853 lines
42 KiB
Text
853 lines
42 KiB
Text
# Thai translation for gnome-initial-setup.
|
||
# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
|
||
# Unticha Pramgoed <unticha@gmail.com>, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-24 12:16+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-01-10 18:25+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Unticha Pramgoed <unticha@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: th\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-driver.c:869
|
||
msgid "Initial Setup"
|
||
msgstr "ตั้งค่าเริ่มแรก"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:401
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_ต่อไป"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:402
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "_ยอมรับ"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "_ข้าม"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_ก่อนหน้า"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:254
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_ยกเลิก"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:280
|
||
msgid "Force existing user mode"
|
||
msgstr "บังคับใช้โหมดผู้ใช้ที่มีอยู่เดิม"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:294
|
||
msgid "— GNOME initial setup"
|
||
msgstr "— ตั้งค่าเริ่มแรก GNOME"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:181
|
||
msgid "Failed to cache account"
|
||
msgstr "แคชบัญชีไม่สำเร็จ"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:231
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "ลงทะเบียนบัญชีไม่สำเร็จ"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:420
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "ไม่มีวิธีการยืนยันตัวบุคคลที่รองรับสำหรับโดเมนนี้"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:459
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "เข้าร่วมโดเมนไม่สำเร็จ"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:526
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "เข้าระบบโดเมนไม่สำเร็จ"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
|
||
msgid "Enterprise Login"
|
||
msgstr "บัญชีเข้าระบบองค์กร"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on this device. You "
|
||
"can also use this account to access company resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"บัญชีเข้าระบบองค์กรอนุญาตให้ใช้บัญชีผู้ใช้ที่มีการจัดการแบบรวมศูนย์ที่มีอยู่กับอุปกรณ์นี้ "
|
||
"คุณสามารถใช้บัญชีนี้ในการเข้าถึงทรัพยากรของบริษัทในอินเทอร์เน็ตด้วย"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "โ_ดเมน"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:100
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_ชื่อผู้ใช้"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:31
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_รหัสผ่าน"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
|
||
msgid "Enterprise domain or realm name"
|
||
msgstr "โดเมนขององค์กรหรือชื่อ realm"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "บัญชีเข้าระบบผู้ดูแลโดเมน"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a domain. Please have "
|
||
"your network administrator type the domain password here, and choose a unique computer name for "
|
||
"your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในการใช้บัญชีเข้าระบบองค์กร คอมพิวเตอร์เครื่องนี้จำเป็นต้องได้รับการลงทะเบียนในโดเมนหนึ่ง "
|
||
"กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบเครือข่ายของคุณเพื่อกรอกรหัสผ่านของโดเมน และเลือกชื่อคอมพิวเตอร์ที่ไม่ซ้ำกันสำหรับคอมพิวเตอร์ของคุณ"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "_คอมพิวเตอร์"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "_ชื่อผู้ดูแล"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "รหัสผ่านผู้ดูแล"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
|
||
msgid "C_ontinue"
|
||
msgstr "ไป_ต่อ"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:319
|
||
msgid "We need a few details to complete setup."
