
|
||
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pateikite vardą bei naudotojo vardą. Taip pat galite pasirinkti paveikslėlį."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:77
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "_Vardas ir pavardė"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:152
|
||
msgid "Set up _parental controls for this user"
|
||
msgstr "Nustatyti _tėvų valdymą šiam naudotojui"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:158
|
||
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
|
||
msgstr "Skirta tėvams ar prižiūrėtojams, kurie turi nustatyti savo slaptažodį."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "_Kompanijos prisijungimas"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
|
||
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
|
||
msgstr "Išeiti į internetą ir nustatyti kompanijos prisijungimą."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Negalima automatiškai prisijungti prie šio tipo domeno"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Nerastas toks domenas arba sritis"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Nepavyksta prisijungti prie %2$s domeno kaip %1$s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Netinkamas slaptažodis, mėginkite dar kartą"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie domeno %s: %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Atleiskite, jūsų naudotojo vardas yra neprieinamas. Bandykite kitą."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Naudotojo vardas yra per ilgas."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
|
||
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
|
||
msgstr "Naudotojo vardas turi prasidėti mažąja raide a-z."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
|
||
msgid "That username isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Šis naudotojo vardas yra neprieinamas. Bandykite kitą."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
|
||
"the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudotojo vardas turi būti sudarytas tik iš mažųjų nuo a iki z, skaitmenų "
|
||
"bei šių simbolių: - _"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai taip pat bus naudojama jūsų namų aplankui pavadinti ir negalės būti "
|
||
"pakeista."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Peržiūra"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:307
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Daugiau…"
|
||
|
||
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
|
||
#. * did not yield any results
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:329
|
||
msgid "No inputs found"
|
||
msgstr "Nerasta įvesties šaltinių"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:502
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Rašymas"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
|
||
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
|
||
msgstr "Pasirinkite savo klaviatūros išdėstymą arba įvesties metodą."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8
|
||
msgid "Search keyboards and input methods"
|
||
msgstr "Ieškoti klaviatūrų bei įvesties metodų"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Nerasta kalbų"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:261
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Sveiki"
|
||
|
||
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
||
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
||
#. * suitable for this in your language you may replace it.
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Sveiki!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
|
||
msgctxt "Wireless access point"
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Kita…"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
|
||
msgid "Wireless networking is disabled"
|
||
msgstr "Belaidis tinklas išjungtas"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
|
||
msgid "Checking for available wireless networks"
|
||
msgstr "Ieškoma prieinamų belaidžių tinklų"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Tinklas"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
|
||
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prisijungimas prie interneto padeda gauti naujų programų, informacijos bei "
|
||
"kitų atnaujinimų. Taip pat padeda automatiškai nustatyti laiką bei jūsų "
|
||
"vietą."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
|
||
msgid "No wireless available"
|
||
msgstr "Belaidis tinklas nepasiekiamas"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
|
||
msgid "Turn On"
|
||
msgstr "Įjungti"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parental Controls for %s"
|
||
msgstr "Tėvų valdymas paskyrai %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:108
|
||
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
|
||
msgstr "Nustatyti apribojimus, ką šis naudotojas gali vykdyti ar įdiegti."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:209
|
||
msgid "Parental Controls"
|
||
msgstr "Tėvų valdymas"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set a Password for %s"
|
||
msgstr "Nusistatyti slaptažodį paskyrai %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:96
|
||
msgid "Be careful not to lose your password."
|
||
msgstr "Atsargiai, nepraraskite savo slaptažodžio."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:101
|
||
msgid "Set a Parent Password"
|
||
msgstr "Nusistatyti slaptažodį tėvams"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
|
||
msgstr "Šis slaptažodis valdys prieiga prie %s tėvų valdymo."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:246
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:421
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Slaptažodis"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:68
|
||
msgid "_Confirm Password"
|
||
msgstr "Patvirtinti slaptažodį"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:92
|
||
msgid "Password _Hint"
|
||
msgstr "Slaptažodžio _užuomina"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:103
|
||
msgid "Password hint will be shown in case you forget your password."
|
||
msgstr "Slaptažodžio užuomina bus rodoma jei pamiršite savo slaptažodį."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Naujas slaptažodis turi skirtis nuo ankstesnio."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
|
||
"and numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis slaptažodis yra laibai panašus į ankstesnį. Pabandykite pakeisti kai "
|
||
"kurias raides ar skaitmenis."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
|
||
"bit more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis slaptažodis yra laibai panašus į ankstesnį. Pabandykite kiek labiau "
|
||
"pakeisti slaptažodį."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai yra silpnas slaptažodis. Slaptažodis be jūsų naudotojo vardo būtų "
|
||
"saugesnis."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Venkite slaptažodyje naudoti savo vardą."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
|
||
"password."
