1198 lines
39 KiB
Text
1198 lines
39 KiB
Text
# Slovak translation for gnome-initial-setup.
|
||
# Copyright (C) 2012-2013 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
|
||
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012-2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
|
||
"issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 14:09+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-08-24 12:01+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: sk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
# desktop entry name
|
||
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
|
||
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-driver.c:866
|
||
msgid "Initial Setup"
|
||
msgstr "Prvotné nastavenie"
|
||
|
||
# GTK_BUTTON
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:401
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Ď_alej"
|
||
|
||
# GTK_BUTTON
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:402
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "_Prijať"
|
||
|
||
# GTK_BUTTON
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "Pre_skočiť"
|
||
|
||
# gtk button
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Späť"
|
||
|
||
# GTK_BUTTON
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:254
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Zrušiť"
|
||
|
||
# cmd desc
|
||
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:280
|
||
msgid "Force existing user mode"
|
||
msgstr "Vynúti režim existujúceho používateľa"
|
||
|
||
# cmd desc
|
||
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:294
|
||
msgid "— GNOME initial setup"
|
||
msgstr "— Prvotné nastavenie prostredia GNOME"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:181
|
||
msgid "Failed to cache account"
|
||
msgstr "Zlyhalo uloženie účtu do medzipamäte"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:231
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Zlyhala registrácia účtu"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:420
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Žiadny spôsob overenia nie je pre túto doménu podporovaný"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:459
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Zlyhalo pripojenie k doméne"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:526
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Zlyhalo prihlásenie do domény"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
|
||
msgid "Enterprise Login"
|
||
msgstr "Firemné prihlásenie"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Firemné prihlásenie umožňuje použiť na tomto zariadení centrálnu správu "
|
||
"účtov. Tento účet môžete tiež použiť na prístup k firemným prostriedkom "
|
||
"prostredníctvom internetu."
|
||
|
||
# GtkLabel label
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Doména"
|
||
|
||
# GtkLabel label
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:100
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Meno používateľa"
|
||
|
||
# GtkLabel label
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:31
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Heslo"
|
||
|
||
# GtkLabel label
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
|
||
msgid "Enterprise domain or realm name"
|
||
msgstr "Firemná doména alebo názov pôsobiska"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Prihlásenie správcu domény"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
|
||
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
|
||
"here, and choose a unique computer name for your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby bolo možné použiť firemné prihlasovacie údaje, musí byť tento počítač "
|
||
"zahrnutý v doméne. Prosím, požiadajte správcu siete, aby sem zadal heslo k "
|
||
"doméne, a potom zvoľte jedinečný názov pre váš počítač."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "_Počítač"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Me_no správcu"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Heslo správcu"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
|
||
msgid "C_ontinue"
|
||
msgstr "P_okračovať"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:319
|
||
msgid "We need a few details to complete setup."
|
||
msgstr "Pre dokončenie nastavenia je potrebných niekoľko údajov."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:474
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Správca"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:480
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create user '%s': "
|
||
msgstr "Zlyhalo vytvorenie používateľa „%s“: "
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:28
|
||
msgid "Change Avatar"
|
||
msgstr "Zmeniť podobizeň"
|
||
|
||
# button
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46
|
||
msgid "Remove Avatar"
|
||
msgstr "Odstrániť podobizeň"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:64
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
|
||
msgid "About You"
|
||
msgstr "Osobné údaje"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:65
|
||
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím, poskytnite meno a používateľské meno. Taktiež môžete zvoliť obrázok."