|
||
msgstr "เราต้องการข้อมูลรายละเอียดเล็กน้อยเพื่อตั้งค่าให้เสร็จสมบูรณ์"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:474
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "ผู้ดูแลระบบ"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:480
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create user '%s': "
|
||
msgstr "สร้างผู้ใช้ '%s' ไม่สำเร็จ: "
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:28
|
||
msgid "Change Avatar"
|
||
msgstr "เปลี่ยนรูปประจำตัว"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46
|
||
msgid "Remove Avatar"
|
||
msgstr "ลบรูปประจำตัว"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:64
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
|
||
msgid "About You"
|
||
msgstr "เกี่ยวกับตัวคุณ"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:65
|
||
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
|
||
msgstr "โปรดกรอกชื่อจริงและชื่อผู้ใช้ของคุณ โดยคุณยังสามารถเลือกรูปภาพให้กับบัญชีของคุณได้เช่นกัน"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:77
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "_ชื่อเต็ม"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:152
|
||
msgid "Set up _parental controls for this user"
|
||
msgstr "ตั้งค่า_การควบคุมโดยผู้ปกครองสำหรับผู้ใช้นี้"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:158
|
||
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
|
||
msgstr "สำหรับการใช้โดยผู้ปกครองหรือผู้ดูแล ซึ่งจะต้องตั้งค่ารหัสผ่านของตนเอง"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "บัญชีเข้าระบบ_องค์กร"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
|
||
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
|
||
msgstr "เชื่อมต่อกับระบบออนไลน์เพื่อตั้งค่าบัญชีเข้าระบบองค์กร"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "ไม่สามารถเข้าร่วมโดเมนชนิดนี้โดยอัตโนมัติได้"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "ไม่พบโดเมนหรือ realm ดังกล่าว"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "ไม่สามารถเข้าระบบในชื่อ %s ที่โดเมน %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่อีกครั้ง"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับโดเมน %s: %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "ขออภัย ชื่อผู้ใช้นี้ใช้ไม่ได้ โปรดลองใช้ชื่ออื่น"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "ชื่อผู้ใช้ยาวเกินไป"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
|
||
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
|
||
msgstr "ชื่อผู้ใช้ต้องขึ้นต้นด้วยตัวอักษร a-z พิมพ์เล็ก"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
|
||
msgid "That username isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "ชื่อผู้ใช้นั้นใช้ไม่ได้ โปรดลองใช้ชื่ออื่น"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and the following "
|
||
"characters: - _"
|
||
msgstr "ชื่อผู้ใช้ควรจะมีเพียงตัวอักษร a-z พิมพ์เล็ก, ตัวเลข และอักขระต่อไปนี้: - _"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr "ชื่อนี้จะถูกใช้เป็นชื่อโฟลเดอร์บ้านของคุณและจะไม่สามารถเปลี่ยนได้"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "ตัวอย่าง"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:307
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "เพิ่มเติม…"
|
||
|
||
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
|
||
#. * did not yield any results
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:329
|
||
msgid "No inputs found"
|
||
msgstr "ไม่พบช่องทางป้อนข้อมูล"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:502
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "การพิมพ์"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
|
||
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
|
||
msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์หรือช่องทางป้อนข้อมูล"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8
|
||
msgid "Search keyboards and input methods"
|
||
msgstr "ค้นหาแป้นพิมพ์และช่องทางป้อนข้อมูล"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "ไม่พบภาษาใด"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:261
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "ยินดีต้อนรับ"
|
||
|
||
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
||
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
||
#. * suitable for this in your language you may replace it.
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "ยินดีต้อนรับ!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
|
||
msgctxt "Wireless access point"
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "เครือข่ายอื่น…"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
|
||
msgid "Wireless networking is disabled"
|
||
msgstr "ระบบเครือข่ายแบบไร้สายปิดใช้อยู่"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
|
||
msgid "Checking for available wireless networks"
|
||
msgstr "กำลังตรวจเครือข่ายไร้สายที่มีอยู่"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "เครือข่าย"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi–Fi"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other upgrades. It also helps "
|
||
"set the time and your location automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"การเชื่อมต่อไปยังอินเทอร์เน็ตจะช่วยให้คุณได้รับแอปและข้อมูลข่าวสารใหม่ๆ รวมทั้งการอัปเกรดต่างๆ "
|
||
"และยังช่วยตั้งค่าเวลาและตำแหน่งที่ตั้งของคุณโดยอัตโนมัติอีกด้วย"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
|
||
msgid "No wireless available"
|
||
msgstr "ไม่มีเครือข่ายไร้สายที่ใช้ได้"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
|
||
msgid "Turn On"
|
||
msgstr "เปิด"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parental Controls for %s"
|
||
msgstr "การควบคุมโดยผู้ปกครองสำหรับ %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:108
|
||
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
|
||
msgstr "ตั้งค่าข้อจำกัดเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้ใช้นี้สามารถเรียกใช้หรือติดตั้งได้"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:209
|
||
msgid "Parental Controls"
|
||
msgstr "การควบคุมโดยผู้ปกครอง"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set a Password for %s"
|
||
msgstr "ตั้งรหัสผ่านสำหรับ %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:96
|
||
msgid "Be careful not to lose your password."
