1
0
Fork 0
gnome-initial-setup/po/pa.po
Daniel Baumann 4d6cf1c280
Adding upstream version 48.1.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 23:03:09 +02:00

1205 lines
52 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 A S Alam <aalam@users.sf.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/issue"
"s/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-11 12:46-0500\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
#: gnome-initial-setup/gis-driver.c:869
msgid "Initial Setup"
msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਸੈਟਅੱਪ"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:401
msgid "_Next"
msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:402
msgid "_Accept"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
msgid "_Skip"
msgstr "ਛੱਡੋ(_S)"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
msgid "_Previous"
msgstr "ਪਿੱਛੇ(_P)"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:254
msgid "_Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:280
msgid "Force existing user mode"
msgstr "ਮੌਜ਼ੂਦਾ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੋਡ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ"
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:294
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— ਗਨੋਮ ਮੁੱਢਲਾ ਸੈਟਅੱਪ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:181
msgid "Failed to cache account"
msgstr "ਖਾਤਾ ਕੈਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:231
msgid "Failed to register account"
msgstr "ਖਾਤਾ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:420
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਨਾਲ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦਾ ਕੋਈ ਸਹਾਇਕ ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:459
msgid "Failed to join domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:526
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
msgid "Enterprise Login"
msgstr "ਇੰਟਰਪ੍ਰਾਈਜ਼ ਲਾਗਇਨ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਲਾਗਇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਕੇਂਦਰੀਕ੍ਰਿਤ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਇਹ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਹ"
"ਾਇਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ "
"ਇਸ ਖਾਤਾ ਨੂੰ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਕੰਪਨੀ ਦੇ ਸਰੋਤਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
msgid "_Domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D)"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:100
msgid "_Username"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ(_U)"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:31
msgid "_Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P)"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਡੋਮੇਨ ਜਾਂ ਸਨਦ ਨਾਂ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਲਾਗਇਨ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"ਇੰਟਰਪ੍ਰਾਈਜ਼ ਲਾਗਇਨ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਉਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ ਵਰਤਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰ"
"ਸ਼ਾਸ਼ਕ ਕਿਸਮ "
"ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਡੋਮੇਨ ਪਾਸਵਰਡ ਇੱਥੇ ਦਿਉ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਂ ਚੁਣੋ।"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
msgid "_Computer"
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ(_C)"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
msgid "Administrator _Name"
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਨਾਂ(_N)"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
msgid "Administrator Password"
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਪਾਸਵਰਡ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
msgid "C_ontinue"
msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:319
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "ਸਾਨੂੰ ਸੈਟਅੱਪ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਵੇਰਵੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:474
msgid "Administrator"
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:480
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:523
#, c-format
msgid "Failed to create user '%s': "
msgstr "'%s' ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: "
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:28
msgid "Change Avatar"
msgstr "ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46
msgid "Remove Avatar"
msgstr "ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:64
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
msgid "About You"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਬਾਰੇ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:65
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr "ਨਾਂ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਦਿਉ ਜੀ। ਤੁਸੀਂ ਤਸਵੀਰ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:77
msgid "_Full Name"
msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ(_F)"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:152
msgid "Set up _parental controls for this user"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲਈ ਮਾਪਿਆਂ ਦੇ ਕੰਟਰੋਲ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰੋ(_p)"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:158
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
msgstr ""
"ਮਾਪਿਆਂ ਜਾਂ ਸੁਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਖੁਦ ਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਜ"
"਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "ਇੰਟਰਪ੍ਰਾਈਜ਼ ਲਾਗਇਨ(_E)"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "ਇੰਟਰਪ੍ਰਾਈਜ਼ ਲਾਗਇਨ ਸੈਟਅੱਪ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਓ।"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਇਹ ਕਿਸਮ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਜਾਂ ਸਨਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "%s ਵਜੋਂ %s ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ, ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ ਪਰ ਉਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵਰਤ ਕੇ ਵੇਖੋ।"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ a-z ਦੇ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
msgid "That username isnt available. Please try another."