|
||
|
||
# GtkLabel label
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:77
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "_Celé meno"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:152
|
||
msgid "Set up _parental controls for this user"
|
||
msgstr "Nastaviť _rodičovskú kontrolu pre tohto používateľa"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:158
|
||
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pre použitie rodičom alebo administrátorom, ktorí musia nastaviť svoje "
|
||
"vlastné heslo."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "_Firemné prihlásenie"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
|
||
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
|
||
msgstr "Na nastavenie firemného prihlásenia prejdite do režimu online."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Nedá sa automaticky pripojiť k tomuto typu domény"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Nenašla sa žiadna taká doména ani pôsobisko"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Nedá sa prihlásiť ako používateľ %s z domény %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Neplatné heslo. Prosím, skúste to znovu"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k doméne %s: %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prepáčte, ale toto meno používateľa nie je dostupné. Prosím, skúste iné."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Meno používateľa je príliš dlhé."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
|
||
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
|
||
msgstr "Meno používateľa musí začínať malým písmenom a-z (bez diakritiky)."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
|
||
msgid "That username isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Toto meno používateľa nie je dostupné. Prosím, skúste iné."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
|
||
"the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meno používateľa musí pozostávať iba z malých a veľkých písmen a-z, číslic a "
|
||
"z nasledovných znakov: - _"
|
||
|
||
# GtkLabel label
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto sa použije ako názov vášho domovského priečinka a nebude možné ho "
|
||
"zmeniť."
|
||
|
||
# gtk button
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:307
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Viac…"
|
||
|
||
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
|
||
#. * did not yield any results
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:329
|
||
msgid "No inputs found"
|
||
msgstr "Nenašli sa žiadne zdroje vstupu"
|
||
|
||
# nazov zalozky
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:502
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Písanie"
|
||
|
||
# label
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
|
||
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
|
||
msgstr "Vyberte rozloženie klávesnice alebo metódu vstupu."
|
||
|
||
# label
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8
|
||
msgid "Search keyboards and input methods"
|
||
msgstr "hľadať klávesnice a vstupné metódy"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Nenašli sa žiadne jazyky"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:261
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Vitajte"
|
||
|
||
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
||
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
||
#. * suitable for this in your language you may replace it.
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Vitajte!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
|
||
msgctxt "Wireless access point"
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Iný…"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
|
||
msgid "Wireless networking is disabled"
|
||
msgstr "Bezdrôtové siete sú zakázané"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
|
||
msgid "Checking for available wireless networks"
|
||
msgstr "Kontrolujú sa dostupné bezdrôtové siete"
|
||
|
||
# page title
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Sieť"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
|
||
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pripojenie na internet vám pomôže získať nové aplikácie, informácie a iné "
|
||
"aktualizácie. Tiež pomôže automaticky nastaviť čas a vaše umiestnenie."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
|
||
msgid "No wireless available"
|
||
msgstr "Bezdrôtová sieť nie je dostupná"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
|
||
msgid "Turn On"
|
||
msgstr "Zapnúť"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parental Controls for %s"
|
||
msgstr "Rodičovská kontrola používateľa %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:108
|
||
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte obmedzenia na to, čo môže tento používateľ spustiť alebo "
|
||
"nainštalovať."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:209
|
||
msgid "Parental Controls"
|
||
msgstr "Rodičovská kontrola"
|
||
|
||
# GtkLabel label
|
||
#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set a Password for %s"
|
||
msgstr "Nastavte heslo pre používateľa %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:96
|
||
msgid "Be careful not to lose your password."
|
||
msgstr "Dajte pozor, aby ste heslo nezabudli."
|
||
|
||
# GtkLabel label
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:101
|
||
msgid "Set a Parent Password"
|
||
msgstr "Nastavte rodičovské heslo"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
|
||
msgstr "Toto heslo bude ovládať prístup k rodičovskej kontrole dieťaťa %s."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:246
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Heslá sa nezhodujú."
|
||
|
||
# GtkLabel label
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:421
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
# GtkLabel label
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:68
|
||
msgid "_Confirm Password"
|
||
msgstr "_Potvrdiť heslo"
|
||
|
||
# GtkLabel label
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:92
|
||
msgid "Password _Reminder"
|
||
msgstr "P_ripomienka hesla"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:103
|
||
msgid "Password reminder will be shown in case you forget your password."