|
||
msgstr "โปรดระวังอย่าทำรหัสผ่านของคุณสูญหาย"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:101
|
||
msgid "Set a Parent Password"
|
||
msgstr "ตั้งรหัสผ่านผู้ปกครอง"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
|
||
msgstr "รหัสผ่านนี้จะควบคุมการเข้าถึงระบบการควบคุมโดยผู้ปกครองสำหรับ %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:246
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:421
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "รหัสผ่าน"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:68
|
||
msgid "_Confirm Password"
|
||
msgstr "ยื_นยันรหัสผ่าน"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:92
|
||
msgid "Password _Hint"
|
||
msgstr "คำใ_บ้รหัสผ่าน"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:103
|
||
msgid "Password hint will be shown in case you forget your password."
|
||
msgstr "คำใบ้รหัสผ่านจะแสดงขึ้นในกรณีที่คุณลืมรหัสผ่านของคุณ"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "รหัสผ่านใหม่ต้องไม่เหมือนกับรหัสผ่านเดิม"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This password is very similar to your last one. Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "รหัสผ่านนี้ค่อนข้างคล้ายกับรหัสผ่านเดิมมากเกินไป ลองเปลี่ยนตัวอักษรหรือตัวเลขบางตัว"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This password is very similar to your last one. Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "รหัสผ่านนี้ค่อนข้างคล้ายกับรหัสผ่านเดิมมากเกินไป ลองเปลี่ยนรหัสผ่านให้แตกต่างกว่านี้"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย รหัสผ่านที่ไม่มีชื่อผู้ใช้ผสมอยู่ด้วยจะคาดเดาได้ยากกว่า"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามอย่าใช้ชื่อของคุณในการตั้งรหัสผ่าน"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามอย่าใช้คำศัพท์บางคำที่มีอยู่ในรหัสผ่าน"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
|
||
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามอย่าใช้คำศัพท์ทั่วไปที่พบได้บ่อย"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามอย่านำคำศัพท์ที่มีอยู่แล้วมาจัดเรียงตัวอักษรใหม่"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
|
||
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามใส่ตัวเลขเพิ่มเข้าไปให้มากขึ้น"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามใส่อักษรพิมพ์ใหญ่เข้าไปให้มากขึ้น"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามใส่อักษรพิมพ์เล็กเข้าไปให้มากขึ้น"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามใส่อักขระพิเศษอย่างเช่นเครื่องหมายวรรคตอนเพิ่มเข้าไปให้มากขึ้น"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามใส่ตัวอักษร ตัวเลข และเครื่องหมายวรรคตอนผสมกัน"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามอย่าใช้ตัวอักษรที่เหมือนกันอย่างซ้ำๆ"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามอย่าใช้อักขระที่เป็นประเภทเดียวกัน ควรใส่ตัวอักษร ตัวเลข "
|
||
"และเครื่องหมายวรรคตอนผสมกัน"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามอย่าใช้ตัวเลขหรือตัวอักษรที่เรียงตามลำดับกัน เช่น 1234 หรือ abcd"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามใส่ตัวอักษร ตัวเลข และเครื่องหมายวรรคตอนเพิ่มเข้าไปให้มากขึ้น"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "ใส่ตัวอักษรทั้งพิมพ์ใหญ่และเล็กผสมกัน แล้วลองใส่ตัวเลขอย่างน้อย 1-2 ตัว"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr "การใส่ตัวอักษร ตัวเลข และเครื่องหมายวรรคตอนเพิ่มให้มากขึ้นจะช่วยให้รหัสผ่านนั้นถูกคาดเดาได้ยากขึ้น"
|
||
|
||
#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is collected by %1$s (<a "
|
||
"href='%2$s'>privacy policy</a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ส่งรายงานข้อมูลทางเทคนิคซึ่งจะไม่รวมข้อมูลส่วนตัวอยู่ด้วย ข้อมูลรวบรวมโดย %1$s (<a "
|
||
"href='%2$s'>นโยบายความเป็นส่วนตัว</a>)"
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sends technical reports that do not contain personal information. Data is collected by %s."
