1
0
Fork 0
gnome-initial-setup/po/ta.po
Daniel Baumann 4d6cf1c280
Adding upstream version 48.1.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 23:03:09 +02:00

728 lines
33 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# naveenmtp <naveenmtp@gmail.com>, 2012.
# Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-13 06:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 21:02+0630\n"
"Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
msgid "Initial Setup"
msgstr "தொடக்க அமைவு"
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:379
msgid "_Next"
msgstr "அடுத்து (_N)"
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:380
msgid "_Accept"
msgstr "ஏற்கிறேன் (_A)"
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:381
msgid "_Skip"
msgstr "தவிர் (_S)"
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:382
msgid "_Previous"
msgstr "முந்தைய (_P)"
#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:383
msgid "_Cancel"
msgstr "ரத்து (_C)"
#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:194
msgid "Force existing user mode"
msgstr "முன்பே உள்ள பயனர் பயன்முறையை நிர்ப்பந்தி"
#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:200
msgid "- GNOME initial setup"
msgstr "- GNOME தொடக்க அமைவு"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:231
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
msgid "About You"
msgstr "உங்களைப் பற்றி"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:179
msgid "Failed to register account"
msgstr "கணக்கைப் பதிவு செய்வதில் தோல்வியடைந்தது"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:373
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "இந்த டொமைனுடன் அங்கீகரிப்பதற்கான ஆதரிக்கப்படும் வழி இல்லை"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:413
msgid "Failed to join domain"
msgstr "டொமைனில் இணைவதில் தோல்வியடைந்தது"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:481
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "டொமைனில் புகுபதிவு செய்வதில் தோல்வியடைந்தது"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1
msgid "Enterprise Login"
msgstr "என்டர்ப்ரைஸ் புகுபதிகை"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device."
msgstr ""
"என்டர்ப்ரைஸ் புகுபதிவைக் கொண்டு, இந்த சாதனத்தில் மைய முறையில் "
"நிர்வகிக்கப்படும் முன்பே உள்ள "
"பயனர் கணக்கைப் பயன்படுத்த முடிகிறது."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
msgid "_Domain"
msgstr "டொமைன் (_D)"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5
msgid "_Username"
msgstr "பயனர் பெயர் (_U)"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3
msgid "_Password"
msgstr "கடவுச்சொல் (_P)"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "என்டர்ப்ரைஸ் டொமைன் அல்லது பகுதி பெயர்"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7
msgid "C_ontinue"
msgstr "தொடரு (_o)"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "டொமைன் நிர்வாகி புகுபதிவு"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
#| msgid ""
#| "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
#| " enrolled in the domain. Please have your network "
#| "administrator\n"
#| " type their domain password here, and choose a unique "
#| "computer\n"
#| " name for your computer."
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"தொழில் ரீதியான புகுபதிவுகளைப் பயன்படுத்த, இந்தக் கணினி டொமைனில் பதிவு "
"செய்யப்பட்டிருக்க வேண்டும். உங்கள் பிணைய நிர்வாகியை இங்கு டொமைன் "
"கடவுச்சொல்லைத் தட்டச்சு செய்து, உங்கள் கணினிக்கு ஒரு தனித்துவமான பெயரைத் "
"தேர்வு செய்யுமாறு கேட்கவும்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
msgid "_Computer"
msgstr "கணினி (_C)"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11
msgid "Administrator _Name"
msgstr "நிர்வாகி பெயர் (_N)"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12
msgid "Administrator Password"
msgstr "நிர்வாகி கடவுச்சொல்"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
msgstr "இந்த விவரங்கள் சரியானவையா? நீங்கள் விரும்பினால் இவற்றை மாற்றலாம்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:404
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "அமைவை முடிக்க எங்களுக்கு இன்னும் சில விவரங்கள் வேண்டும்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1
msgid "Avatar image"
msgstr "அவதார படம்"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
msgid "_Full Name"
msgstr "முழுப் பெயர் (_F)"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
#| msgid "Enterprise Login"
msgid "Set Up _Enterprise Login"
msgstr "தொழில் ரீதியான புகுபதிவை அமைத்தல்"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246
msgid "Disable image"
msgstr "படத்தை முடக்கு"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264
msgid "Take a photo..."
msgstr "ஒரு புகைப்படம் எடுக்கவும்..."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "இந்த வகை டொமைனை தானாக சேர்க்க முடியாது"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "இப்படி ஒரு டொமைனோ பகுதியோ இல்லை"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "%s டொமைனில் %s ஆக புகுபதிவு செய்ய முடியவில்லை"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "செல்லுபடியாகாத கடவுச்சொல், மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "%s டொமைனுடன் இணைக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
#, c-format
#| msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgid "A user with the username '%s' already exists."
