1097 lines
36 KiB
Text
1097 lines
36 KiB
Text
# Serbian translation for gnome-initial-setup.
|
||
# Copyright © 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
|
||
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2017.
|
||
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
|
||
"issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 00:04+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
|
||
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-driver.c:866
|
||
msgid "Initial Setup"
|
||
msgstr "Početno podešavanje"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Sledeće"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "Prihv_ati"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "Pre_skoči"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Prethodno"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:254
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Otkaži"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:280
|
||
msgid "Force existing user mode"
|
||
msgstr "Primoraj režim postojećeg korisnika"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:294
|
||
msgid "— GNOME initial setup"
|
||
msgstr "— Početno podešavanje Gnoma"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:181
|
||
msgid "Failed to cache account"
|
||
msgstr "Ne mogu da sačuvam nalog lokalno"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:231
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Ne mogu da registrujem nalog"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:420
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Nema podržanog načina za prijavu na ovaj domen"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:459
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Ne mogu da pristupim domenu"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:526
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Ne mogu da se prijavim na domen"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
|
||
msgid "Enterprise Login"
|
||
msgstr "Poslovna prijava"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poslovna prijava omogućava korišćenje postojećeg, centralno upravljanog "
|
||
"korisničkog naloga na ovom uređaju. Možete takođe koristiti ovaj nalog da "
|
||
"pristupite resursima preduzeća na internetu."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domen"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:100
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Korisnik"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:31
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Lozinka"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
|
||
msgid "Enterprise domain or realm name"
|
||
msgstr "Poslovni domen ili naziv područja"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Prijava administratora domena"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
|
||
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
|
||
"here, and choose a unique computer name for your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj računar mora biti upisan u domen da bi se omogućila poslovna prijava. "
|
||
"Neka administrator vaše mreže ovde upiše lozinku domena, i neka izabere "
|
||
"jedinstveni naziv za vaš računar."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "_Računar"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Ime _administratora"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Lozinka administratora"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
|
||
msgid "C_ontinue"
|
||
msgstr "_Nastavi"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:318
|
||
msgid "We need a few details to complete setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebno nam je još par detalja da bismo završili sa početnim podešavanjem."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:473
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:479
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create user '%s': "
|
||
msgstr "Nisam uspeo da napravim korisnika: „%s“: "
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:28
|
||
msgid "Change Avatar"
|
||
msgstr "Promeni sličicu"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46
|
||
msgid "Remove Avatar"
|
||
msgstr "Ukloni sličicu"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:64
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
|
||
msgid "About You"
|
||
msgstr "O vama"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:65
|
||
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
|
||
msgstr "Dostavite ime i korisničko ime. Možete takođe i sliku da izaberete."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:77
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "_Ime i prezime"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:152
|
||
msgid "Set up _parental controls for this user"
|
||
msgstr "_Podesi roditeljsko upravljanje za ovog korisnika"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:158
|
||
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za korišćenje od strane roditelja ili staratelja koji mora podesiti svoju "
|
||
"sopstvenu lozinku."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "P_oslovna prijava"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
|
||
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
|
||
msgstr "Povežite se na mrežu da biste podesili poslovnu prijavu."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Ne mogu sam da pristupim ovoj vrsti domena"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Nije pronađen takav domen ili područje"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Ne mogu da se prijavim kao „%s“ na domenu %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Neispravna lozinka, pokušajte ponovo"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da se povežem na domen „%s“: %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Izvinite, ovo korisničko ime nije dostupno. Probajte neko drugo."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Korisničko ime je predugo."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
|
||
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Korisničko ime mora počinjati malim slovom iz engleskog alfabeta u opsegu a-z."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
|
||
msgid "That username isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Ovo korisničko ime nije dostupno. Probajte neko drugo."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
|
||
"the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"Korisničko ime treba da sadrži samo mala slova iz engleskog alfabeta (a-z), "
|
||
"brojeve i sledeće znakove: . - _"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo će biti korišćeno za imenovanje vaše lične fascikle i ne može se menjati "
|
||
"kasnije."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pregled"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:307
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Još…"
|
||
|
||
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
|
||
#. * did not yield any results
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:329
|
||
msgid "No inputs found"
|
||
msgstr "Nisam pronašao unose"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:502
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Kucanje"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
|
||
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
|
||
msgstr "Izaberite raspored tastature ili način unosa."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8
|
||
msgid "Search keyboards and input methods"
|
||
msgstr "Pretraži rasporede tastature ili načine unosa."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Nisam pronašao jezik"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:261
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Dobro došli"
|
||
|
||
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
||
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
||
#. * suitable for this in your language you may replace it.
