1
0
Fork 0
gnome-initial-setup/po/ro.po
Daniel Baumann 4d6cf1c280
Adding upstream version 48.1.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 23:03:09 +02:00

978 lines
34 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Romanian translation for gnome-initial-setup.
# Copyright (C) 2014 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
# Bogdan Mințoi <mintoi.bogdan@gmail.com>, 2014.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-10 17:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-16 13:24+0300\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] "
"gmail [dot] com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
#: gnome-initial-setup/gis-driver.c:866
msgid "Initial Setup"
msgstr "Configurare inițială"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:401
msgid "_Next"
msgstr "_Următorul"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:402
msgid "_Accept"
msgstr "_Acceptă"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
msgid "_Skip"
msgstr "_Omite"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedentul"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:254
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:280
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Forțează modul de utilizator existent"
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:294
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— Configurare inițială GNOME"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:181
msgid "Failed to cache account"
msgstr "Nu s-a putut memora contul în cache"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:231
msgid "Failed to register account"
msgstr "Eșec la înregistrarea contului"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:420
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Nicio metodă suportată pentru autentificarea cu acest domeniu"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:459
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Eșec la alăturarea la domeniu"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:526
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Eșec la conectarea la domeniu"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Autentificare pentru companii"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Autentificarea pentru companii permite unui utilizator administrat central "
"să fie folosit pe acest dispozitiv. Puteți folosi acest cont pentru a accesa "
"resursele companiei de pe internet."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
msgid "_Domain"
msgstr "_Domeniu"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:100
msgid "_Username"
msgstr "_Nume de utilizator"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:31
msgid "_Password"
msgstr "_Parolă"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Domaniu de companie sau un nume de domeniu"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Conectare administrator domeniu"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"Pentru a utiliza autentificarea pentru companii, acest calculator trebuie să "
"fie înscris la un domeniu. Solicitați administratorului de rețea să tasteze "
"parola domeniului aici, și alegeți un nume unic pentru calculatorul "
"dumneavoastră."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
msgid "_Computer"
msgstr "_Calculator"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Numele administratorului"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
msgid "Administrator Password"
msgstr "Parola administratorului"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuă"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:319
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "Avem nevoie de câteva detalii pentru a finaliza configurarea."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:474
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:480
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:523
#, c-format
msgid "Failed to create user '%s': "
msgstr "Nu s-a putut crea utilizatorul „%s”: "
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:28
msgid "Change Avatar"
msgstr "Schimbă avatarul"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Elimină avatarul"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:64
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
msgid "About You"
msgstr "Despre tine"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:65
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Furnizați un nume și un nume de utilizator. Puteți alege și o imagine."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:77
msgid "_Full Name"
msgstr "_Numele complet"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:152
msgid "Set up _parental controls for this user"
msgstr "Configurează controale _parentale pentru acest utilizator"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:158
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
msgstr ""
"De utilizat de către un părinte sau tutor, care trebuie să-și configureze "
"propria parolă."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "Aut_entificare pentru companii"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr ""
"Conectați-vă la internet pentru a configura autentificarea pentru companii."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Nu se poate alătura automat la acest tip de domeniu"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Nu s-a găsit un asemenea domeniu sau nume de domeniu"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Nu se poate autentifica ca %s în domeniul %s"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Parolă nevalidă, încercați din nou"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Nu s-a putut conecta la domeniul %s: %s"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr ""
"Ne pare rău dar numele de utilizator nu este disponibil. Încercați altul."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "Numele de utilizator este prea lung."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
msgstr "Numele de utilizator trebuie să înceapă cu o literă mică de la a-z."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
msgid "That username isnt available. Please try another."
msgstr "Numele de utilizator nu este disponibil. Încercați altul."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
msgid ""
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
"the following characters: - _"
msgstr ""
"Numele de utilizator ar trebui să conțină doar litere mici de la a-z, numere "
"și caracterele următoare: - _"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr ""
"Acesta va fi folosit pentru denumirea dosarului personal și nu poate fi "
"modificat."
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizează"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:307
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
msgid "More…"
msgstr "Mai mult…"
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:329
msgid "No inputs found"
msgstr "Niciun aranjament găsit"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:502
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
msgid "Typing"
msgstr "Tastare"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Selectați aranjamentul tastaturii sau o metodă de intrare."