msgstr "ਉਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵਰਤ ਕੇ ਵੇਖੋ।"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
msgid ""
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
"the following characters: - _"
msgstr ""
"ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ (a-z), ਅੰਕ, ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਅੱਖਰ ਹ"
"ੋ ਸਕਦੇ ਹਨ: - _"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
msgid "Preview"
msgstr "ਝਲਕ"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:307
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
msgid "More…"
msgstr "…ਹੋਰ"
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:329
msgid "No inputs found"
msgstr "ਕੋਈ ਇਨਪੁੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:502
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
msgid "Typing"
msgstr "ਲਿਖਣਾ"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਜਾਂ ਇਨਪੁੱਟ ਢੰਗ ਚੁਣੋ।"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8
msgid "Search keyboards and input methods"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਜਾਂ ਇਨਪੁੱਟ ਢੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
msgid "No languages found"
msgstr "ਕੋਈ ਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:261
msgid "Welcome"
msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
msgid "Welcome!"
msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "…ਹੋਰ"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਅਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
msgid "Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
msgid "Wi-Fi"
msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
msgid ""
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
msgstr ""
"ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਹੋਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੀਆਂ ਐਪਾਂ, ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੇ ਹੋਰ ਅੱਪਗਰੇਡਾਂ ਲਈ ਮਦਦ"
" ਮਿਲੇਗੀ। ਇਹ "
"ਸਮਾਂ ਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਟਿਕਾਣਾ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵੀ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:57
msgid "No wireless available"
msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:70
msgid "Turn On"
msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#. Translators: The placeholder is the users full name.
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:106
#, c-format
msgid "Parental Controls for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਮਾਪਿਆਂ ਦੇ ਕੰਟਰੋਲ"
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:108
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
msgstr "ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਤੈਅ ਕਰੋ ਕਿ ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਕੀ ਚਲਾ ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:209
msgid "Parental Controls"
msgstr "ਮਾਪਿਆਂ ਦੇ ਕੰਟਰੋਲ"
#. Translators: The placeholder is for the users full name.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:94
#, c-format
msgid "Set a Password for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:96
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲ ਨਾ ਜਾਓ"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:101
msgid "Set a Parent Password"
msgstr "ਮਾਪਿਆਂ ਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:103
#, c-format
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
msgstr ""
"ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ %s ਲਈ ਮਾਪਿਆਂ ਦੇ ਕੰਟੋਰਲ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:246
msgid "The passwords do not match."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:421
msgid "Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:68
msgid "_Confirm Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ(_C)"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:92
#| msgid "Password"
msgid "Password _Hint"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਇਸ਼ਾਰਾ(_H)"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:103
msgid "Password hint will be shown in case you forget your password."
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲ ਗਏ ਤਾਂ ਇਸ਼ਾਰਾ ਦਿਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਪੁਰਾਣੇ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
"and numbers."
msgstr ""
"ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਛਲੇ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਮਿਲਦਾ ਜੁਲਦਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਅੱਖਰ ਤੇ ਨੰਬਰ ਬਦਲਣ ਦ"
"ੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ "
"ਕਰੋ।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
msgstr ""
"ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਛਲੇ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਮਿਲਦਾ ਜੁਲਦਾ ਹੈ। ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ਕੁਝ ਹੋਰ ਬਦਲਣ"
" ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ "
"ਕਰੋ।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr "ਇਹ ਕਮਜ਼ੋਰ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ। ਬਿਨਾਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਪਾਸਵਰਡ ਮਜ਼ਬੂਤ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr "ਇਹ ਕਮਜ਼ੋਰ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਨਾਂ ਨੂੰ ਪਾਸਵਰਡ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਾ ਕਰੋ।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
msgstr "ਇਹ ਕਮਜ਼ੋਰ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ। ਪਾਸਵਰਡ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਕੁਝ ਸ਼ਬਦ ਛੱਡਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgstr "ਇਹ ਕਮਜ਼ੋਰ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ। ਆਮ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr ""
"ਇਹ ਕਮਜ਼ੋਰ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ। ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਪਿੱਛੇ ਕਰਨ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgstr "ਇਹ ਕਮਜ਼ੋਰ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ। ਹੋਰ ਅੰਕਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgstr "ਇਹ ਕਮਜ਼ੋਰ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgstr "ਇਹ ਕਮਜ਼ੋਰ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ। ਹੋਰ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
"punctuation."