|
||
msgstr "V prípade, že zabudnete svoje heslo, zobrazí sa pripomienka hesla"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Nové heslo musí byť odlišné od starého hesla."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
|
||
"and numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto heslo je veľmi podobné vášmu predošlému heslu. Skúste zmeniť niektoré "
|
||
"písmená a číslice."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
|
||
"bit more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto heslo je veľmi podobné vášmu predošlému heslu. Skúste ešte viac zmeniť "
|
||
"heslo."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto heslo je slabé. Heslo bez vášho používateľského mena bude silnejšie."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Toto heslo je slabé. Skúste sa vyhnúť použitiu vášho mena v hesle."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto heslo je slabé. Skúste sa vyhnúť slovám, ktoré sú obsiahnuté v hesle."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Toto heslo je slabé. Skúste sa vyhnúť všedným slovám."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Toto heslo je slabé. Skúste sa vyhnúť zmene poradia existujúcich slov."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Toto heslo je slabé. Toto heslo je slabé. Skúste použiť viac číslic."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Toto heslo je slabé. Skúste použiť viac veľkých písmen."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Toto heslo je slabé. Skúste použiť viac malých písmen."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto heslo je slabé. Skúste použiť viac špeciálnych znakov, ako sú "
|
||
"interpunkčné znamienka."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto heslo je slabé. Skúste použiť zmiešanie písmen, číslic a interpunkčných "
|
||
"znamienok."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Toto heslo je slabé. Skúste sa vyhnúť opakovaniu toho istého znaku."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
|
||
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto heslo je slabé. Skúste sa vyhnúť opakovaniu toho istého znaku: musíte "
|
||
"premiešať písmená, číslice a interpunkčné znamienka."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto heslo je slabé. Skúste sa vyhnúť postupnosti ako sú 1234 alebo abcd."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto heslo je slabé. Skúste pridať viac písmen, číslic a interpunkčných "
|
||
"znamienok."
|
||
|
||
# GtkLabel label
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "Pomiešajte malé a veľké písmená a použite zopár číslic."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pridaním viacerých písmen, číslic a interpunkčných znamienok ho ešte "
|
||
"zosilníte."
|
||
|
||
#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
|
||
"collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zasiela technické hlásenia, ktoré neobsahujú osobné údaje. Údaje zbiera %1$s "
|
||
"(<a href='%2$s'>zásady ochrany súkromia</a>)."
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
|
||
"collected by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zasiela technické hlásenia, ktoré neobsahujú osobné údaje. Údaje zbiera %s."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:125
|
||
msgid "Allows apps to determine your geographical location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umožňujú aplikáciám zistiť vašu geografickú polohu."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:171
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Súkromie"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Služby umiestnenia"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:59
|
||
msgid "Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "Automatické hlásenie problémov"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:91
|
||
msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings app."
|
||
msgstr "Nastavenia súkromia sa dajú kedykoľvek zmeniť v aplikácii Nastavenia."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
|
||
msgid "Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "Repozitáre tretích strán"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
|
||
"<a href='%s'>external sources</a>, including popular apps and drivers that "
|
||
"are important for some devices. Some proprietary software is included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Repozitáre tretích strán poskytujú prístup k dodatočnému softvéru z "
|
||
"vybraných <a href='%s'>externých zdrojov</a>, vrátane obľúbených aplikácií a ovládačov, ktoré "
|
||
"sú dôležité pre niektoré zariadenia. Zahrnutý je aj niektorý uzatvorený "
|
||
"softvér."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
|
||
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
|
||
"some devices. Some proprietary software is included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Repozitáre tretích strán poskytujú prístup k dodatočnému softvéru z "
|
||
"vybraných externých zdrojov, vrátane obľúbených aplikácií a ovládačov, ktoré "
|
||
"sú dôležité pre niektoré zariadenia. Zahrnutý je aj niektorý uzatvorený "
|
||
"softvér."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:143
|
||
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "_Zakázať repozitáre tretích strán"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:148
|
||
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "_Povoliť repozitáre tretích strán"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:211
|
||
msgid "Setup Failed"
|
||
msgstr "Nastavenie zlyhalo"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:213
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zavrieť"
|
||
|
||
# DK: %s=nazov OS
|
||
# GtkButton label
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Start Using %s"
|
||
msgstr "_Začať používať systém %s"
|
||
|
||
# GtkLabel label
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is ready to be used."