|
||
msgstr "ส่งรายงานข้อมูลทางเทคนิคซึ่งจะไม่รวมข้อมูลส่วนตัวอยู่ด้วย ข้อมูลรวบรวมโดย %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:125
|
||
msgid "Allows apps to determine your geographical location."
|
||
msgstr "อนุญาตให้แอปต่างๆ สามารถค้นหาตำแหน่งที่ตั้งทางภูมิศาสตร์ของคุณได้"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:171
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "บริการหาตำแหน่งที่ตั้ง"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:59
|
||
msgid "Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "การรายงานปัญหาอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:91
|
||
msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings app."
|
||
msgstr "คุณสามารถเปลี่ยนค่าตั้งเกี่ยวกับความเป็นส่วนตัวได้ตลอดเวลาในแอป “ตั้งค่า”"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
|
||
msgid "Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "คลังแพคเกจบุคคลที่สาม"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Third-party repositories provide access to additional software from selected <a "
|
||
"href='%s'>external sources</a>, including popular apps and drivers that are important for some "
|
||
"devices. Some proprietary software is included."
|
||
msgstr ""
|
||
"คลังแพคเกจบุคคลที่สามให้คุณเข้าถึงซอฟต์แวร์เพิ่มเติมได้จาก<a href=‘%s’>แหล่งข้อมูลภายนอก</a>ที่เลือกไว้ "
|
||
"รวมถึงแอปและไดรเวอร์ยอดนิยมที่สำคัญสำหรับอุปกรณ์บางอย่าง ซึ่งอาจมีซอฟต์แวร์กรรมสิทธิ์บางอย่างรวมอยู่ด้วย"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Third-party repositories provide access to additional software from selected external sources, "
|
||
"including popular apps and drivers that are important for some devices. Some proprietary software "
|
||
"is included."
|
||
msgstr ""
|
||
"คลังแพคเกจบุคคลที่สามให้คุณเข้าถึงซอฟต์แวร์เพิ่มเติมได้จากแหล่งข้อมูลภายนอกที่เลือกไว้ "
|
||
"รวมถึงแอปและไดรเวอร์ยอดนิยมที่สำคัญสำหรับอุปกรณ์บางอย่าง ซึ่งอาจมีซอฟต์แวร์กรรมสิทธิ์บางอย่างรวมอยู่ด้วย"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:143
|
||
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "ปิ_ดใช้งานคลังแพคเกจบุคคลที่สาม"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:148
|
||
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "เ_ปิดใช้งานคลังแพคเกจบุคคลที่สาม"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:211
|
||
msgid "Setup Failed"
|
||
msgstr "ตั้งค่าล้มเหลว"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:213
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "ปิด"
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Start Using %s"
|
||
msgstr "เ_ริ่มใช้ %s"
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is ready to be used."
|
||
msgstr "%s พร้อมใช้งานแล้ว"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:270
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "ตั้งค่าเสร็จสมบูรณ์"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
|
||
msgid "All done!"