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Dobro došli!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
|
||
msgctxt "Wireless access point"
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Ostalo…"
|
||
|
||
# bug: no plural forms
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
|
||
msgid "Wireless networking is disabled"
|
||
msgstr "Bežično umrežavanje je isključeno"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
|
||
msgid "Checking for available wireless networks"
|
||
msgstr "Proveravam dostupne bežične mreže"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Bežična mreža"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
|
||
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povezivanjem na internet možete dobiti nove programe, informacije i druga "
|
||
"ažuriranja. Takođe pomaže sa samostalnim podešavanjem vaše lokacije i "
|
||
"časovnika."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
|
||
msgid "No wireless available"
|
||
msgstr "Nema dostupnih bežičnih mreža"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
|
||
msgid "Turn On"
|
||
msgstr "Uključi"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parental Controls for %s"
|
||
msgstr "Roditeljsko upravljanje za %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:108
|
||
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podesi ograničenja na stvari koje ovaj korisnik može pokrenuti ili "
|
||
"instalirati."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:209
|
||
msgid "Parental Controls"
|
||
msgstr "Roditeljsko upravljanje"
|
||
|
||
#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:93
|
||
msgid "Set a Password"
|
||
msgstr "Podesite lozinku"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:94
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:102
|
||
msgid "Be careful not to lose your password."
|
||
msgstr "Pazite da ne izgubite lozinku."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set a Password for %s"
|
||
msgstr "Podesite lozinku za korisnika %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:107
|
||
msgid "Set a Parent Password"
|
||
msgstr "Podesi roditeljsku lozinku"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova lozinka će upravljati pristupom za roditeljsko upravljanje za nalog %s."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:253
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:449
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Lozinka"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:68
|
||
msgid "_Confirm Password"
|
||
msgstr "Potvrdi lozin_ku"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Nova lozinka treba da se razlikuje od stare."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
|
||
"and numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova lozinka je veoma slična vašoj prethodnoj lozinci. Promenite neka slova i "
|
||
"brojeve."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
|
||
"bit more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova lozinka je veoma slična vašoj prethodnoj lozinci. Promenite lozinku još "
|
||
"malo."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je slaba lozinka. Lozinka koja ne sadrži vaše korisničko ime je jača."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Ovo je slaba lozinka. Izbegavajte korišćenje vašeg imena u lozinci."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je slaba lozinka. Izbegavajte korišćenje nekih reči u vašoj lozinci."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Ovo je slaba lozinka. Izbegavajte često korišćene reči."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Ovo je slaba lozinka. Nemojte menjati raspored već postojećih reči."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Ovo je slaba lozinka. Iskoristite više brojeva."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Ovo je slaba lozinka. Iskoristite više velikih slova."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Ovo je slaba lozinka. Iskoristite više malih slova."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je slaba lozinka. Iskoristite više naročitih znakova, kao što su znakovi "
|
||
"interpunkcije."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je slaba lozinka. Iskoristite mešavinu slova, brojeva i interpunkcijskih "
|
||
"znakova."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Ovo je slaba lozinka. Izbegavajte ponavljanje jednog te istog znaka."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
|
||
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je slaba lozinka. Izbegavajte ponavljanje znaka iste vrste. Mešajte "
|
||
"veslova, brojeve i interpunkcijske znake."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je slaba lozinka. Izbegavajte kombinacije znakova kao što su 1234 ili "
|
||
"„abcd“."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je slaba lozinka. Dodajte više slova, brojeva i znakova interpunkcije "
|
||
"vašoj lozinci."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "Pomešajte velika i mala slova i koristite broj ili dva."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodavanje više slova, brojeva i interpunkcijskih znakova će lozinku učiniti "
|
||
"jačom."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:87
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Politika privatnosti"
|
||
|
||
#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
|
||
"collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šalji tehničke izveštaje bez privatnih podataka. Podaci se prikupljaju u "
|
||
"skladu sa (<a href='%2$s'>politikom privatnosti</a>) distribucije %1$s."