msgstr "ਇਹ ਕਮਜ਼ੋਰ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ। ਹੋਰ ਖਾਸ ਅੱਖਰ ਜਿਵੇਂ ਵਿਰਾਮ-ਚਿੰਨ੍ਹ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"ਇਹ ਕਮਜ਼ੋਰ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ। ਅੱਖਰ, ਅੰਕ ਅਤੇ ਵਿਰਾਮ-ਚਿੰਨ੍ਹ ਨੂੰ ਮਿਲਾ ਕੇ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgstr "ਇਹ ਕਮਜ਼ੋਰ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ। ਇੱਕੋ ਅੱਖਰ ਦੁਹਰਾਉਣ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"ਇਹ ਕਮਜ਼ੋਰ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ। ਇੱਕੋ ਕਿਸਮ ਦੇ ਅੱਖਰ ਮੁੜ-ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ: ਤੁਸੀਂ ਅੱਖਰਾਂ, ਅੰਕ"
"ਾਂ ਅਤੇ ਵਿਰਾਮ "
"ਚਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "ਇਹ ਕਮਜ਼ੋਰ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ। 1234 ਜਾਂ abcd ਕ੍ਰਮ ਛੱਡਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr "ਇਹ ਕਮਜ਼ੋਰ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ। ਹੋਰ ਅੱਖਰ, ਅੰਕ ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜੋੜ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "ਵੱਡੇ ਤੇ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ ਮਿਲਾ ਕੇ ਅਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਦੋ ਨੰਬਰ ਵਰਤੇ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "ਹੋਰ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ ਤੇ ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹ ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਪਾਸਵਰਡ ਹੋਰ ਵੀ ਮਜ਼ਬੂਤ ਬਣੇਗਾ।"
#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:70
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
"collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"ਤਕਨੀਕੀ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਭੇਜਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀ ਰੱਖਦੀਆਂ ਹਨ। ਡਾਟਾ ਨੂੰ %1$s ਰਾ"
"ਹੀਂ ਇਕੱਤਰ "
"ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (<a href='%2$s'>ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਨੀਤੀ</a>)।"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:82
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
"collected by %s."
msgstr ""
"ਤਕਨੀਕੀ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਭੇਜਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀ ਰੱਖਦੀਆਂ ਹਨ। ਡਾਟਾ ਨੂੰ %s ਰਾਹੀ"
"ਂ ਇਕੱਤਰ "
"ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:125
#| msgid ""
#| "Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla "
#| "Location Service."
msgid "Allows apps to determine your geographical location."
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਭੂਗੋਲਿਕ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:171
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
msgid "Privacy"
msgstr "ਪਰਦੇਦਾਰੀ"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
msgid "Location Services"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾਵਾਂ"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:59
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸਮੱਸਿਆ ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਭੇਜਣੀ"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:91
msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings app."
msgstr ""
"ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਕੰਟਰੋਲ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਐਪ ਤੋਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
msgid "Third-Party Repositories"
msgstr "ਤੀਜੀ ਧਿਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:129
#, c-format
#| msgid ""
#| "Third-party repositories provide access to additional software from "
#| "selected external sources, including popular apps and drivers that are "
#| "important for some devices. Some proprietary software is included."
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"<a href='%s'>external sources</a>, including popular apps and drivers that "
"are important for some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"ਤੀਜੀ ਧਿਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਚੁਣੇ ਗਏ <a href='%s'>ਬਾਹਰੀ ਸਰੋਤਾਂ</a> ਤੋਂ ਵਾਧੂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦਿ"
"ੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ "
"ਹਰਮਨਪਿਆਰੀਆਂ ਐਪਾਂ ਤੇ ਡਰਾਇਵਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਕੁਝ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਕੁਝ"
" ਪ੍ਰੋਪਰੇਟਰੀ "
"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:131
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
"some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"ਤੀਜੀ ਧਿਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਚੁਣੇ ਗਏ ਬਾਹਰੀ ਸਰੋਤਾਂ ਤੋਂ ਵਾਧੂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਸ ਵਿੱ"
"ਚ "
"ਹਰਮਨਪਿਆਰੀਆਂ ਐਪਾਂ ਤੇ ਡਰਾਇਵਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਕੁਝ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਕੁਝ"
" ਪ੍ਰੋਪਰੇਟਰੀ "
"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:143
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
msgstr "ਤੀਜੀ ਧਿਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ(_D)"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:148
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
msgstr "ਤੀਜੀ ਧਿਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ(_E)"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:211
#| msgid "Setup Complete"
msgid "Setup Failed"
msgstr "ਸੈਟਅੱਪ ਅਸਫ਼ਲ ਹੋਇਆ"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:213
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ(_S)"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:246
#, c-format
msgid "%s is ready to be used."