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8
msgid "Search keyboards and input methods"
msgstr "Caută tastaturile și metodele de intrare"
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
msgid "No languages found"
msgstr "Nu s-au găsit limbi"
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:261
msgid "Welcome"
msgstr "Bine ați venit"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
msgid "Welcome!"
msgstr "Bine ați venit!"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Altele…"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "Rețeaua fără fir este dezactivată"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "Se verifică disponibilitatea rețelelor fără fir"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
msgid "Network"
msgstr "Rețea"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
msgid ""
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
msgstr ""
"Conectarea la internet vă ajută să obțineți aplicații noi, informații și "
"alte actualizări. Vă ajută de asemenea să vă stabiliți ora și locația "
"automat."
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
msgid "No wireless available"
msgstr "Nicio rețea fără fir disponibilă"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
msgid "Turn On"
msgstr "Pornește"
#. Translators: The placeholder is the users full name.
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:106
#, c-format
msgid "Parental Controls for %s"
msgstr "Controale parentale pentru %s"
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:108
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
msgstr ""
"Stabilește restricții despre ce acest utilizator poate rula sau instala."
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:209
msgid "Parental Controls"
msgstr "Controale parentale"
#. Translators: The placeholder is for the users full name.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:94
#, c-format
msgid "Set a Password for %s"
msgstr "Stabiliți o parolă pentru %s"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:96
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "Aveți grijă să nu pierdeți parola."
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:101
msgid "Set a Parent Password"
msgstr "Stabiliți o parolă părinte"
#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:103
#, c-format
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
msgstr "Această parolă va controla accesul la controalele parentale pentru %s."
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:246
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Parolele nu se potrivesc."
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:421
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:68
msgid "_Confirm Password"
msgstr "_Confirmă parola"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:92
msgid "Password _Hint"
msgstr "I_ndiciu de parolă"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:103
msgid "Password hint will be shown in case you forget your password."
msgstr "Indiciul de parolă va fi afișat în cazul în care vă uitați parola."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Parola nouă trebuie să fie diferită de cea veche."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
"and numbers."
msgstr ""
"Această parolă este foarte asemănătoare cu ultima folosită. Încercați să "
"schimbați unele litere sau numere."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
msgstr ""
"Această parolă este foarte asemănătoare cu ultima folosită. Încercați să mai "
"schimbați puțin parola."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr ""
"Aceasta este o parolă slabă. O parolă ce nu conține numele de utilizator "
"este mai puternică."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr ""
"Aceasta este o parolă slabă. Încercați să evitați utilizarea numelui de "
"utilizator în parolă."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
msgstr ""
"Aceasta este o parolă slabă. Încercați să evitați unele cuvinte incluse în "
"parolă."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgstr "Aceasta este o parolă slabă. Încercați să evitați cuvintele comune."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr ""
"Aceasta este o parolă slabă. Încercați să evitați rearanjarea cuvintelor "
"existente."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgstr "Aceasta este o parolă slabă. Încercați folosirea mai multor numere."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgstr ""
"Aceasta este o parolă slabă. Încercați folosirea mai multor litere mari."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgstr ""
"Aceasta este o parolă slabă. Încercați folosirea mai multor litere mici."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
"punctuation."
msgstr ""
"Aceasta este o parolă slabă. Încercați folosirea mai multor caractere "
"speciale, cum ar fi punctuația."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Aceasta este o parolă slabă. Încercați folosirea unui mix de litere, numere "
"și semne de punctuație."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgstr ""
"Aceasta este o parolă slabă. Încercați să evitați repetarea aceluiași "
"caracter."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Aceasta este o parolă slabă. Încercați să evitați repetarea aceluiași tip de "
"caracter: vă trebuie un mix de litere numere și semne de punctuație."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr ""
"Aceasta este o parolă slabă. Încercați să evitați secvențe ca 1234 sau abcd."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Aceasta este o parolă slabă. Încercați să adăugați mai multe litere, numere "
"și semne de punctuație."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Amestecați litere mici cu majuscule și folosiți un număr sau două."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Adăugând mai multe litere, numere și semne de punctuație va face parola mai "
"puternică."
#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:70
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
"collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"Trimite rapoarte tehnice care nu conțin informații personale. Datele sunt "
"colectate de %1$s (<a href='%2$s'>politică de confidențialitate</a>)."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:82
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
"collected by %s."
msgstr ""
"Trimite rapoarte tehnice care nu conțin informații personale. Datele sunt "
"colectate de %s."
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:125
msgid "Allows apps to determine your geographical location."
msgstr "Permite aplicațiilor să vă determine locația geografică."
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:171
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
msgid "Privacy"
msgstr "Confidențialitate"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
msgid "Location Services"
msgstr "Servicii de locație"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:59
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "Raportarea automată a problemelor"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:91
msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings app."
msgstr ""
"Controalele de confidențialitate pot fi modificate oricând din aplicația "
"Configurări."
