1
0
Fork 0
gnome-initial-setup/po/lt.po
Daniel Baumann 4d6cf1c280
Adding upstream version 48.1.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 23:03:09 +02:00

997 lines
35 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation for gnome-initial-setup.
# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2012-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-23 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-30 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
#: gnome-initial-setup/gis-driver.c:866
msgid "Initial Setup"
msgstr "Pradinis nustatymas"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:401
msgid "_Next"
msgstr "_Pirmyn"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:402
msgid "_Accept"
msgstr "_Priimti"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
msgid "_Skip"
msgstr "Pra_leisti"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
msgid "_Previous"
msgstr "_Ankstesnis"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:254
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:280
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Priverstinė naujo naudotojo veiksena"
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:294
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— pradinė GNOME sąranka"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:181
msgid "Failed to cache account"
msgstr "Nepavyko paskyros įrašyti į podėlį"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:231
msgid "Failed to register account"
msgstr "Nepavyko registruoti paskyros"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:420
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Nepalaikomas tapatybės patvirtinimo būdas šiam domenui"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:459
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Nepavyko tapti domeno dalimi"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:526
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie domeno"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Kompanijos prisijungimas"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Kompanijos prisijungimas leidžia šiame įrenginyje naudoti centralizuotai "
"tvarkomą paskyrą. Šią paskyrą taip pat galima naudoti kompanijos ištekliams "
"internete pasiekti."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
msgid "_Domain"
msgstr "_Domenas"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:100
msgid "_Username"
msgstr "Na_udotojo vardas"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:31
msgid "_Password"
msgstr "Sla_ptažodis"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Kompanijos domeno ir srities pavadinimas"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Domeno administratoriaus prisijungimas"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"Norint naudoti kompanijos prisijungimus, šis kompiuteris turi būti įtrauktas "
"į domeną. Paprašykite tinklo administratoriaus, kad čia įvestų domeno "
"slaptažodį ir parinktų jūsų kompiuteriui unikalų vardą."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
msgid "_Computer"
msgstr "_Kompiuteris"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Admi_nistratoriaus vardas"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
msgid "Administrator Password"
msgstr "Administratoriaus slaptažodis"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Tęsti"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:319
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "Nustatymo užbaigimui reikia papildomos informacijos."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:474
msgid "Administrator"
msgstr "Administratorius"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:480
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:523
#, c-format
msgid "Failed to create user '%s': "
msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo „%s“: "
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:28
msgid "Change Avatar"
msgstr "Keisti atvaizdą"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Pašalinti atvaizdą"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:64
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
msgid "About You"
msgstr "Apie jus"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:65
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr ""
"Pateikite vardą bei naudotojo vardą. Taip pat galite pasirinkti paveikslėlį."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:77
msgid "_Full Name"
msgstr "_Vardas ir pavardė"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:152
msgid "Set up _parental controls for this user"
msgstr "Nustatyti _tėvų valdymą šiam naudotojui"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:158
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
msgstr "Skirta tėvams ar prižiūrėtojams, kurie turi nustatyti savo slaptažodį."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Kompanijos prisijungimas"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "Išeiti į internetą ir nustatyti kompanijos prisijungimą."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Negalima automatiškai prisijungti prie šio tipo domeno"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Nerastas toks domenas arba sritis"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Nepavyksta prisijungti prie %2$s domeno kaip %1$s"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Netinkamas slaptažodis, mėginkite dar kartą"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie domeno %s: %s"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "Atleiskite, jūsų naudotojo vardas yra neprieinamas. Bandykite kitą."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "Naudotojo vardas yra per ilgas."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
msgstr "Naudotojo vardas turi prasidėti mažąja raide a-z."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
msgid "That username isnt available. Please try another."
msgstr "Šis naudotojo vardas yra neprieinamas. Bandykite kitą."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
msgid ""
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
"the following characters: - _"
msgstr ""
"Naudotojo vardas turi būti sudarytas tik iš mažųjų nuo a iki z, skaitmenų "
"bei šių simbolių: - _"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr ""
"Tai taip pat bus naudojama jūsų namų aplankui pavadinti ir negalės būti "
"pakeista."