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
|
||
"collected by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šalji tehničke izveštaje bez privatnih podataka. Podatke prikuplja "
|
||
"distribucija „%s“."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla "
|
||
"Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
|
||
"privacy'>privacy policy</a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omogućava programima da odrede vaš geografski položaj. Koristi Mozilinu "
|
||
"uslugu određivanja mesta (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
|
||
"privacy'>politika privatnosti</a>)."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla "
|
||
"Location Service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omogućava programima da odrede vaš geografski položaj. Koristi Mozilinu "
|
||
"uslugu za određivanja lokacije."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:250
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privatnost"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Usluge određivanja mesta"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:59
|
||
msgid "Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "Samostalno izveštavanje o problemima"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:91
|
||
msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešavanja privatnosti možete izmeniti u bilo kom trenutku u Podešavanjima."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:111
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
|
||
msgid "Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "Riznice treće strane"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
|
||
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
|
||
"some devices. Some proprietary software is included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riznice treće strane omogućavaju pristup dodatnim programa iz probranih "
|
||
"spoljnih izvora, koji sadrže popularne programe, kao i upravljače koji su "
|
||
"potrebni za određene uređaje. Sadrže i vlasnički softver."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:122
|
||
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "Onemo_gući riznice treće strane"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
|
||
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "O_mogući riznice treće strane"
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Start Using %s"
|
||
msgstr "Za_počni korišćenje distribucije „%s“"
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is ready to be used."
|
||
msgstr "%s je spreman za upotrebu."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "Podešavanje je završeno"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
|
||
msgid "All done!"
|
||
msgstr "Gotovo!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:117
|
||
msgid "Search cities"
|
||
msgstr "Potraži gradove"
|
||
|
||
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
|
||
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
|
||
#. * 'London, United Kingdom'
|
||
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
|
||
#.
|
||
#. <location> with no parent <city>
|
||
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
|
||
#. * 'London, United Kingdom'
|
||
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:549
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:296
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:303
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:467
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Vremenska zona"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
|
||
"can also search for a city to set it yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vremenska zona će sama biti postavljena ako vaše mesto bude bilo pronađeno. "
|
||
"Takođe možete da potražite grad da ga sami postavite."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
|
||
msgid "Please search for a nearby city"
|
||
msgstr "Potražite najbliži grad"
|
||
|
||
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
||
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
||
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
|
||
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
|
||
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
|
||
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
|
||
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s !"
|
||
msgstr "Dobro došli u distribuciju „%s“!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Podešavanje"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:32
|
||
msgid ""
|
||
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
|
||
"We’ll have you up and running in no time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešavanje će vas sprovesti kroz stvaranje naloga i omogućavanje nekih "
|
||
"mogućnosti. Podesićemo vaš sistem za sekund."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:36
|
||
msgid "_Start Setup"
|
||
msgstr "Po_kreni podešavanje"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:1
|
||
msgid "Force live user mode"
|
||
msgstr "Primoraj režim živog korisnika"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:2
|
||
msgid "Force OEM mode"
|
||
msgstr "Primoraj OEM režim"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:3
|
||
msgid "Try or Install?"
|
||
msgstr "Isprobajte ili instalirajte?"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:4
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try a temporary version of ${NAME} without making changes to the "
|
||
"computer. If you decide to install later, just launch the installer from the "
|
||
"Activities view.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Alternatively, choose install to launch the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete da izprobate privremeno izdanje ${NAME} bez bilo kakvih izmena na "
|
||
"vešem računaru. Ukoliko izaberete da instalirate kasnije, samo pokrenite "
|
||
"instalaciju iz pregleda Aktivnosti.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Pored toga, možete instalirati ili pokrenuti program za instaliranje."