msgstr "'%s' என்ற பயனர் பெயரில் ஏற்கனவே ஒரு பயனர் உள்ளார்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:249
#, c-format
#| msgid "The username is too long"
msgid "The username is too long."
msgstr "பயனர் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:252
#| msgid "The username cannot start with a '-'"
msgid "The username cannot start with a '-'."
msgstr "பயனர் பெயர் '-' ஐக் கொண்டு தொடங்கக்கூடாது."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255
#| msgid ""
#| "The username must only consist of:\n"
#| " ➣ letters from the English alphabet\n"
#| " ➣ digits\n"
#| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgid ""
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
msgstr ""
"பயனர் பெயரில் a-z வரையிலான எழுத்துகள், இலக்கங்கள் மற்றும் '.', '-' மற்றும் "
"'_' ஆகியவற்றில் ஏதேனும் எழுத்து ஆகியவை மட்டுமே இருக்கலாம்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
msgstr ""
"உங்கள் இல்லக் கோப்புறைக்குப் பெயரிட இதுவே பயன்படுத்தப்படும், இதை மாற்ற "
"முடியாது."
#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
msgid "License Agreements"
msgstr "உரிம ஒப்பந்தங்கள்"
#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
msgid ""
"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
"agreement."
msgstr ""
"இந்த இறுதிப்பயனர் ஒப்பந்தத்தில் உள்ள விதிமுறைகள் மற்றும் நிபந்தனைகளை நான் "
"ஏற்றுக்கொண்டேன். "
"(_a)"
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
msgid "Add Account"
msgstr "கணக்கை சேர்"
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:90
msgid "Cancel"
msgstr "ரத்துசெய்"
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:335
msgid "Online Accounts"
msgstr "இணைய கணக்கு"
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1
msgid "Connect Your Online Accounts"
msgstr "உங்கள் ஆன்லைன் கணக்குகளுக்கு இணைக்கவும்"
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
msgid ""
"Connecting your accounts will allow you to easily access your email, online "
"calendar, contacts, documents and photos."
msgstr ""
"உங்கள் கணக்குகளை இணைப்பதால், நீங்கள் உங்கள் மின்னஞ்சல், ஆன்லைன் நாள்காட்டி, "
"தொடர்புகள், ஆவணங்கள் "
"மற்றும் புகைப்படங்களை எளிதாக அணுகலாம்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
msgstr ""
"அமைவுக்குப் பிறகு நீங்கள் உங்கள் ஆன்லைன் கணக்குகளை (மற்றும் பிறவற்றை) "
"மறுஆய்வு செய்யலாம்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:234
msgid "Preview"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:289
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:212
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
msgid "More…"
msgstr "மேலும்…"
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:310
msgid "No inputs found"
msgstr "உள்ளீடுகள் இல்லை"
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:219
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
msgid "Typing"
msgstr "தட்டச்சு செய்தல்"
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "உங்கள் விசைப்பலகை லேயவுட் அல்லது உள்ளீட்டு முறையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:229
msgid "No languages found"
msgstr "மொழிகள் இல்லை"
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:281
msgid "Welcome"
msgstr "வருக"
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:119
msgid "Welcome!"
msgstr "வரவேற்கிறோம்!"
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:305
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "மற்றவை…"
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:352
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "கிடைக்கக்கூடிய வயர்லெஸ் பிணையங்களுக்காக தேடுகிறது"
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:602
msgid "Network"
msgstr "வலையமைப்பு"
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
msgid ""
"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
"also necessary for enterprise login accounts."
msgstr ""
"இணையத்துடன் இணைந்தால், நீங்கள் நேரத்தை அமைக்க முடியும், உங்கள் விவரங்களைச் "
"சேர்க்க முடியும், "
"உங்கள் மின்னஞ்சல், நாள்காட்டி மற்றும் தொடர்புகளை அணுக முடியும். தொழில் "
"ரீதியான புகுபதிவு "
"கணக்குகளுக்கும் இது அவசியம்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
#| msgid "Network is not available."
msgid "No wireless available"
msgstr "வயர்லெஸ் கிடைக்கவில்லை."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:144
#| msgid "Passwords do not match"
msgid "The passwords do not match."