|
||
msgstr "Systém %s je pripravený na používanie."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:270
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "Nastavenie je dokončené"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
|
||
msgid "All done!"
|
||
msgstr "Všetko je hotové!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:117
|
||
msgid "Search cities"
|
||
msgstr "hľadať mestá"
|
||
|
||
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
|
||
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
|
||
#. * 'London, United Kingdom'
|
||
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
|
||
#.
|
||
#. <location> with no parent <city>
|
||
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
|
||
#. * 'London, United Kingdom'
|
||
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:549
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:296
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%-H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:303
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
# GtkLabel label
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:467
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Časové pásmo"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
|
||
"can also search for a city to set it yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Časové pásmo sa nastaví automaticky, ak sa podarí určiť vašu polohu. "
|
||
"Rovnako môžete vyhľadať a nastaviť mesto ručne."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
|
||
msgid "Please search for a nearby city"
|
||
msgstr "Vyhľadajte blízke mesto"
|
||
|
||
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
||
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
||
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
|
||
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
|
||
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
|
||
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
|
||
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s !"
|
||
msgstr "Vitajte v systéme %s !"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Nastavenie"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:32
|
||
msgid ""
|
||
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
|
||
"We’ll have you up and running in no time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavenie vás prevedie vytvorením účtu a povolením niektorých funkcií. V "
|
||
"priebehu okamihu vám pomôžeme zahájiť vašu prácu."
|
||
|
||
# desktop entry name
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:36
|
||
msgid "_Start Setup"
|
||
msgstr "_Začať nastavovať"
|
||
|
||
# cmd desc
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:1
|
||
msgid "Force live user mode"
|
||
msgstr "Vynútiť režim živého používateľa"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:2
|
||
msgid "Force OEM mode"
|
||
msgstr "Vynútiť režim OEM"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:3
|
||
msgid "Try or Install?"
|
||
msgstr "Vyskúšať alebo nainštalovať?"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:4
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try a temporary version of ${NAME} without making changes to the "
|
||
"computer. If you decide to install later, just launch the installer from the "
|
||
"Activities view.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Alternatively, choose install to launch the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Môžete si vyskúšať dočasnú verziu systému ${NAME} bez toho, aby ste museli "
|
||
"vykonať zmeny na počítači. Ak sa ho rozhodnete neskôr nainštalovať, stačí "
|
||
"spustiť inštalačný program z prehľadu Činností.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Prípadne vyberte nainštalovať a spustite inštalačný program."
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:7
|
||
msgid "Install to Disk…"
|
||
msgstr "Nainštalovať na disk…"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:8
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Try ${NAME}"
|
||
msgstr "Vyskúšať ${NAME}"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:9
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Install ${PRETTY_NAME}"
|
||
msgstr "Nainštalovať ${PRETTY_NAME}"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a Picture…"
|
||
#~ msgstr "Zosnímať fotografiu…"
|
||
|
||
#~ msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prosím, skontrolujte meno a používateľské meno. Taktiež môžete zvoliť "
|
||
#~ "obrázok."