|
||
msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Venkite kai kurių žodžių slaptažodyje."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite vengti dažnų žodžių."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Venkite keisti esamus žodžius vietomis."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite pridėti daugiau skaitmenų."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite naudoti daugiau didžiųjų raidžių."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite naudoti daugiau mažųjų raidžių."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite naudoti daugiau specialiųjų simbolių, "
|
||
"pvz. skyrybos ženklų."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite naudoti raidžių, skaitmenų ir "
|
||
"skyrybos ženklų mišinį."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Venkite kartoti tą patį simbolį."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
|
||
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai yra silpnas slaptažodis. Venkite kartoti tą patį simbolį: reikia maišyti "
|
||
"raides, skaitmenis ir skyrybos ženklus."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Venkite sekų, tokių kaip 1234 ar abcd."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite pridėti daugiau raidžių, skaitmenų ar "
|
||
"simbolių."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "Maišykite didžiąsias ir mažąsias raides bei panaudokite skaitmenų."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pridėję raidžių, skaitmenų ar skyrybos ženklų padarysite jį dar saugesnį."
|
||
|
||
#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
|
||
"collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siunčia technines ataskaitas su automatiškai pašalinta asmenine informacija. "
|
||
"Duomenys renka %1$s (<a href='%2$s'>privatumo politika</a>)."
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
|
||
"collected by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siunčia technines ataskaitas su automatiškai pašalinta asmenine informacija. "
|
||
"Duomenys renka %s."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:125
|
||
msgid "Allows apps to determine your geographical location."
|
||
msgstr "Leidžia programoms nustatyti jūsų geografinę vietą."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:171
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privatumas"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Vietos tarnybos"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:59
|
||
msgid "Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "Automatinis pranešimas apie problemas"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:91
|
||
msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings app."
|
||
msgstr "Privatumo valdymą bet kada galima pakeisti Nustatymų programoje."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
|
||
msgid "Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "Trečiųjų šalių saugyklos"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
|
||
"<a href='%s'>external sources</a>, including popular apps and drivers that "
|
||
"are important for some devices. Some proprietary software is included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trečiųjų šalių saugyklos pateikia papildomą programinę įrangą iš pažymėtų <a "
|
||
"href='%s'>išorinių šaltinių</a>, įskaitant populiarias programas bei "
|
||
"tvarkyklės, kurios kai kuriems įrenginiams yra svarbios. Įtraukiama dalis "
|
||
"nuosavybinės programinės įrangos."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
|
||
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
|
||
"some devices. Some proprietary software is included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trečiųjų šalių saugyklos pateikia papildomą programinę įrangą iš pažymėtų "
|
||
"išorinių saugyklų. Jose yra populiarios programos, taip pat tvarkyklės, "
|
||
"kurios kai kuriems įrenginiams yra svarbios. Įtraukiama dalis nuosavybinės "
|
||
"programinės įrangos."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:143
|
||
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "_Išjungti trečiųjų šalių saugyklas"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:148
|
||
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "Į_jungti trečiųjų šalių saugyklas"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:211
|
||
msgid "Setup Failed"
|
||
msgstr "Nustatymas neapvyko"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:213
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Užverti"
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Start Using %s"
|
||
msgstr "_Pradėti naudoti %s"
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is ready to be used."
|
||
msgstr "%s paruošta naudojimui."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:270
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "Nustatymas baigtas"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
|
||
msgid "All done!"
|
||
msgstr "Viskas biagta!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:117
|
||
msgid "Search cities"
|
||
msgstr "Ieškoti miestų"
|
||
|
||
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
|
||
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
|
||
#. * 'London, United Kingdom'
|
||
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
|
||
#.
|
||
#. <location> with no parent <city>
|
||
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
|
||
#. * 'London, United Kingdom'
|
||
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:549
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:296
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:303
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:467
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Laiko juosta"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
|
||
"can also search for a city to set it yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei pavyks rasti jūsų vietą, laiko juosta bus nustatyta automatiškai. Jūs "
|
||
"taip pat galite atlikti miesto paiešką, kad nusistatytumėte jį patys."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
|
||
msgid "Please search for a nearby city"
|
||
msgstr "Ieškokite artimiausio miesto"
|
||
|
||
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
||
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
||
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
|
||
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
|
||
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
|
||
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
|
||
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s !"