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:307
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
msgid "More…"
msgstr "Daugiau…"
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:329
msgid "No inputs found"
msgstr "Nerasta įvesties šaltinių"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:502
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
msgid "Typing"
msgstr "Rašymas"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Pasirinkite savo klaviatūros išdėstymą arba įvesties metodą."
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8
msgid "Search keyboards and input methods"
msgstr "Ieškoti klaviatūrų bei įvesties metodų"
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
msgid "No languages found"
msgstr "Nerasta kalbų"
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:261
msgid "Welcome"
msgstr "Sveiki"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
msgid "Welcome!"
msgstr "Sveiki!"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Kita…"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "Belaidis tinklas išjungtas"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "Ieškoma prieinamų belaidžių tinklų"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
msgid ""
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
msgstr ""
"Prisijungimas prie interneto padeda gauti naujų programų, informacijos bei "
"kitų atnaujinimų. Taip pat padeda automatiškai nustatyti laiką bei jūsų "
"vietą."
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
msgid "No wireless available"
msgstr "Belaidis tinklas nepasiekiamas"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
msgid "Turn On"
msgstr "Įjungti"
#. Translators: The placeholder is the users full name.
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:106
#, c-format
msgid "Parental Controls for %s"
msgstr "Tėvų valdymas paskyrai %s"
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:108
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
msgstr "Nustatyti apribojimus, ką šis naudotojas gali vykdyti ar įdiegti."
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:209
msgid "Parental Controls"
msgstr "Tėvų valdymas"
#. Translators: The placeholder is for the users full name.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:94
#, c-format
msgid "Set a Password for %s"
msgstr "Nusistatyti slaptažodį paskyrai %s"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:96
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "Atsargiai, nepraraskite savo slaptažodžio."
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:101
msgid "Set a Parent Password"
msgstr "Nusistatyti slaptažodį tėvams"
#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:103
#, c-format
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
msgstr "Šis slaptažodis valdys prieiga prie %s tėvų valdymo."
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:246
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:421
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:68
msgid "_Confirm Password"
msgstr "Patvirtinti slaptažodį"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:92
msgid "Password _Hint"
msgstr "Slaptažodžio _užuomina"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:103
msgid "Password hint will be shown in case you forget your password."
msgstr "Slaptažodžio užuomina bus rodoma jei pamiršite savo slaptažodį."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Naujas slaptažodis turi skirtis nuo ankstesnio."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
"and numbers."
msgstr ""
"Šis slaptažodis yra laibai panašus į ankstesnį. Pabandykite pakeisti kai "
"kurias raides ar skaitmenis."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
msgstr ""
"Šis slaptažodis yra laibai panašus į ankstesnį. Pabandykite kiek labiau "
"pakeisti slaptažodį."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr ""
"Tai yra silpnas slaptažodis. Slaptažodis be jūsų naudotojo vardo būtų "
"saugesnis."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Venkite slaptažodyje naudoti savo vardą."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Venkite kai kurių žodžių slaptažodyje."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite vengti dažnų žodžių."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Venkite keisti esamus žodžius vietomis."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite pridėti daugiau skaitmenų."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgstr ""
"Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite naudoti daugiau didžiųjų raidžių."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite naudoti daugiau mažųjų raidžių."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
"punctuation."
msgstr ""
"Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite naudoti daugiau specialiųjų simbolių, "
"pvz. skyrybos ženklų."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite naudoti raidžių, skaitmenų ir "
"skyrybos ženklų mišinį."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Venkite kartoti tą patį simbolį."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Tai yra silpnas slaptažodis. Venkite kartoti tą patį simbolį: reikia maišyti "
"raides, skaitmenis ir skyrybos ženklus."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Venkite sekų, tokių kaip 1234 ar abcd."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite pridėti daugiau raidžių, skaitmenų ar "
"simbolių."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Maišykite didžiąsias ir mažąsias raides bei panaudokite skaitmenų."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Pridėję raidžių, skaitmenų ar skyrybos ženklų padarysite jį dar saugesnį."