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:7
|
||
msgid "Install to Disk…"
|
||
msgstr "Instaliraj na disk…"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:8
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Try ${NAME}"
|
||
msgstr "Isprobaj ${NAME}"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:9
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Install ${PRETTY_NAME}"
|
||
msgstr "Instaliraj ${PRETTY_NAME}"
|
||
|
||
#~ msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
|
||
#~ msgstr "Proverite ime i korisničko ime. Možete takođe i sliku da izaberete."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit avatar"
|
||
#~ msgstr "Uredi avatar"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Accounts"
|
||
#~ msgstr "Nalozi na mreži"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect Your Online Accounts"
|
||
#~ msgstr "Povežite vaše naloge na mreži"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
|
||
#~ "contacts, documents and photos."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Povežite vaše naloge da lakše pristupite vašoj el. pošti, mrežnom "
|
||
#~ "kalendaru, kontaktima, dokumentima i fotografijama."
|
||
|
||
#~ msgid "Accounts can be added and removed at any time from the Settings app."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nalozi mogu biti dodati i uklonjeni bilo kada u podešavanjima programa."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s Account"
|
||
#~ msgstr "%s nalog"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Distribucija „%s“ je spremna za korišćenje. Nadamo se da će vam se svideti!"
|
||
|
||
#~ msgid "Install or Try?"
|
||
#~ msgstr "Instaliranje ili proba?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This live media can be used to install GNOME, or it can be used to try "
|
||
#~ "GNOME as a temporary system. Installation can be started at any time "
|
||
#~ "using the install icon in Activities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovaj živi medijum se može iskoristiti za instaliranje Gnoma ili za "
|
||
#~ "privremeno isprobavanje Gnoma. Instaliranje možete započeti u bilo kom "
|
||
#~ "trenutku klikom na ikonicu u Aktivnostima."
|
||
|
||
#~ msgid "Try"
|
||
#~ msgstr "Isprobaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Avatar image"
|
||
#~ msgstr "Slika avatara"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a Picture…"
|
||
#~ msgstr "Slikajte se…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Confirm"
|
||
#~ msgstr "_Potvrdi"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a weak password."
|
||
#~ msgstr "Ovo je slaba lozinka."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
|
||
#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Slanje izveštaja o tehničkim problemima nam pomaže da poboljšamo „%s“. "
|
||
#~ "Izveštaji se šalju anonimno i ne sadrže lične podatke."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
|
||
#~ msgstr "„%s“ će prikupiti podatke o problemu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
|
||
#~ msgstr "Koristi Mozilinu uslugu mesta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading…"
|
||
#~ msgstr "Učitavam…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
|
||
#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
|
||
#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Povezivanje na internet će vam omogućiti da podesite vaše vreme, da dodate "
|
||
#~ "detalje i da pristupite vašim e-porukama, kalendaru i kontaktima. Takođe, "
|
||
#~ "izlaz na internet je neophodan za poslovnu prijavu."
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system"
|
||
#~ msgstr "preferences-system"
|
||
|
||
#~ msgid "License Agreements"
|
||
#~ msgstr "Ugovor o korišćenju"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
|
||
#~ "agreement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Slažem se sa _odredbama i uslovima o korišćenju navedenim u ovoj licenci."
|
||
|
||
#~ msgid "No regions found"
|
||
#~ msgstr "Nisam pronašao oblasti"
|
||
|
||
#~ msgid "Region"
|
||
#~ msgstr "Oblast"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your country or region."
|
||
#~ msgstr "Izaberite vašu državu ili oblast."
|
||
|
||
#~ msgid "Software Repositories"
|
||
#~ msgstr "Riznice programa"
|
||
|
||
#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
|
||
#~ msgstr "Pristupite dodatnim programima sa izvora probranih trećih strana."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
|
||
#~ "use, sharing, and access to source code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deo ovog programa je vlasnički te je deljenje programa, korišćenje programa "
|
||
#~ "i pristupanje izvornom kodu ograničeno."
|
||
|
||
#~ msgid "Additional Software Repositories"
|
||
#~ msgstr "Dodatni riznice programa"
|
||
|
||
#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
|
||
#~ msgstr "<a href=\"more\">Pronađi još…</a>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
|
||
#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
|
||
#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vlasnički softver obično ima ograničenja o načinu korišćenja i o pristupu "
|
||
#~ "izvornom kȏdu. Time se ne dozvoljava nikome osim vlasniku softvera da "
|
||
#~ "pregleda, poboljšava ili da uči iz njegovog kȏda."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
|
||
#~ "studied and modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nasuprot tome, slobodan softver može biti slobodno pokrenut, umnožen, "
|
||
#~ "raspodeljen, proučen i izmenjen."
|
||
|
||
#~ msgid "Ready to Go"
|
||
#~ msgstr "Spremni za polazak"
|
||
|
||
#~ msgid "You’re ready to go!"