|
||
msgstr "Sveiki pradėję naudoti %s !"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Nustatymas"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:32
|
||
msgid ""
|
||
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
|
||
"We’ll have you up and running in no time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatymas padės susikurti paskyrą bei įjungti kai kurias savybes. Galėsite "
|
||
"naudotis netrukus."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:36
|
||
msgid "_Start Setup"
|
||
msgstr "_Pradinis nustatymas"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:1
|
||
msgid "Force live user mode"
|
||
msgstr "Priverstinė naujo naudotojo veiksena"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:2
|
||
msgid "Force OEM mode"
|
||
msgstr "Priverstinė OEM veiksena"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:3
|
||
msgid "Try or Install?"
|
||
msgstr "Bandyti ar įdiegti?"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:4
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try a temporary version of ${NAME} without making changes to the "
|
||
"computer. If you decide to install later, just launch the installer from the "
|
||
"Activities view.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Alternatively, choose install to launch the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galite išbandyti laikiną ${NAME} versiją neatlikdami pakeitimų savo "
|
||
"kompiuteryje. Jei vėliau nuspręsite įdiegti, tiesiog paleiskite diegyklę iš "
|
||
"Apžvalgos rodinio.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Arba galite paleisti diegyklę."
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:7
|
||
msgid "Install to Disk…"
|
||
msgstr "Diegti į diską…"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:8
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Try ${NAME}"
|
||
msgstr "Bandyti ${NAME}"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:9
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Install ${PRETTY_NAME}"
|
||
msgstr "Įdiegti ${PRETTY_NAME}"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a Password"
|
||
#~ msgstr "Nusistatykite slaptažodį"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy Policy"
|
||
#~ msgstr "Privatumo politika"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla "
|
||
#~ "Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
|
||
#~ "privacy'>privacy policy</a>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Leidžia programoms nustatyti jūsų geografinę vietą. Naudoja Mozilla "
|
||
#~ "vietos tarnybą (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
|
||
#~ "privacy'>privatumo politika</a>)."
|
||
|
||
#~ msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Patikrinkite vardą ir naudotojo vardą. Taip pat galite pasirinkti "
|
||
#~ "paveikslėlį."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit avatar"
|
||
#~ msgstr "Redaguoti atvaizdą"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Accounts"
|
||
#~ msgstr "Internetinės paskyros"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect Your Online Accounts"
|
||
#~ msgstr "Prijunkite savo internetines paskyras"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
|
||
#~ "contacts, documents and photos."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prijunkite savo paskyras ir galėsite lengvai pasiekti savo el. paštą, "
|
||
#~ "internetinį kalendorių, kontaktus, dokumentus bei nuotraukas."
|
||
|
||
#~ msgid "Accounts can be added and removed at any time from the Settings app."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paskyras taip pat galima bet kada pridėti ar pašalinti Nustatymų "
|
||
#~ "programoje."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s Account"
|
||
#~ msgstr "%s paskyra"
|
||
|
||
#~ msgid "Install or Try?"
|
||
#~ msgstr "Įdiegti ar bandyti?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This live media can be used to install GNOME, or it can be used to try "
|
||
#~ "GNOME as a temporary system. Installation can be started at any time "
|
||
#~ "using the install icon in Activities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ši tiesiogiai paleidžiama laikmena gali būti naudojama GNOME diegimui "
|
||
#~ "arba ją galima naudoti laikinos GNOME sistemos išbandymui. Diegimą galima "
|
||
#~ "bet kada pradėti paspaudus diegimo piktogramą apžvalgoje."
|
||
|
||
#~ msgid "Try"
|
||
#~ msgstr "Bandyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Avatar image"
|
||
#~ msgstr "Atvaizdas"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a Picture…"
|
||
#~ msgstr "Nufotografuoti…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Confirm"
|
||
#~ msgstr "_Patvirtinti"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a weak password."
|
||
#~ msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
|
||
#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ataskaitų apie technines problemas siuntimas mums padeda pagerinti %s. "
|
||
#~ "Ataskaitos siunčiamas anonimiškai, o asmeniniai duomenys jose išdarkomi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
|
||
#~ msgstr "Duomenis apie problemas duomenis surinks %s:"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
|
||
#~ msgstr "Naudoja Mozilla vietos tarnybą:"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading…"
|
||
#~ msgstr "Įkeliama…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
|
||
#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
|
||
#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prisijungimas prie interneto leis nustatyti laiką, pridėti jūsų "
|
||
#~ "informaciją bei leis pasiekti el. paštą, kalendorių bei kontaktus. Tai "
|
||
#~ "taip pat būtina kompanijos prisijungimo paskyroms."
