606 lines
21 KiB
Text
606 lines
21 KiB
Text
# Malay translation for gnome-initial-setup.
|
||
# Copyright (C) 2020 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
|
||
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-26 17:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-01-27 17:41+0800\n"
|
||
"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n"
|
||
"Language: ms\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
|
||
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Initial Setup"
|
||
msgstr "Persediaan Awalan"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:419
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Berikutnya"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:420
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "_Terima"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:421
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "_Langkau"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:422
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Terdahulu"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Batal"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:236
|
||
msgid "Force existing user mode"
|
||
msgstr "Paksa mod pengguna sedia ada"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:242
|
||
msgid "— GNOME initial setup"
|
||
msgstr "— Persediaan awalan GNOME"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:36
|
||
msgid "Take a Picture…"
|
||
msgstr "Ambil satu Gambar…"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:184
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Gagal mendaftarkan akaun"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:378
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Tiada cara disokong untuk sahihkan domain ini"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:418
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Gagal untuk menyertai domain"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:486
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Gagal mendaftar masuk domain"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:17
|
||
msgid "Enterprise Login"
|
||
msgstr "Daftar Masuk Enterprise"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:18
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daftar masuk Enterprise membolehkan akaun pengguna terurus secara berpusat "
|
||
"yang ada digunakan pada peranti ini. Anda juga boleh guna akaun ini untuk "
|
||
"mencapai sumber-sumber syarikat di internet."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:36
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:287
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domain"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:84
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "Nama Pengg_una"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:70
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:35
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Kata Laluan"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:146
|
||
msgid "Enterprise domain or realm name"
|
||
msgstr "Domain enterprise atau nama wilayah"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:211
|
||
msgid "C_ontinue"
|
||
msgstr "T_eruskan"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:246
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Daftar masuk Pentadbir Domain"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:266
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
|
||
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
|
||
"here, and choose a unique computer name for your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk menggunakan daftar masuk enterprise, komputer ini perlu berdaftar ke "
|
||
"dalam domain. Sila benarkan pentadbir rangkaian anda menaip kata laluan "
|
||
"domain di sini, dan pilih satu nama unik komputer untuk komputer anda."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:321
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "_Komputer"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:353
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "_Nama Pentabir"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:387
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Kata laluan Pentadbir"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:205
|
||
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sila periksa nama dan nama pengguna. Anda boleh pilih satu gambar juga."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:424
|
||
msgid "We need a few details to complete setup."
|
||
msgstr "Kami memerlukan beberapa perincian untuk menyelesaikan persediaan."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:21
|
||
msgid "Avatar image"
|
||
msgstr "Imej avatar"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:38
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:264
|
||
msgid "About You"
|
||
msgstr "Perihal Anda"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:39
|
||
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sila sediakan satu nama dan nama pengguna. Anda boleh pilih satu gambar juga."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "Nama _Penuh"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "Daftar Masuk _Enterprise"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53
|
||
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
|
||
msgstr "Pergi dalam talian untuk menetapkan Daftar Masuk Enterprise."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Tidak dapat menyertai jenis domain ini secara automatik"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Tiada domain atau wilayah sebegitu ditemui"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Tidak dapat mendaftar masuk sebagai %s pada domain %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Kata laluan tidak sah. Cuba lagi sekali"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Tidak dapat bersambung dengan domain %s: %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Maaf, nama pengguna tersebut tidak tersedia. Cuba yang lain."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Nama pengguna terlalu panjang."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
|
||
msgid "The username cannot start with a “-”."
|
||
msgstr "Nama pengguna tidak boleh bermula dengan tanda \"-\"."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
|
||
"digits and the following characters: . - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nama pengguna seharusnya mengandungi huruf besar dan huruf kecil a-z, digit, "
|
||
"dan aksara-aksara berikut: . - _"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ia akan digunakan untuk menamakan folder rumah anda dan tidak boleh diubah."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:89
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Tambah Akaun"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:341
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Akaun Dalam Talian"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:17
|
||
msgid "Connect Your Online Accounts"
|
||
msgstr "Sambung Akaun Dalam Talian Anda"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:18
|
||
msgid ""
|
||
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
|
||
"contacts, documents and photos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sambung dengan akaun anda supaya mudah mencapai emel, kalendar dalam talian, "
|
||
"hubungan, dokumen dan foto anda."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:48
|
||
msgid ""
|
||
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akaun boleh ditambah dan dibuang pada bila-bila masa menerusi aplikasi "
|
||
"Tetapan."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pratonton"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:227
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Lagi…"
|
||
|
||
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
|
||
#. * did not yield any results
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
|
||
msgid "No inputs found"
|
||
msgstr "Tiada input ditemui"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:482
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Menaip"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
|
||
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
|
||
msgstr "Pilih bentangan papan kekunci anda atau satu kaedah input."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:243
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Tiada bahasa ditemui"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:306
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Selamat Datang"
|
||
|
||
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
||
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
||
#. * suitable for this in your language you may replace it.