#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:70
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
"collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"Siunčia technines ataskaitas su automatiškai pašalinta asmenine informacija. "
"Duomenys renka %1$s (<a href='%2$s'>privatumo politika</a>)."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:82
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
"collected by %s."
msgstr ""
"Siunčia technines ataskaitas su automatiškai pašalinta asmenine informacija. "
"Duomenys renka %s."
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:125
msgid "Allows apps to determine your geographical location."
msgstr "Leidžia programoms nustatyti jūsų geografinę vietą."
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:171
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
msgid "Location Services"
msgstr "Vietos tarnybos"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:59
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "Automatinis pranešimas apie problemas"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:91
msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings app."
msgstr "Privatumo valdymą bet kada galima pakeisti Nustatymų programoje."
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
msgid "Third-Party Repositories"
msgstr "Trečiųjų šalių saugyklos"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:129
#, c-format
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"<a href='%s'>external sources</a>, including popular apps and drivers that "
"are important for some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"Trečiųjų šalių saugyklos pateikia papildomą programinę įrangą iš pažymėtų <a "
"href='%s'>išorinių šaltinių</a>, įskaitant populiarias programas bei "
"tvarkyklės, kurios kai kuriems įrenginiams yra svarbios. Įtraukiama dalis "
"nuosavybinės programinės įrangos."
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:131
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
"some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"Trečiųjų šalių saugyklos pateikia papildomą programinę įrangą iš pažymėtų "
"išorinių saugyklų. Jose yra populiarios programos, taip pat tvarkyklės, "
"kurios kai kuriems įrenginiams yra svarbios. Įtraukiama dalis nuosavybinės "
"programinės įrangos."
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:143
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
msgstr "_Išjungti trečiųjų šalių saugyklas"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:148
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
msgstr "Į_jungti trečiųjų šalių saugyklas"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:211
msgid "Setup Failed"
msgstr "Nustatymas neapvyko"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:213
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "_Pradėti naudoti %s"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:246
#, c-format
msgid "%s is ready to be used."
msgstr "%s paruošta naudojimui."
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:270
msgid "Setup Complete"
msgstr "Nustatymas baigtas"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
msgid "All done!"
msgstr "Viskas biagta!"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:117
msgid "Search cities"
msgstr "Ieškoti miestų"
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. <location> with no parent <city>
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:549
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:577
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: "city, country"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:260
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:296
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:303
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:306
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:467
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
msgid "Time Zone"
msgstr "Laiko juosta"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"Jei pavyks rasti jūsų vietą, laiko juosta bus nustatyta automatiškai. Jūs "
"taip pat galite atlikti miesto paiešką, kad nusistatytumėte jį patys."
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Ieškokite artimiausio miesto"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
#.
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:62
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Sveiki pradėję naudoti %s !"
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
msgid "Setup"
msgstr "Nustatymas"
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:32
msgid ""
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
"Well have you up and running in no time."
msgstr ""
"Nustatymas padės susikurti paskyrą bei įjungti kai kurias savybes. Galėsite "
"naudotis netrukus."