|
||
|
||
#~ msgid "Avatar image"
|
||
#~ msgstr "Obrázok podobizne"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Account"
|
||
#~ msgstr "Pridanie účtu"
|
||
|
||
# page title
|
||
#~ msgid "Online Accounts"
|
||
#~ msgstr "Účty služieb"
|
||
|
||
# gtk label
|
||
#~ msgid "Connect Your Online Accounts"
|
||
#~ msgstr "Pripojte vaše účty služieb"
|
||
|
||
# GtkLabel label
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
|
||
#~ "contacts, documents and photos."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pripojte vaše účty a získajte jednoduchý prístup k vašim emailom, online "
|
||
#~ "kalendáru, kontaktom, dokumentom a fotografiám."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Accounts can be added and removed at any time from the Settings "
|
||
#~ "application."
|
||
#~ msgstr "Účty sa dajú kedykoľvek pridať a odstrániť v aplikácii Nastavenia."
|
||
|
||
# GtkLabel label
|
||
#~ msgid "Set a Password"
|
||
#~ msgstr "Nastavte heslo"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a weak password."
|
||
#~ msgstr "Toto heslo je slabé."
|
||
|
||
# GtkLabel label
|
||
#~ msgid "_Confirm"
|
||
#~ msgstr "_Potvrdiť"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
|
||
#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odoslaním hlásení o technických problémoch nám pomôžete vylepšiť systém "
|
||
#~ "%s. Hlásenia sú odosielané anonymne a neobsahujú osobné údaje."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
|
||
#~ msgstr "Údaje o probléme budú zozbierané systémom %s:"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy Policy"
|
||
#~ msgstr "Zásady súkromia"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
|
||
#~ msgstr "Využívajú sa služby umiestnenia spoločnosti Mozilla:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Distribúcia %s je pripravená na použitie. Veríme, že sa vám bude páčiť!"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading…"
|
||
#~ msgstr "Načítava sa…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
|
||
#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
|
||
#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pripojením na internet povolíte nastavenie času, pridanie podrobností o "
|
||
#~ "vás a tiež budete môcť pristupovať k vašim emailom, kalendáru a "
|
||
#~ "kontaktom. Je tiež potrebné na prihlásenie k firemným účtom."
|
||
|
||
#~ msgid "License Agreements"
|
||
#~ msgstr "Licenčná zmluva"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
|
||
#~ "agreement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Súhl_asím s podmienkami uvedenými v tejto licenčnej zmluve pre koncového "
|
||
#~ "používateľa."
|
||
|
||
#~ msgid "No regions found"
|
||
#~ msgstr "Žiadne oblasti nenájdené"
|
||
|
||
#~ msgid "Region"
|
||
#~ msgstr "Oblasť"
|
||
|
||
# GtkLabel label
|
||
#~ msgid "Choose your country or region."
|
||
#~ msgstr "Zvoľte krajinu alebo oblasť."
|
||
|
||
# GtkButton AtkObjekt
|
||
#~ msgid "Software Repositories"
|
||
#~ msgstr "Repozitáre so softvérom"
|
||
|
||
#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pristupovať k dodatočnému softvéru z vybraných zdrojov tretích strán."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
|
||
#~ "use, sharing, and access to source code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Časť tohto softvéru je uzavretá, a preto má obmedzenia spojené s "
|
||
#~ "používaním, zdieľaním a prístupom k zdrojovému kódu."
|
||
|
||
#~ msgid "Additional Software Repositories"
|
||
#~ msgstr "Dodatočné repozitáre so softvérom"
|
||
|
||
#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
|
||
#~ msgstr "<a href=\"more\">Zistite viac…</a>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
|
||
#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
|
||
#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uzavretý softvér obvykle obsahuje obmedzenia spojené s používaním a "
|
||
#~ "prístupom k zdrojovému kódu. Tým je zabránená komukoľvek okrem majiteľa "
|
||
#~ "softvéru kontrolovať, zlepšovať alebo učiť sa kód."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
|
||
#~ "studied and modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Naopak slobodný softvér je možné slobodne spúšťať, kopírovať, šíriť, "
|
||
#~ "študovať a upravovať."