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
msgid "Third-Party Repositories"
msgstr "Depozite terțe"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:129
#, c-format
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"<a href='%s'>external sources</a>, including popular apps and drivers that "
"are important for some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"Depozitele terțe oferă acces la programe adiționale din <a href='%s'>surse "
"externe</a> selectate, inclusiv aplicații populare și drivere care sunt "
"importante pentru unele dispozitive. Unele programe proprietare sunt incluse."
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:131
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
"some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"Depozitele terțe oferă acces la programe adiționale din surse externe "
"selectate, inclusiv aplicații populare și drivere care sunt importante "
"pentru unele dispozitive. Unele programe proprietare sunt incluse."
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:143
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
msgstr "_Dezactivează depozitele terțe"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:148
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
msgstr "Activ_ează depozitele terțe"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:211
msgid "Setup Failed"
msgstr "Configurarea a eșuat"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:213
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "Începeți _să utilizați %s"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:246
#, c-format
msgid "%s is ready to be used."
msgstr "%s este gata de utilizare."
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:270
msgid "Setup Complete"
msgstr "Configurare completă"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
msgid "All done!"
msgstr "Finalizat!"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:117
msgid "Search cities"
msgstr "Caută orașe"
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. <location> with no parent <city>
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:549
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:577
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: "city, country"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:260
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:296
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:303
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:306
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:467
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
msgid "Time Zone"
msgstr "Fus orar"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"Fusul orar va fi configurat automată dacă locația dumneavoastră poate fi "
"găsită. Puteți de asemenea căuta după un oraș și să o configurați manual."
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Căutați un oraș apropiat"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
#.
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:62
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Bine ați venit la %s!"
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
msgid "Setup"
msgstr "Configurare"
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:32
msgid ""
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
"Well have you up and running in no time."
msgstr ""
"Configurarea vă va ghida prin crearea unui cont și activarea unor "
"funcționalități. Vă vom avea în funcțiune în cel mai scurt timp."
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:36
msgid "_Start Setup"
msgstr "Î_ncepe configurarea"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:1
msgid "Force live user mode"
msgstr "Forțează modul de utilizator live"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:2
msgid "Force OEM mode"
msgstr "Forțează modul OEM"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:3
msgid "Try or Install?"
msgstr "Încercați sau instalați?"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:4
#, sh-format
msgid ""
"You can try a temporary version of ${NAME} without making changes to the "
"computer. If you decide to install later, just launch the installer from the "
"Activities view.\n"
"\n"
" Alternatively, choose install to launch the installer."
msgstr ""
"Puteți încerca o versiune temporară a ${NAME} fără a face modificări "
"calculatorului. Dacă decideți să instalați mai târziu, lansați instalatorul "
"de la vizualizarea Activități.\n"
"\n"
" Alternativ, alegeți să instalați pentru a lansa instalatorul."
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:7
msgid "Install to Disk…"
msgstr "Instalează pe disc…"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:8
#, sh-format
msgid "Try ${NAME}"
msgstr "Încearcă ${NAME}"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:9
#, sh-format
msgid "Install ${PRETTY_NAME}"
msgstr "Instalează ${PRETTY_NAME}"
#~ msgid "Set a Password"
#~ msgstr "Stabiliți o parolă"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Politică de confidențialitate"
#~ msgid ""
#~ "Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla "
#~ "Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
#~ "privacy'>privacy policy</a>)."
#~ msgstr ""
#~ "Permite aplicațiilor să vă determine locația geografică. Utilizează "
#~ "Serviciul de Locație Mozilla (<a href='https://location.services.mozilla."
#~ "com/privacy'>politică de confidențialitate</a>)."
#~ msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
#~ msgstr ""
#~ "Verificați numele și numele de utilizator. Puteți alege și o imagine."
#~ msgid "Edit avatar"
#~ msgstr "Editează avatarul"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Conturi online"
#~ msgid "Connect Your Online Accounts"
#~ msgstr "Conectați-vă la conturile online"
#~ msgid ""
#~ "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
#~ "contacts, documents and photos."
#~ msgstr ""
#~ "Conectați-vă conturile pentru a accesa cu ușurință adresa de poștă "
#~ "electronică, contactele, calendarul, documentele și fotografiile."
#~ msgid "Accounts can be added and removed at any time from the Settings app."
#~ msgstr ""
#~ "Conturile pot fi adăugate și eliminate oricând din aplicația Configurări."