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:36
msgid "_Start Setup"
msgstr "_Pradinis nustatymas"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:1
msgid "Force live user mode"
msgstr "Priverstinė naujo naudotojo veiksena"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:2
msgid "Force OEM mode"
msgstr "Priverstinė OEM veiksena"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:3
msgid "Try or Install?"
msgstr "Bandyti ar įdiegti?"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:4
#, sh-format
msgid ""
"You can try a temporary version of ${NAME} without making changes to the "
"computer. If you decide to install later, just launch the installer from the "
"Activities view.\n"
"\n"
" Alternatively, choose install to launch the installer."
msgstr ""
"Galite išbandyti laikiną ${NAME} versiją neatlikdami pakeitimų savo "
"kompiuteryje. Jei vėliau nuspręsite įdiegti, tiesiog paleiskite diegyklę iš "
"Apžvalgos rodinio.\n"
"\n"
" Arba galite paleisti diegyklę."
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:7
msgid "Install to Disk…"
msgstr "Diegti į diską…"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:8
#, sh-format
msgid "Try ${NAME}"
msgstr "Bandyti ${NAME}"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:9
#, sh-format
msgid "Install ${PRETTY_NAME}"
msgstr "Įdiegti ${PRETTY_NAME}"
#~ msgid "Set a Password"
#~ msgstr "Nusistatykite slaptažodį"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Privatumo politika"
#~ msgid ""
#~ "Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla "
#~ "Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
#~ "privacy'>privacy policy</a>)."
#~ msgstr ""
#~ "Leidžia programoms nustatyti jūsų geografinę vietą. Naudoja Mozilla "
#~ "vietos tarnybą (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
#~ "privacy'>privatumo politika</a>)."
#~ msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
#~ msgstr ""
#~ "Patikrinkite vardą ir naudotojo vardą. Taip pat galite pasirinkti "
#~ "paveikslėlį."
#~ msgid "Edit avatar"
#~ msgstr "Redaguoti atvaizdą"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Internetinės paskyros"
#~ msgid "Connect Your Online Accounts"
#~ msgstr "Prijunkite savo internetines paskyras"
#~ msgid ""
#~ "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
#~ "contacts, documents and photos."
#~ msgstr ""
#~ "Prijunkite savo paskyras ir galėsite lengvai pasiekti savo el. paštą, "
#~ "internetinį kalendorių, kontaktus, dokumentus bei nuotraukas."
#~ msgid "Accounts can be added and removed at any time from the Settings app."
#~ msgstr ""
#~ "Paskyras taip pat galima bet kada pridėti ar pašalinti Nustatymų "
#~ "programoje."
#, c-format
#~ msgid "%s Account"
#~ msgstr "%s paskyra"
#~ msgid "Install or Try?"
#~ msgstr "Įdiegti ar bandyti?"
#~ msgid ""
#~ "This live media can be used to install GNOME, or it can be used to try "
#~ "GNOME as a temporary system. Installation can be started at any time "
#~ "using the install icon in Activities."
#~ msgstr ""
#~ "Ši tiesiogiai paleidžiama laikmena gali būti naudojama GNOME diegimui "
#~ "arba ją galima naudoti laikinos GNOME sistemos išbandymui. Diegimą galima "
#~ "bet kada pradėti paspaudus diegimo piktogramą apžvalgoje."
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Bandyti"
#~ msgid "Avatar image"
#~ msgstr "Atvaizdas"
#~ msgid "Take a Picture…"
#~ msgstr "Nufotografuoti…"
#~ msgid "_Confirm"
#~ msgstr "_Patvirtinti"
#~ msgid "This is a weak password."
#~ msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr ""
#~ "Ataskaitų apie technines problemas siuntimas mums padeda pagerinti %s. "
#~ "Ataskaitos siunčiamas anonimiškai, o asmeniniai duomenys jose išdarkomi."
#, c-format
#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
#~ msgstr "Duomenis apie problemas duomenis surinks %s:"
#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
#~ msgstr "Naudoja Mozilla vietos tarnybą:"
#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Įkeliama…"
#~ msgid ""
#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Prisijungimas prie interneto leis nustatyti laiką, pridėti jūsų "
#~ "informaciją bei leis pasiekti el. paštą, kalendorių bei kontaktus. Tai "
#~ "taip pat būtina kompanijos prisijungimo paskyroms."