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system"
|
||
#~ msgstr "preferences-system"
|
||
|
||
#~ msgid "License Agreements"
|
||
#~ msgstr "Sutikimai su licencijomis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
|
||
#~ "agreement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aš _sutinku su naudojimo sąlygomis šioje naudotojo licencijos sutartyje."
|
||
|
||
#~ msgid "No regions found"
|
||
#~ msgstr "Nerasta regionų"
|
||
|
||
#~ msgid "Region"
|
||
#~ msgstr "Regionas"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your country or region."
|
||
#~ msgstr "Pasirinkite savo šalį ar regioną."
|
||
|
||
#~ msgid "Software Repositories"
|
||
#~ msgstr "Programinės įrangos saugyklos"
|
||
|
||
#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gaukite prieigą prie papildomos programinės įrangos iš pasirinktų "
|
||
#~ "trečiųjų šalių šaltinių."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
|
||
#~ "use, sharing, and access to source code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dalis šios programinės įrangos yra nuosavybinė ir todėl jai yra taikomi "
|
||
#~ "jos naudojimo, bendrinimo ir prieigos prie jos pradinio kodo apribojimai."
|
||
|
||
#~ msgid "Additional Software Repositories"
|
||
#~ msgstr "Papildomos programinės įrangos saugyklos"
|
||
|
||
#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
|
||
#~ msgstr "<a href=\"more\">Sužinokite daugiau…</a>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
|
||
#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
|
||
#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nuosavybinė programinė įranga turi naudojimo ir prieigos prie pradinio "
|
||
#~ "kodo ribojimų. Tai neleidžia niekam išskyrus jos savininką ją analizuoti, "
|
||
#~ "tobulinti bei mokytis iš jos kodo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
|
||
#~ "studied and modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Priešingai yra su laisva programine įranga, kurią galima laisvai vykdyti, "
|
||
#~ "kopijuoti, platinti, analizuoti bei keisti."
|
||
|
||
#~ msgid "Ready to Go"
|
||
#~ msgstr "Pasiruošta darbui"
|
||
|
||
#~ msgid "You’re ready to go!"
|
||
#~ msgstr "Viskas nustatyta!"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable image"
|
||
#~ msgstr "Išjungti paveikslėlį"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid "Try to avoid common words."
|
||
#~ msgstr "Venkite dažnai naudojamų žodžių."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid "Try to use more numbers."
|
||
#~ msgstr "Bandykite naudoti daugiau skaitmenų."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
#~ "punctuation."
|
||
#~ msgstr "Bandykite naudoti raidžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų mišinį."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
|
||
#~ "including web browsers and games. This software typically has "
|
||
#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nuosavybinės programinės įrangos šaltiniai suteikia prieigą prie "
|
||
#~ "papildomos programinės įrangos, įskaitant žiniatinklio naršykles bei "
|
||
#~ "žaidimus. Ši programinė įranga dažniausiai turi naudojimo ir prieigos "
|
||
#~ "prie pradinio kodo ribojimų, todėl nėra pateikiama su %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Proprietary Software Sources"
|
||
#~ msgstr "Nuosavybinės programinės įrangos šaltiniai"
|
||
|
||
#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
|
||
#~ msgstr "Naudotojas vardu „%s“ jau yra."
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify"
|
||
#~ msgstr "_Tikrinti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Weak"
|
||
#~ msgstr "Stiprumas: silpnas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Low"
|
||
#~ msgstr "Stiprumas: žemas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Medium"
|
||
#~ msgstr "Stiprumas: vidutinis"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Good"
|
||
#~ msgstr "Stiprumas: geras"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: High"
|
||
#~ msgstr "Stiprumas: aukštas"
|
||
|
||
#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
|
||
#~ msgstr "Ar tai teisingi duomenys? Jei norite, galite pakeisti."
|
||
|
||
#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Internetines paskyras peržiūrėti (ir pridėti kitas) galėsite po nustatymo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
|
||
#~ "a city to manually set the time zone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Manome, kad jūsų laiko juosta yra %s. Spauskite Tęsti arba ieškokite "
|
||
#~ "miesto laiko juostos nustatymui rankiniu būdu."
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Atsisakyti"
|