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Selamat Datang!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318
|
||
msgctxt "Wireless access point"
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Lain-lain…"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:403
|
||
msgid "Wireless networking is disabled"
|
||
msgstr "Perangkaian tanpa wayar dilumpuhkan"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:410
|
||
msgid "Checking for available wireless networks"
|
||
msgstr "Memeriksa rangkaian-rangkaian tanpa wayar yang ada"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:805
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rangkaian"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:18
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
|
||
"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
|
||
"also necessary for enterprise login accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bersambung dengan Internet akan membolehkan anda tetapkan waktu, tambah "
|
||
"perincian anda, dan capai emel, kalendar, dan hubungan anda. Ia juga perlu "
|
||
"untuk akaun-akaun daftar masuk enterprise."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:76
|
||
msgid "No wireless available"
|
||
msgstr "Tiada tanpa wayar tersedia"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:91
|
||
msgid "Turn On"
|
||
msgstr "Hidup"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:144
|
||
msgid "This is a weak password."
|
||
msgstr "Kata laluan ini lemah."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:150
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Katalaluan tidak padan."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:272
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Kata laluan"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:16
|
||
msgid "Set a Password"
|
||
msgstr "Tetapkan satu Kata laluan"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:17
|
||
msgid "Be careful not to lose your password."
|
||
msgstr "Hati-hati jangan lupa atau hilangkan kata laluan."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:67
|
||
msgid "_Confirm"
|
||
msgstr "_Sahkan"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Kata laluan baharu perlu berbeza dengan yang lama."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
|
||
"and numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kata laluan ini sangat serupa dengan yang lama. Cuba ubah beberapa abjad dan "
|
||
"angka."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
|
||
"bit more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kata laluan ini sangat serupa dengan yang lama. Cuba ubah kata laluan ini "
|
||
"lagi."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kata laluan ini lemah. Satu kata laluan tanpa nama pengguna anda adalah "
|
||
"lebih kuat."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kata laluan ini lemah. Cuba hindari penggunaan nama anda di dalam kata "
|
||
"laluan."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kata laluan ini lemah. Cuba hindari beberapa perkataan yang disertakan di "
|
||
"dalam kata laluan."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Kata laluan ini lemah. Cuba hindari perkataan umum."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kata laluan ini lemah. Cuba hindari menertib semula perkataan sedia ada."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Kata laluan ini lemah. Cuba guna lebih nombor."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Kata laluan ini lemah. Cuba guna lebih huruf besar."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Kata laluan ini lemah. Cuba guna lebih huruf kecil."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kata laluan ini lemah. Cuba guna lebih aksara khas, seperti tanda baca."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kata laluan ini lemah. Cuba guna gabungan abjad, nombor dan tanda baca."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Kata laluan ini lemah. Cuba hindari pengulangan aksara yang sama."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
|
||
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kata laluan ini lemah. Cuba hindari pengulangan jenis aksara yang sama: anda "
|
||
"perlu campurkan abjad, nombor dan tanda baca."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Kata laluan ini lemah. Cuba hindari jujukan seperti 1234 atau abcd."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Kata laluan ini lemah. Cuba tambah lagi abjad, angka dan tanda baca."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Campurkan huruf besar dengan huruf kecil dan gabungkan dengan beberapa "
|
||
"nombor di dalamnya."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menambah lagi abjad, angka dan tanda baca akan menjadikan kata laluan lebih "
|
||
"kuat."
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
|
||
"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penghantaran laporan masalah teknikal dapat membantu kami menambahbaik %s. "
|
||
"Laporan yang dihantar adalah secara awanama dan tidak melibatkan data "
|
||
"peribadi."
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Problem data will be collected by %s:"
|
||
msgstr "Data masalah akan dikutip oleh %s:"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:123
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:183
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:258
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Dasar Kerahsiaan"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:183
|
||
msgid "Uses Mozilla Location Service:"
|
||
msgstr "Guna Perkhidmatan Lokasi Mozilla:"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:294
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:16
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Kerahsiaan"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:31
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Perkhidmatan Lokasi"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:52
|
||
msgid ""
|
||
"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
|
||
"is shown when location services are in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Membolehkan aplikasi-aplikasi menentukan lokasi geografi anda. Satu penunjuk "
|
||
"ditunjukkan ketika perkhidmatan lokasi digunakan."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:74
|
||
msgid "Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "Pelaporan Masalah Berautomatik"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:110
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kawalan kerahsiaan boleh diubah pada bila-bila masa melalui aplikasi Tetapan."
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Start Using %s"
|
||
msgstr "_Mula Menggunakan %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:299
|
||
msgid "Ready to Go"
|
||
msgstr "Sedia untuk Mula"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:64
|
||
msgid "You’re ready to go!"
|
||
msgstr "Anda sedia bermula!"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:304
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:307
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:456
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Zon Waktu"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:18
|
||
msgid ""
|
||
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
|
||
"can also search for a city to set it yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zon waktu akan ditetapkan secara automatik jika lokasi anda ditemui. Anda "
|
||
"juga boleh menggelintar satu bandar untuk tetapkannya sendiri."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:56
|
||
msgid "Please search for a nearby city"
|
||
msgstr "Sila gelintar bandar berhampiran"
|