|
||
#~ msgstr "Spremni ste za polazak!"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable image"
|
||
#~ msgstr "Isključi sliku"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid "Try to avoid common words."
|
||
#~ msgstr "Izbegavajte korišćenje često korišćenih reči."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid "Try to use more numbers."
|
||
#~ msgstr "Koristite više brojeva."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
#~ "punctuation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lozinka treba da bude duža. Pokušajte da dodate još slova, brojeva i "
|
||
#~ "interpunkcijskih znakova."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
|
||
#~ "including web browsers and games. This software typically has "
|
||
#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vlasnički izvori softvera obezbeđuju pristup dodatnom softveru, "
|
||
#~ "uključujući veb preglednike i igre. Ovaj softver obično ima ograničenja "
|
||
#~ "tokom upotrebe i pristupa izvornom kȏdu, i ne obezbeđuje ga „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "Proprietary Software Sources"
|
||
#~ msgstr "Vlasnički izvori softvera"
|
||
|
||
#~| msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||
#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
|
||
#~ msgstr "Korisnik sa korisničkim imenom „%s“ već postoji."
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify"
|
||
#~ msgstr "_Potvrdi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Weak"
|
||
#~ msgstr "Jačina: slaba"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Low"
|
||
#~ msgstr "Jačina: mala"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Medium"
|
||
#~ msgstr "Jačina: srednja"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Good"
|
||
#~ msgstr "Jačina: dobra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: High"
|
||
#~ msgstr "Jačina: velika"
|
||
|
||
#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Da li su uneti detalji ispravni? Možete ih promeniti ukoliko je to "
|
||
#~ "potrebno."
|
||
|
||
#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Možete da pregledate vaše naloge na mreži (i da dodate druge) nakon "
|
||
#~ "podešavanja."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
|
||
#~ "a city to manually set the time zone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mislimo da je vaša vremenska zona „%s“. Pritisnite „Sledeće“ da nastavite "
|
||
#~ "ili potražite grad za ručno podešavanje vremenske zone."
|
||
|
||
#~| msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Otkaži"
|
||
|
||
#~ msgid "No password"
|
||
#~ msgstr "Bez lozinke"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Prijava"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Local Account"
|
||
#~ msgstr "Napravite mesni nalog"
|
||
|
||
#~ msgid "page 1"
|
||
#~ msgstr "stranica 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Too short"
|
||
#~ msgstr "Prekratka"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Not good enough"
|
||
#~ msgstr "Nije dovoljno dobra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Weak"
|
||
#~ msgstr "Slaba"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "Solidna"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "Dobra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strong"
|
||
#~ msgstr "Jaka"
|
||
|
||
#~| msgid "Other"
|
||
#~ msgctxt "Online Account"
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Drugo"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "Pošta"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "Kontakti"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Ćaskanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Resources"
|
||
#~ msgstr "Izvorišta"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating account"
|
||
#~ msgstr "Greška u stvaranju naloga"
|
||
|
||
#~ msgid "Error removing account"
|
||
#~ msgstr "Greška u uklanjanju naloga"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite nalog?"
|
||
|
||
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
#~ msgstr "Ovo neće ukloniti nalog na serveru."
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "_Ukloni"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
|
||
#~ msgstr "Povežite se na vaše postojeće podatke u oblaku"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Account"
|
||
#~ msgstr "_Dodaj nalog"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Drugo"
|
||
|
||
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podešavanja prijavljivanja koriste svi korisnici kada se prijavljuju na sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an Input Source"
|
||
#~ msgstr "Dodajte izvor ulaza"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for a location"
|
||
#~ msgstr "Potražite mesto"
|
||
|
||
#~ msgid "_Determine your location automatically"
|
||
#~ msgstr "_Sam odredi moje mesto"
|
||
|
||
#~ msgid "No network devices found."
|
||
#~ msgstr "Nisam pronašao mrežne uređaje."
|
||
|
||
#~ msgid "Thank You"
|
||
#~ msgstr "Hvala vam"
|
||
|
||
#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
|
||
#~ msgstr "Ove postavke možete da izmenite bilo kada u podešavanjima sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "_Start using GNOME 3"
|
||
#~ msgstr "_Počni da koristiš Gnom 3"
|