#~ msgid "preferences-system"
#~ msgstr "preferences-system"
#~ msgid "License Agreements"
#~ msgstr "Sutikimai su licencijomis"
#~ msgid ""
#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
#~ "agreement."
#~ msgstr ""
#~ "Aš _sutinku su naudojimo sąlygomis šioje naudotojo licencijos sutartyje."
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Nerasta regionų"
#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Regionas"
#~ msgid "Choose your country or region."
#~ msgstr "Pasirinkite savo šalį ar regioną."
#~ msgid "Software Repositories"
#~ msgstr "Programinės įrangos saugyklos"
#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
#~ msgstr ""
#~ "Gaukite prieigą prie papildomos programinės įrangos iš pasirinktų "
#~ "trečiųjų šalių šaltinių."
#~ msgid ""
#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
#~ "use, sharing, and access to source code."
#~ msgstr ""
#~ "Dalis šios programinės įrangos yra nuosavybinė ir todėl jai yra taikomi "
#~ "jos naudojimo, bendrinimo ir prieigos prie jos pradinio kodo apribojimai."
#~ msgid "Additional Software Repositories"
#~ msgstr "Papildomos programinės įrangos saugyklos"
#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
#~ msgstr "<a href=\"more\">Sužinokite daugiau…</a>"
#~ msgid ""
#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
#~ msgstr ""
#~ "Nuosavybinė programinė įranga turi naudojimo ir prieigos prie pradinio "
#~ "kodo ribojimų. Tai neleidžia niekam išskyrus jos savininką ją analizuoti, "
#~ "tobulinti bei mokytis iš jos kodo."
#~ msgid ""
#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
#~ "studied and modified."
#~ msgstr ""
#~ "Priešingai yra su laisva programine įranga, kurią galima laisvai vykdyti, "
#~ "kopijuoti, platinti, analizuoti bei keisti."
#~ msgid "Ready to Go"
#~ msgstr "Pasiruošta darbui"
#~ msgid "Youre ready to go!"
#~ msgstr "Viskas nustatyta!"
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Išjungti paveikslėlį"
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to avoid common words."
#~ msgstr "Venkite dažnai naudojamų žodžių."
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to use more numbers."
#~ msgstr "Bandykite naudoti daugiau skaitmenų."
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid ""
#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
#~ "punctuation."
#~ msgstr "Bandykite naudoti raidžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų mišinį."
#~ msgid ""
#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
#~ "including web browsers and games. This software typically has "
#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
#~ msgstr ""
#~ "Nuosavybinės programinės įrangos šaltiniai suteikia prieigą prie "
#~ "papildomos programinės įrangos, įskaitant žiniatinklio naršykles bei "
#~ "žaidimus. Ši programinė įranga dažniausiai turi naudojimo ir prieigos "
#~ "prie pradinio kodo ribojimų, todėl nėra pateikiama su %s."
#~ msgid "Proprietary Software Sources"
#~ msgstr "Nuosavybinės programinės įrangos šaltiniai"
#~ msgid "A user with the username %s already exists."
#~ msgstr "Naudotojas vardu „%s“ jau yra."
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Tikrinti"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "Stiprumas: silpnas"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "Stiprumas: žemas"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "Stiprumas: vidutinis"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "Stiprumas: geras"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "Stiprumas: aukštas"
#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
#~ msgstr "Ar tai teisingi duomenys? Jei norite, galite pakeisti."
#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
#~ msgstr ""
#~ "Internetines paskyras peržiūrėti (ir pridėti kitas) galėsite po nustatymo."
#~ msgid ""
#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
#~ "a city to manually set the time zone."
#~ msgstr ""
#~ "Manome, kad jūsų laiko juosta yra %s. Spauskite Tęsti arba ieškokite "
#~ "miesto laiko juostos nustatymui rankiniu būdu."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atsisakyti"