|
||
|
||
#~ msgid "Ready to Go"
|
||
#~ msgstr "Pripravený na spustenie"
|
||
|
||
#~ msgid "You’re ready to go!"
|
||
#~ msgstr "Všetko je pripravené na spustenie!"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system"
|
||
#~ msgstr "preferences-system"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable image"
|
||
#~ msgstr "Zakázať obrázok"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid "Try to avoid common words."
|
||
#~ msgstr "Skúste sa vyhnúť bežným slovám."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid "Try to use more numbers."
|
||
#~ msgstr "Skúste použiť viac číslic."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
#~ "punctuation."
|
||
#~ msgstr "Skúste použiť zmiešanie písmen, číslic a interpunkčných znamienok."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
|
||
#~ "including web browsers and games. This software typically has "
|
||
#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zdroje uzavretého softvéru poskytujú prístup k dodatočnému softvéru, "
|
||
#~ "vrátane prehliadačov a hier. Tento softvér obvykle obsahuje obmedzenia "
|
||
#~ "spojené s používaním a prístupom k zdrojovému kódu a nie je poskytovaný "
|
||
#~ "systémom %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Proprietary Software Sources"
|
||
#~ msgstr "Zdroje uzavretého softvéru"
|
||
|
||
#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
|
||
#~ msgstr "Používateľ s používateľským menom „%s“ už existuje."
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify"
|
||
#~ msgstr "O_veriť"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Weak"
|
||
#~ msgstr "Sila: Slabé"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Low"
|
||
#~ msgstr "Sila: Nízke"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Medium"
|
||
#~ msgstr "Sila: Priemerné"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Good"
|
||
#~ msgstr "Sila: Dobré"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: High"
|
||
#~ msgstr "Sila: Silné"
|
||
|
||
#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
|
||
#~ msgstr "Sú toto správne údaje? Ak budete chcieť, môžete ich zmeniť."
|
||
|
||
#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
|
||
#~ msgstr "Môžete prezrieť vaše účty služieb (a pridať ďalšie) po inštalácii."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
|
||
#~ "a city to manually set the time zone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Počítač zistil, že sa nachádzate v časovom pásme %s. Pokračujte stlačením "
|
||
#~ "tlačidla Ďalej alebo ručne nastavte časové pásmo vyhľadaním mesta."
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Zrušiť"
|
||
|
||
#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
|
||
#~ msgstr "Po dokončení nastavenia sa používateľské meno nedá zmeniť."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in "
|
||
#~ "the domain. Please have your network administrator type their domain "
|
||
#~ "password here, and choose a unique computer name for your computer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aby bolo možné použiť firemné prihlasovacie údaje, musí byť tento počítač "
|
||
#~ "zahrnutý v doméne. Prosím, požiadajte správcu siete, aby sem zadal heslo "
|
||
#~ "k doméne, a potom zvoľte jedinečný názov pre váš počítač."
|
||
|
||
#~ msgid "No password"
|
||
#~ msgstr "Bez hesla"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Too short"
|
||
#~ msgstr "Príliš krátke"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Not good enough"
|
||
#~ msgstr "Nedostatočne dobré"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Weak"
|
||
#~ msgstr "Slabé"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "Dostatočné"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "Dobré"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strong"
|
||
#~ msgstr "Silné"
|
||
|
||
# page title
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Prihlásenie"
|
||
|
||
# GtkLabel label
|
||
#~ msgid "Create a Local Account"
|
||
#~ msgstr "Vytvorte miestny účet"
|
||
|
||
# tab
|
||
#~ msgid "page 1"
|
||
#~ msgstr "strana 1"
|
||
|
||
# GtkLabel label
|
||
#~ msgid "Create an Enterprise Account"
|
||
#~ msgstr "Vytvorte firemný účet"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Iný"
|
||
|
||
#~ msgid "No input source selected"
|
||
#~ msgstr "Neboli vybrané žiadne zdroje vstupu"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#~ msgid "Add an Input Source"
|
||
#~ msgstr "Pridanie zdroja vstupu"
|
||
|
||
#~ msgid "Thank You"
|
||
#~ msgstr "Ďakujeme"
|
||
|
||
#~ msgid "That's it!"