msgstr "%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਹੈ।"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:270
msgid "Setup Complete"
msgstr "ਸੈਟਅੱਪ ਪੂਰਾ ਕਰੋ"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
msgid "All done!"
msgstr "ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ!"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:117
msgid "Search cities"
msgstr "ਸ਼ਹਿਰ ਖੋਜੋ"
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:549
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:581
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: "city, country"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:260
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:296
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:303
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:306
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:467
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
msgid "Time Zone"
msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਖੁਦ ਸ"
"ੈੱਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ "
"ਸ਼ਹਿਰ ਲੱਭ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "ਆਪਣੇ ਨੇੜਲਾ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ ਜੀ"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
#.
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:62
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "%s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!"
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
msgid "Setup"
msgstr "ਸੈਟਅੱਪ"
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:32
msgid ""
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
"Well have you up and running in no time."
msgstr ""
"ਸੈਟਅੱਪ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਕੁਝ ਫ਼ੀਚਰ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਲਈ ਸੇਧਾਂ ਦੇਵੇਗਾ। ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂ"
"ੰ ਬਿਨਾਂ ਵੇਲਾ ਗੁਆਏ "
"ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਮਦਦ ਕਰਾਂਗੇ।"
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:36
msgid "_Start Setup"
msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਸੈਟਅੱਪ(_S)"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:1
msgid "Force live user mode"
msgstr "ਲਾਈਵ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੋਡ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:2
msgid "Force OEM mode"
msgstr "OEM ਮੋਡ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:3
msgid "Try or Install?"
msgstr "ਅਜ਼ਮਾਉਣਾ ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ?"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:4
#, sh-format
msgid ""
"You can try a temporary version of ${NAME} without making changes to the "
"computer. If you decide to install later, just launch the installer from the "
"Activities view.\n"
"\n"
" Alternatively, choose install to launch the installer."
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉਤੇ ਕੋਈ ਵੀ ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ${NAME} ਦੇ ਆਰਜ਼ੀ ਵਰਜ਼ਨ ਨੂੰ ਅਜ਼ਮਾ ਸਕਦੇ "
"ਹੋ। ਜੇ ਬਾਅਦ "
"ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਸਰਗਰਮੀ ਝਲਕ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲਰ ਨੂੰ ਚਲਾਓ\n"
"\n"
" ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲਰ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:7
msgid "Install to Disk…"
msgstr "…ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:8
#, sh-format
msgid "Try ${NAME}"
msgstr "${NAME} ਨੂੰ ਅਜ਼ਮਾਓ"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:9
#, sh-format
msgid "Install ${PRETTY_NAME}"
msgstr "${PRETTY_NAME} ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
#~ msgid "Set a Password"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਨੀਤੀ"
#~ msgid ""
#~ "Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla "
#~ "Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
#~ "privacy'>privacy policy</a>)."
#~ msgstr ""
#~ "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਭੂਗੋਲਿਕ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿਓ। ਮੌਜੀਲਾ ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾ "
#~ "ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
#~ "privacy'>ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਨੀਤੀ</a>)।"
#~ msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
#~ msgstr "ਨਾਂ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ। ਤੁਸੀਂ ਤਸਵੀਰ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "Edit avatar"
#~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੋਧੋ"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਖਾਤੇ"
#~ msgid "Connect Your Online Accounts"
#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਆਨਲਾਈਨ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"
#~ msgid ""
#~ "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
#~ "contacts, documents and photos."
#~ msgstr ""
#~ "ਆਪਣੇ ਖਾਤੇ ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਨਲਾਈਨ ਫੋਟੋ, ਸੰਪਰਕ, ਮੇਲ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਨੈਕਟ "
#~ "ਕਰੋ।"
#~ msgid "Accounts can be added and removed at any time from the Settings app."
#~ msgstr "ਖਾਤਿਆਂ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਐਪ ਰਾਹੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ ਜੋੜਿਆ ਅਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#, c-format
#~ msgid "%s Account"
#~ msgstr "%s ਖਾਤਾ"
#, c-format
#~ msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
#~ msgstr "%s ਵਰਤਣ ਲਿਆ ਤਿਆਰ ਹੈ। ਸਾਨੂੰ ਆਸ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰੋਗੇ!"
#~ msgid "Install or Try?"
#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਂ ਅਜ਼ਮਾਉਣਾ ਹੈ?"