#, c-format
#~ msgid "%s Account"
#~ msgstr "%s cont"
#~ msgid "Install or Try?"
#~ msgstr "Instalați sau încercați?"
#~ msgid ""
#~ "This live media can be used to install GNOME, or it can be used to try "
#~ "GNOME as a temporary system. Installation can be started at any time "
#~ "using the install icon in Activities."
#~ msgstr ""
#~ "Această media live poate fi utilizată pentru a instala GNOME sau poate fi "
#~ "utilizată pentru a încerca GNOME ca sistem temporar. Instalarea poate fi "
#~ "începută oricând utilizând iconița de instalare din Activități."
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Încearcă"
#~ msgid "Take a Picture…"
#~ msgstr "Faceți o fotografie…"
#~ msgid "Avatar image"
#~ msgstr "Imagine de avatar"
#~ msgid "This is a weak password."
#~ msgstr "Aceasta este o parolă slabă."
#~ msgid "_Confirm"
#~ msgstr "_Confirmă"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr ""
#~ "Trimiterea de rapoarte pentru problemele tehnice ne ajută să îmbunătățim "
#~ "%s. Rapoartele sunt trimise anonim și fără date personale atașate."
#, c-format
#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
#~ msgstr "Datele problemei vor fi colectate de %s:"
#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
#~ msgstr "Utilizează serviciul de locație Mozilla:"
#~ msgid ""
#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Conectarea la internet vă permite să configurați ora, să adăugați "
#~ "detalii, și să vă accesați contul de poștă electronică, calendarul, și "
#~ "contactele. Mai este necesară și pentru autentificarea la conturi pentru "
#~ "companii."
#~ msgid "preferences-system"
#~ msgstr "preferences-system"
#~ msgid "License Agreements"
#~ msgstr "Termenii licenței"
#~ msgid ""
#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
#~ "agreement."
#~ msgstr ""
#~ "Sunt de _acord cu termenii și condițiile prezentate în acești termeni ai "
#~ "licenței."
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Nu s-a găsit nicio regiune"
#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Regiune"
#~ msgid "Choose your country or region."
#~ msgstr "Alegeți țara sau regiunea."
#~ msgid "Software Repositories"
#~ msgstr "Depozite de programe"
#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
#~ msgstr "Accesează programe adiționale din sursele terțe selectate."
#~ msgid ""
#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
#~ "use, sharing, and access to source code."
#~ msgstr ""
#~ "O parte din programele acestea sunt proprietare și de aceea sunt "
#~ "restricții la folosirea, partajarea și accesul la codul sursă."
#~ msgid "Additional Software Repositories"
#~ msgstr "Depozite de programe adiționale"
#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
#~ msgstr "<a href=\"more\">Aflați mai multe…</a>"
#~ msgid ""
#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
#~ msgstr ""
#~ "Programele proprietare au restricții la modul de utilizare și accesul la "
#~ "codul sursă. Aceasta împiedică pe oricine în afară de deținător să "
#~ "inspecteze, îmbunătățească sau învețe din codul programului."
#~ msgid ""
#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
#~ "studied and modified."
#~ msgstr ""
#~ "În contrast, programele libere pot fi rulate, copiate, distribuite, "
#~ "studiate și modificate într-un mod liber."
#~ msgid "Ready to Go"
#~ msgstr "Gata de utilizare"
#~ msgid "Youre ready to go!"
#~ msgstr "Sunteți gata să începeți!"
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Dezactivează imaginea"
#~ msgid ""
#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
#~ "including web browsers and games. This software typically has "
#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
#~ msgstr ""
#~ "Surse de programe proprietare oferă acces la programe adiționale, "
#~ "incluzând navigatoare web și jocuri. Acest tip de programe are de obicei "
#~ "restricții de utilizare sau acces la codul sursă, și nu este oferit de %s."
#~ msgid "Proprietary Software Sources"
#~ msgstr "Surse proprietare de programe"
#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
#~ msgstr "Sunt aceste detalii corecte? Le puteți schimba dacă doriți."
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgstr "Există deja un alt utilizator cu numele de utilizator „%s”."
#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
#~ msgstr ""
#~ "Vă puteți inspecta conturile online (și adăuga altele) după configurare."
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Verifică"
#~ msgid "You're all set!"
#~ msgstr "Totul este pregătit!"
#~ msgid ""
#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
#~ "a city to manually set the time zone."
#~ msgstr ""
#~ "Bănuim că fusul dumneavoastră orar este %s. Apăsați Următorul pentru a "
#~ "continua sau căutați un oraș pentru a configura manual fusul orar."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anulează"