|
||
#~ msgstr "To je všetko!"
|
||
|
||
# GtkButton label
|
||
#~ msgid "_Start using GNOME 3"
|
||
#~ msgstr "_Začať používať GNOME 3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Online Account"
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Iný"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "Pošta"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "Kontakty"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Rozhovor"
|
||
|
||
#~ msgid "Resources"
|
||
#~ msgstr "Zdroje"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating account"
|
||
#~ msgstr "Chyba pri vytváraní účtu"
|
||
|
||
#~ msgid "Error removing account"
|
||
#~ msgstr "Chyba pri odstraňovaní účtu"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
#~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet?"
|
||
|
||
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
#~ msgstr "Týmto sa neodstráni účet na serveri."
|
||
|
||
# GtkLabel label
|
||
#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
|
||
#~ msgstr "Spojte sa s vašimi existujúcimi údajmi v cloude"
|
||
|
||
# button label
|
||
#~ msgid "_Add Account"
|
||
#~ msgstr "_Pridať účet"
|
||
|
||
# location (London, ...)
|
||
#~ msgid "Search for a location"
|
||
#~ msgstr "Vyhľadajte miesto"
|
||
|
||
# GtkButton label
|
||
#~ msgid "_Determine your location automatically"
|
||
#~ msgstr "_Určiť moju polohu automaticky"
|
||
|
||
#~ msgid "No network devices found."
|
||
#~ msgstr "Nenašli sa žiadne sieťové zariadenia."
|
||
|
||
# GtkLabel label
|
||
#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
|
||
#~ msgstr "Tieto voľby môžete zmeniť kedykoľvek v Nastaveniach systému."
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#~ msgid "Select keyboard layouts"
|
||
#~ msgstr "Vyberte rozloženia klávesnice"
|
||
|
||
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nastavenia prihlásenia sú používané všetkými používateľmi počas "
|
||
#~ "prihlasovania do systému"
|
||
|
||
# GTK_BUTTON
|
||
#~ msgid "_Back"
|
||
#~ msgstr "_Späť"
|
||
|
||
# GtkLabel label
|
||
#~ msgid "Select input sources"
|
||
#~ msgstr "Vyberte zdroje vstupu"
|
||
|
||
# page title
|
||
#~ msgid "Keyboard Layout"
|
||
#~ msgstr "Rozloženie klávesnice"
|
||
|
||
# GtkButton AtkObjekt
|
||
#~ msgid "Remove Input Source"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť zdroj vstupu"
|
||
|
||
# GtkButton AtkObjekt
|
||
#~ msgid "Move Input Source Up"
|
||
#~ msgstr "Presunúť zdroj vstupu nahor"
|
||
|
||
# GtkButton AtkObjekt
|
||
#~ msgid "Input Source Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia zdroja vstupu"
|
||
|
||
# GtkDialog label
|
||
#~ msgid "Select an input source"
|
||
#~ msgstr "Výber zdroja vstupu"
|
||
|
||
# PM: k tomuto reťazcu je zle zapísaný komentár pre prekladateľov - nahlás bug
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use %s"
|
||
#~ msgstr "Použiť jazyk %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified"
|
||
#~ msgstr "Neurčený"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla "
|
||
#~ "Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
|
||
#~ "privacy'>privacy policy</a>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umožňujú aplikáciám zistiť vašu geografickú polohu. Na tento účel sa "
|
||
#~ "používa geolokačná služba Mozilla (<a href='https://location.services."
|
||
#~ "mozilla.com/privacy'>zásady ochrany súkromia</a>)."
|