|
||
msgstr "เสร็จหมดทุกอย่างแล้ว!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:117
|
||
msgid "Search cities"
|
||
msgstr "ค้นหาเมือง"
|
||
|
||
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
|
||
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
|
||
#. * 'London, United Kingdom'
|
||
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:549
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:296
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M น. %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:303
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:467
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "เขตเวลา"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You can also search for a "
|
||
"city to set it yourself."
|
||
msgstr "เขตเวลาจะถูกตั้งค่าโดยอัตโนมัติหากพบตำแหน่งที่ตั้งของคุณ คุณยังสามารถค้นหาเมืองเพื่อตั้งค่าเองได้เช่นกัน"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
|
||
msgid "Please search for a nearby city"
|
||
msgstr "โปรดค้นหาเมืองที่อยู่ใกล้เคียง"
|
||
|
||
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
||
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
||
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
|
||
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
|
||
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
|
||
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
|
||
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s !"
|
||
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "ตั้งค่า"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:32
|
||
msgid ""
|
||
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. We’ll have you up and "
|
||
"running in no time."
|
||
msgstr ""
|
||
"เครื่องมือตั้งค่าจะแนะนำคุณผ่านกระบวนการสร้างบัญชีและการเปิดใช้คุณลักษณะบางอย่าง "
|
||
"โดยเราจะช่วยคุณตั้งค่าให้เสร็จสิ้นภายในเวลาไม่นาน"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:36
|
||
msgid "_Start Setup"
|
||
msgstr "เ_ริ่มตั้งค่า"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:1
|
||
msgid "Force live user mode"
|
||
msgstr "บังคับโหมดผู้ใช้เล่นสด"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:2
|
||
msgid "Force OEM mode"
|
||
msgstr "บังคับโหมด OEM"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:3
|
||
msgid "Try or Install?"
|
||
msgstr "ต้องการลองใช้หรือติดตั้ง?"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:4
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try a temporary version of ${NAME} without making changes to the computer. If you decide "
|
||
"to install later, just launch the installer from the Activities view.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Alternatively, choose install to launch the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"คุณสามารถทดลองใช้ ${NAME} รุ่นชั่วคราวโดยไม่ทำการเปลี่ยนแปลงกับคอมพิวเตอร์ได้ ถ้าคุณตัดสินใจติดตั้งภายหลัง "
|
||
"ก็ให้เรียกใช้โปรแกรมติดตั้งจากมุมมอง “กิจกรรม”\n"
|
||
"\n"
|
||
" หรืออีกวิธีหนึ่งคือ ให้เลือก “ติดตั้ง” เพื่อเรียกใช้โปรแกรมติดตั้ง"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:7
|
||
msgid "Install to Disk…"
|
||
msgstr "ติดตั้งลงดิสก์…"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:8
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Try ${NAME}"
|
||
msgstr "ลองใช้ ${NAME}"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:9
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Install ${PRETTY_NAME}"
|
||
msgstr "ติดตั้ง ${PRETTY_NAME}"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a Password"
|
||
#~ msgstr "ตั้งรหัสผ่าน"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy Policy"
|
||
#~ msgstr "นโยบายความเป็นส่วนตัว"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla Location Service (<a "
|
||
#~ "href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>privacy policy</a>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "อนุญาตให้แอปต่างๆ สามารถค้นหาตำแหน่งที่ตั้งทางภูมิศาสตร์ของคุณได้ โดยใช้บริการหาตำแหน่งที่ตั้งของ Mozilla (<a "
|
||
#~ "href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>นโยบายความเป็นส่วนตัว</a>)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Back"
|
||
#~ msgstr "_ถอยกลับ"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "เข้าระบบ"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Local Account"
|
||
#~ msgstr "สร้างบัญชีในเครื่อง"
|
||
|
||
#~ msgid "_Done"
|
||
#~ msgstr "_เสร็จสิ้น"
|
||
|
||
#~ msgid "_Require a password to use this account"
|
||
#~ msgstr "_ต้องใช้รหัสผ่านเพื่อใช้บัญชีนี้"
|
||
|
||
#~ msgid "_Act as administrator of this computer"
|
||
#~ msgstr "_ทำหน้าที่เสมือนผู้ดูแลระบบของเครื่องคอมพิวเตอร์นี้"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose How to Login"
|
||
#~ msgstr "เลือกวิธีเข้าระบบ"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Local Account"
|
||
#~ msgstr "สร้างบัญชีในเครื่อง"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Too short"
|
||
#~ msgstr "สั้นเกินไป"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Not good enough"
|
||
#~ msgstr "ยังไม่ดีพอ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Weak"
|
||
#~ msgstr "หละหลวม"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "พอใช้"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "ใช้ได้"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strong"
|
||
#~ msgstr "แน่นหนา"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable image"
|
||
#~ msgstr "ปิดใช้รูปภาพ"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a photo..."