#~ msgid ""
#~ "This live media can be used to install GNOME, or it can be used to try "
#~ "GNOME as a temporary system. Installation can be started at any time "
#~ "using the install icon in Activities."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਸ ਲਾਈਵ ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਗਨੋਮ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਜਾਂ ਗਨੋਮ ਨੂੰ ਆਰਜ਼ੀ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ "
#~ "ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਸਰਗਰਮੀਆਂ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਵਰਤ ਕੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ "
#~ "ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "ਅਜ਼ਮਾਓ"
#~ msgid "Take a Picture…"
#~ msgstr "…ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ"
#~ msgid "Avatar image"
#~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ"
#~ msgid "This is a weak password."
#~ msgstr "ਇਹ ਕਮਜ਼ੋਰ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।"
#~ msgid "_Confirm"
#~ msgstr "ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ(_C)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr ""
#~ "ਤਕਨੀਕੀ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਭੇਜਣ ਨਾਲ ਸਾਨੂੰ %s ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਮਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ। ਰਿਪੋਰਟ "
#~ "ਅਣਪਛਾਤੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਨਿੱਜੀ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#, c-format
#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
#~ msgstr "%s ਰਾਹੀਂ ਡਾਟਾ ਇਕੱਤਰ ਕਰਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਵੇਗੀ:"
#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
#~ msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ:"
#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
#~ msgstr ""
#~ "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸਮਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਆਪਣਾ ਵੇਰਵਾ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਟੇ ਤੁਹਾਨੂੰ "
#~ "ਤੁਹਾਡੇ ਈਮੇਲ, ਕੈਲੰਡਰ ਅਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਮਿਲ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਇੰਟਰਪ੍ਰਾਈਜ਼ ਲਾਗਇਨ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੀ "
#~ "ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
#~ msgid "License Agreements"
#~ msgstr "ਲਸੰਸ ਇਕਰਾਰਨਾਮਾ"
#~ msgid ""
#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
#~ "agreement."
#~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਅੰਤਿਮ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲਸੰਸ ਇਕਰਾਰਨਾਮੇ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹਾਂ(_a)।"
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਖੇਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#~ msgid "Region"
#~ msgstr "ਖੇਤਰ"
#~ msgid "Choose your country or region."
#~ msgstr "ਆਪਣਾ ਦੇਸ਼ ਜਾਂ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ।"
#~ msgid "Software Repositories"
#~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ"
#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਗਏ ਤੀਜੀ ਧਿਰ ਸਰੋਤਾਂ ਤੋਂ ਵਧੀਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਲਈ ਪਹੁੰਚ।"
#~ msgid ""
#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
#~ "use, sharing, and access to source code."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਨਿੱਜੀ ਮਲਕੀਅਤ ਵਾਲੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਵਰਤਣ, ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਸਰੋਤ ਕੋਡ "
#~ "ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਉੇੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਲੱਗੀਆਂ ਹਨ।"
#~ msgid "Additional Software Repositories"
#~ msgstr "ਵਧੀਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ"
#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
#~ msgstr "<a href=\"more\">…ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ</a>"
#~ msgid ""
#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
#~ msgstr ""
#~ "ਮਲਕੀਅਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਲਈ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
#~ "ਅਤੇ ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮਾਲਕ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੀ ਇਸ ਦੇ ਸਰੋਤ "
#~ "ਕੋਡ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ, ਸੁਧਾਰਨ ਜਾਂ ਸਮਝਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
#~ "studied and modified."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਸ ਦੇ ਉਲਟ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਚਲਾਇਆ, ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ, ਵੰਡਿਆ, ਸਮਝਿਆ ਅਤੇ ਸੋਧਿਆ ਜਾ "
#~ "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Ready to Go"
#~ msgstr "ਤਿਆਰ"
#~ msgid "Youre ready to go!"
#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਤਿਆਰ ਹੋ!"
#~ msgid "preferences-system"
#~ msgstr "preferences-system"
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਅਸਮਰੱਥ"
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to avoid common words."
#~ msgstr "ਆਮ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to use more numbers."
#~ msgstr "ਹੋਰ ਅੰਕ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid ""
#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
#~ "punctuation."