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:266
msgid "Password"
msgstr "கடவுச்சொல்"
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1
msgid "Set a Password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை அமைக்கவும்"
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "கடவுச்சொல்லை மறந்துவிடாதீர்கள்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
msgid "_Verify"
msgstr "சரிபார் (_V)"
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr ""
"புதிய கடவுச்சொல் பழைய கடவுச்சொல்லிலிருந்து வேறுபட்டதாக இருக்க வேண்டும்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "சில எழுத்துகள் மற்றும் எண்களை மாற்ற முயற்சிக்கவும்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "கடவுச்சொல்லை இன்னும் கொஞ்சம் மாற்ற முயற்சிக்கவும்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr ""
"உங்கள் பயனர் பெயரைக் கொண்டிருக்காத கடவுச்சொல் இன்னும் வலிமையானதாக இருக்கும்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "கடவுச்சொல்லில் உங்கள் பெயரைப் பயன்படுத்த வேண்டாம்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "கடவுச்சொல்லில் சேர்த்துள்ள சில சொற்களைத் தவிர்க்க முயற்சிக்கவும். "
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "பொதுவான சொற்களைத் தவிர்க்க முயற்சிக்கவும்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "முன்பே உள்ள சொற்களை மறுவரிசைப்படுத்துவதைத் தவிர்க்கவும்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "அதிக எண்களைப் பயன்படுத்த முயற்சிக்கவும்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "அதிக பெரிய எழுத்துகளைப் பயன்படுத்த முயற்சிக்கவும்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "அதிக சிறிய எழுத்துகளைப் பயன்படுத்த முயற்சிக்கவும்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr ""
"நிறுத்தக்குறிகள் போன்ற சிறப்பு எழுத்துக்குறிகளை அதிகம் பயன்படுத்த "
"முயற்சிக்கவும்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"எழுத்துகள், எண்கள், நிறுத்தக்குறிகள் ஆகியவற்றைக் கலந்து பயன்படுத்த "
"முயற்சிக்கவும்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr ""
"ஒரே எழுத்தை மீண்டும் மீண்டும் பயன்படுத்துவதைத் தவிர்க்க முயற்சிக்கவும்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"ஒரே வகை எழுத்தை மீண்டும் மீண்டும் பயன்படுத்துவதைத் தவிர்க்க முயற்சிக்கவும்: "
"எழுத்துகள், எண்கள், நிறுத்தக்குறிகள் ஆகியவற்றைக் கலந்து பயன்படுத்த வேண்டும்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr ""
"1234 அல்லது abcd போன்ற தொடர்ச்சியான வரிசைகளைத் தவிர்க்க முயற்சிக்கவும்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
msgstr ""
"மேலும் அதிக எழுத்துகள், எண்கள் மற்றும் குறியீடுகளைச் சேர்க்க முயற்சிக்கவும்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
#| msgid ""
#| "Try to use at least 8 different characters. Mix upper and lower case and "
#| "use a number or two."
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
msgstr ""
"பெரிய எழுத்துகளையும் சிறிய எழுத்துகளையும் கலந்து பயன்படுத்தவும், ஒன்றிரண்டு "
"எண்களையும் பயன்படுத்தவும்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
"stronger."
msgstr ""
"நல்ல கடவுச்சொல்! இன்னும் எழுத்துகள், எண்கள் மற்றும் நிறுத்தக்குறிகளைச் "
"சேர்த்தால் இது இன்னும் வலிமையாகும்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141
#| msgid "Strength: %s"
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Weak"
msgstr "வலிமை: பலவீனமானது"
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:145
#| msgid "Strength: %s"
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Low"
msgstr "வலிமை: குறைவு"
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:148
#| msgid "Strength: %s"
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Medium"
msgstr "வலிமை: நடுத்தரம்"
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:151
#| msgid "Strength: %s"
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Good"
msgstr "வலிமை: நன்று"
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:154
#| msgid "Strength: %s"
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: High"
msgstr "வலிமை: அதிகம்"
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
msgid "No regions found"
msgstr "பகுதிகள் இல்லை"
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1
msgid "Region"
msgstr "பகுதி"
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2
msgid "Choose your country or region."
msgstr "உங்கள் நாடு அல்லது இருப்பிடத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:332
#, c-format
msgid "_Start using %s"
msgstr "%s ஐப் பயன்படுத்தத் தொடங்கவும் (_S)"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:339
#, c-format
msgid ""
"Thank you for choosing %s.\n"
"We hope that you love it."
msgstr ""
"%s ஐத் தேர்வு செய்ததற்கு நன்றி.\n"
"உங்களுக்கு பிடிக்கும் என நம்புகிறோம்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:365
msgid "Ready to Go"
msgstr "தொடங்கத் தயார்"
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
msgid "You're all set!"
msgstr "தயார்!"