|
||
#~ msgstr "ถ่ายรูป..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists"
|
||
#~ msgstr "มีผู้ใช้ที่ใช้ชื่อ '%s' อยู่ก่อนแล้ว"
|
||
|
||
#~ msgid "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license agreement."
|
||
#~ msgstr "ฉัน_เห็นด้วยกับข้อตกลงและเงื่อนไขในข้อตกลงสัญญาอนุญาตสิทธิ์ผู้ใช้นี้"
|
||
|
||
#~ msgid "License Agreements"
|
||
#~ msgstr "ข้อตกลงสัญญาอนุญาต"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Account"
|
||
#~ msgstr "เพิ่มบัญชี"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating account"
|
||
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างบัญชี"
|
||
|
||
#~ msgid "Error removing account"
|
||
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบบัญชี"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
#~ msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าจะลบบัญชีนี้?"
|
||
|
||
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
#~ msgstr "การลบนี้จะไม่เป็นการลบบัญชีที่เซิร์ฟเวอร์"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "_ลบ"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Accounts"
|
||
#~ msgstr "บัญชีออนไลน์"
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "อังกฤษ"
|
||
|
||
#~ msgid "British English"
|
||
#~ msgstr "อังกฤษบริติช"
|
||
|
||
#~ msgid "German"
|
||
#~ msgstr "เยอรมัน"
|
||
|
||
#~ msgid "French"
|
||
#~ msgstr "ฝรั่งเศส"
|
||
|
||
#~ msgid "Spanish"
|
||
#~ msgstr "สเปน"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese (simplified)"
|
||
#~ msgstr "จีน (ตัวย่อ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified"
|
||
#~ msgstr "ไม่ระบุ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Use %s"
|
||
#~ msgstr "ใช้ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _all"
|
||
#~ msgstr "แสดง_ทั้งหมด"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for a location"
|
||
#~ msgstr "ค้นหาตำแหน่งที่ตั้ง"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Your Location"
|
||
#~ msgstr "เลือกตำแหน่งที่ตั้งของคุณ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Determine your location automatically"
|
||
#~ msgstr "_พิจารณาตำแหน่งที่ตั้งของคุณโดยอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#~ msgid "Thank You"
|
||
#~ msgstr "ขอขอบคุณ"
|
||
|
||
#~ msgid "Enjoy GNOME!"
|
||
#~ msgstr "ขอให้สนุกกับ GNOME!"
|
||
|
||
#~ msgid "You may change any of these options at any time in the System Settings."
|
||
#~ msgstr "คุณอาจเปลี่ยนตัวเลือกต่างๆ เหล่านี้เมื่อใดก็ได้ด้วยเมนู \"ตั้งค่าระบบ\""
|
||
|
||
#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?"
|
||
#~ msgstr "เป็นผู้ใช้ GNOME 3 ใหม่และต้องการให้ช่วยนำทางไหม?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Take a Tour"
|
||
#~ msgstr "_พาเยี่ยมชม"
|