#~ msgstr ""
#~ "ਪਾਸਵਰਡ ਹੋਰ ਲੰਮਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਅੱਖਰ, ਅੰਕ ਅਤੇ ਵਿਰਾਮ-ਚਿੰਨ੍ਹ ਨੂੰ ਮਿਲਾ ਕੇ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#~ msgid ""
#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
#~ "including web browsers and games. This software typically has "
#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
#~ msgstr ""
#~ "ਮਲਕੀਅਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਵਧੀਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਅਤੇ ਗੇਮਾਂ "
#~ "ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ। ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਲੋਂ ਇਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ "
#~ "ਨੂੰ %s ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Proprietary Software Sources"
#~ msgstr "ਮਲਕੀਅਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ"
#~| msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgid "A user with the username %s already exists."
#~ msgstr "%s ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "ਜਾਂਚ(_V)"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤੀ: ਹਲਕਾ"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤੀ: ਘੱਟ"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤੀ: ਮੱਧਮ"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤੀ: ਚੰਗੀ"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤੀ: ਉੱਚ"
#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
#~ msgstr "ਕੀ ਇਹ ਠੀਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ? ਤੁਸੀਂ ਜੇ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਦੇ ਬਾਅਦ ਆਪਣੇ ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ (ਅਤੇ ਹੋਰ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ)।"
#~ msgid ""
#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
#~ "a city to manually set the time zone."
#~ msgstr ""
#~ "ਸਾਨੂੰ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ %s ਹੈ। ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਬਾਉ ਜਾਂ ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ ਖੁਦ ਤਹਿ "
#~ "ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
#~ msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ ਦੇ ਬਾਅਦ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Too short"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Not good enough"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "ਕਮਜ਼ੋਰ"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "ਠੀਕ-ਠਾਕ"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "ਚੰਗਾ"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "ਜ਼ੋਰਦਾਰ"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ"
#~ msgid "Create a Local Account"
#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ 1"
#~ msgid "Create an Enterprise Account"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "Online Account"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "ਹੋਰ"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "ਮੇਲ"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "ਸਰੋਤ"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "Error removing account"
#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣਾ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
#~ msgstr "ਕਲਾਊਂਡ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਟੇ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "_Add Account"
#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "ਹੋਰ"
#~ msgid "Add an Input Source"
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
#~ msgid "Search for a location"
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਜੋ"
#~ msgid "_Determine your location automatically"
#~ msgstr "ਆਪਣਾ ਟਿਕਾਣਾ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਲੱਭੋ(_D)"
#~ msgid "No network devices found."
#~ msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
#~ msgid "Thank You"
#~ msgstr "ਧੰਨਵਾਦ ਜੀ"
#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਕਦੇ ਵੀ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "_Start using GNOME 3"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ੩ ਵਰਤਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ(_S)"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
#~ msgid "Select input sources"
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਸਭ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰਦੇ ਹਨ"
#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
#~ msgstr "ਬਦਲਾਅ ਲਾਗੂ ਹੋਣ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#~ msgid "Restart Now"
#~ msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "ਅਫਸੋਸ"
#~ msgid "Input methods can't be used on the login screen"
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
#~ msgid "No input source selected"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
#~ msgid "Select an input source"
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ"
#~| msgid "_Local Account"
#~ msgid "_Use Local Login"
#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਅਕਾਊਂਟ ਵਰਤੋਂ(_L)"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ"
#~ msgid "Remove Input Source"
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Move Input Source Up"
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬਰਤਾਨੀਆ"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "ਜਰਮਨ"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "ਫਰੈਂਚ"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "ਸਪੇਨੀ"
#~ msgid "Chinese (simplified)"
#~ msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
#~ msgid "Use %s"
#~ msgstr "%s ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Choose How to Login"
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
#~| msgid "Login"
#~ msgid "_Login Name"
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ(_L)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Link other accounts"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਅਕਾਊਂਟ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
#~ msgid "Show _all"
#~ msgstr "ਸਭ ਵੇਖਾਓ(_a)"
#~ msgid "Enjoy GNOME!"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਦਾ ਆਨੰਦ ਲਵੋ!"
#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ 3 ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਨਵਾਂ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ ਸਿੱਖਣ ਲਈ ਮੱਦਦ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ?"
#~ msgid "_Take a Tour"
#~ msgstr "ਟੂਰ ਲਵੋ(_T)"
#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ(_D)"
#~ msgid "_Require a password to use this account"
#~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ(_R)"
#~ msgid "_Act as administrator of this computer"
#~ msgstr "ਇਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ(_A)"