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:183
#, c-format
msgid ""
"We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a "
"city to manually set the time zone."
msgstr ""
"உங்கள் நேர மண்டலம் %s என்று நினைக்கிறோம். தொடர அடுத்து என்பதை அழுத்தவும் அலது "
"நேர மண்டலத்தை நீங்களே அமைக்க நகரத்தைத் தேடவும்."
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:489
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
msgid "Time Zone"
msgstr "நேர மண்டலம்"
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "அருகிலுள்ள ஒரு நகரத்தைத் தேடவும்"
#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
#~ msgstr "அமைவு முடிந்த பிறகு உங்கள் பயனர் பெயரை நீங்கள் மாற்ற முடியாது."
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "கடவுச்சொல் இல்லை"
#~ msgid "_Confirm password"
#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதிபடுத்துக (_C)"
#~| msgid "No password"
#~ msgid "Choose a _password"
#~ msgstr "ஒரு கடவுச்சொல்லைத் தேர்வு செய்யவும் (_P)"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Too short"
#~ msgstr "மிகவும் சிறியது"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Not good enough"
#~ msgstr "போதிய அளவு நல்லதாக இல்லை"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "வலுவற்றது"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "நியாயமானது"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "நன்று"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "பலமானது"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "புகுபதிகை"
#~ msgid "Create a Local Account"
#~ msgstr "ஒரு அக கணக்கை உருவாக்கு"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "பக்கம் 1"
#~ msgid "Create an Enterprise Account"
#~ msgstr "என்டர்பிரைஸ் கணக்கை உருவாக்கவும்"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "மற்றவை"
#~ msgid "No input source selected"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு மூலம் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
#~ msgid "Add an Input Source"
#~ msgstr "ஒரு உள்ளீட்டு மூலத்தைச் சேர்"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "கணக்கை சேர்ப்பதில் பிழை"
#~ msgid "Error removing account"
#~ msgstr "கணக்கை நீக்குவதில் பிழை"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "உங்கள் கணக்கை உறுதியாக நீக்கலாமா?"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "இதனால் சேவையகத்தில் உள்ள கணக்கு நீக்கப்படாது."
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "நீக்கு (_R)"
#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
#~ msgstr "க்ளௌடில் முன்பேயுள்ள உங்கள் தரவுடன் இணைக்கவும்"
#~ msgid "_Add Account"
#~ msgstr "கணக்கைச் சேர் (_A)"
#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு மூலங்கள்"
#~ msgid "Select input sources"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு மூலத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
#~ msgstr ""
#~ "எல்லா பயனர்களும் கணினியில் புகுபதிவு செய்யும் போது புகுபதிவு அமைவுகள் "
#~ "பயன்படுத்தப்படும்"
#~ msgid "Search for a location"
#~ msgstr "ஒரு இடத்தைத் தேடுகிறது"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "இருப்பிடம்"
#~ msgid "_Determine your location automatically"
#~ msgstr "உங்கள் இருப்பிடத்தை தானாகவே தீர்மானிக்க (_D)"
#~ msgid "No network devices found."
#~ msgstr "பிணைய சாதனங்கள் எதுவும் இல்லை."
#~ msgid "Wireless Networks"
#~ msgstr "வயர்லெஸ் பிணையங்கள்"
#~ msgid "Thank You"
#~ msgstr "நன்றி"
#~ msgid "Your computer is ready to use."
#~ msgstr "உங்கள் கணினி இப்போது பயன்படுத்துவதற்கு தயாராக உள்ளது."
#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
#~ msgstr "நீங்கள் எப்போது வேண்டுமானாலும் அமைவுகளுக்குச் சென்று இந்த விருப்பங்களை மாற்றலாம்."
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "பின்னால் (_B)"
#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
#~ msgstr "மாற்றங்கள் விளைவை ஏற்படுத்த உங்கள் அமர்வை மறுதொடக்கம் செய்ய வேண்டும்"
#~ msgid "Restart Now"
#~ msgstr "இப்போது மறுதுவக்கு"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "மன்னிக்கவும்"
#~ msgid "Input methods can't be used on the login screen"
#~ msgstr "புகுபதிவு திரையில் உள்ளீட்டு மூலங்களைப் பயன்படுத்த முடியாது"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "நீக்கு"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "ஆங்கிலம்"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "பிரித்தானிய ஆங்கிலம்"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "ஜெர்மானியம்"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "பிரென்ச்சு"
#~ msgid "Use %s"
#~ msgstr "%s ஐ உபயோகப்படுத்து"