1
0
Fork 0
gnome-initial-setup/po/th.po
Daniel Baumann 4d6cf1c280
Adding upstream version 48.1.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 23:03:09 +02:00

853 lines
42 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thai translation for gnome-initial-setup.
# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
# Unticha Pramgoed <unticha@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-24 12:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-10 18:25+0700\n"
"Last-Translator: Unticha Pramgoed <unticha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
#: gnome-initial-setup/gis-driver.c:869
msgid "Initial Setup"
msgstr "ตั้งค่าเริ่มแรก"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:401
msgid "_Next"
msgstr "_ต่อไป"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:402
msgid "_Accept"
msgstr "_ยอมรับ"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
msgid "_Skip"
msgstr "_ข้าม"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
msgid "_Previous"
msgstr "_ก่อนหน้า"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:254
msgid "_Cancel"
msgstr "_ยกเลิก"
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:280
msgid "Force existing user mode"
msgstr "บังคับใช้โหมดผู้ใช้ที่มีอยู่เดิม"
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:294
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— ตั้งค่าเริ่มแรก GNOME"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:181
msgid "Failed to cache account"
msgstr "แคชบัญชีไม่สำเร็จ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:231
msgid "Failed to register account"
msgstr "ลงทะเบียนบัญชีไม่สำเร็จ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:420
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "ไม่มีวิธีการยืนยันตัวบุคคลที่รองรับสำหรับโดเมนนี้"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:459
msgid "Failed to join domain"
msgstr "เข้าร่วมโดเมนไม่สำเร็จ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:526
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "เข้าระบบโดเมนไม่สำเร็จ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
msgid "Enterprise Login"
msgstr "บัญชีเข้าระบบองค์กร"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on this device. You "
"can also use this account to access company resources on the internet."
msgstr ""
"บัญชีเข้าระบบองค์กรอนุญาตให้ใช้บัญชีผู้ใช้ที่มีการจัดการแบบรวมศูนย์ที่มีอยู่กับอุปกรณ์นี้ "
"คุณสามารถใช้บัญชีนี้ในการเข้าถึงทรัพยากรของบริษัทในอินเทอร์เน็ตด้วย"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
msgid "_Domain"
msgstr "โ_ดเมน"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:100
msgid "_Username"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:31
msgid "_Password"
msgstr "_รหัสผ่าน"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "โดเมนขององค์กรหรือชื่อ realm"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "บัญชีเข้าระบบผู้ดูแลโดเมน"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a domain. Please have "
"your network administrator type the domain password here, and choose a unique computer name for "
"your computer."
msgstr ""
"ในการใช้บัญชีเข้าระบบองค์กร คอมพิวเตอร์เครื่องนี้จำเป็นต้องได้รับการลงทะเบียนในโดเมนหนึ่ง "
"กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบเครือข่ายของคุณเพื่อกรอกรหัสผ่านของโดเมน และเลือกชื่อคอมพิวเตอร์ที่ไม่ซ้ำกันสำหรับคอมพิวเตอร์ของคุณ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
msgid "_Computer"
msgstr "_คอมพิวเตอร์"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_ชื่อผู้ดูแล"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
msgid "Administrator Password"
msgstr "รหัสผ่านผู้ดูแล"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
msgid "C_ontinue"
msgstr "ไป_ต่อ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:319
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "เราต้องการข้อมูลรายละเอียดเล็กน้อยเพื่อตั้งค่าให้เสร็จสมบูรณ์"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:474
msgid "Administrator"
msgstr "ผู้ดูแลระบบ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:480
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:523
#, c-format
msgid "Failed to create user '%s': "
msgstr "สร้างผู้ใช้ '%s' ไม่สำเร็จ: "
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:28
msgid "Change Avatar"
msgstr "เปลี่ยนรูปประจำตัว"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46
msgid "Remove Avatar"
msgstr "ลบรูปประจำตัว"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:64
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
msgid "About You"
msgstr "เกี่ยวกับตัวคุณ"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:65
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr "โปรดกรอกชื่อจริงและชื่อผู้ใช้ของคุณ โดยคุณยังสามารถเลือกรูปภาพให้กับบัญชีของคุณได้เช่นกัน"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:77
msgid "_Full Name"
msgstr "_ชื่อเต็ม"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:152
msgid "Set up _parental controls for this user"
msgstr "ตั้งค่า_การควบคุมโดยผู้ปกครองสำหรับผู้ใช้นี้"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:158
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
msgstr "สำหรับการใช้โดยผู้ปกครองหรือผู้ดูแล ซึ่งจะต้องตั้งค่ารหัสผ่านของตนเอง"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "บัญชีเข้าระบบ_องค์กร"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "เชื่อมต่อกับระบบออนไลน์เพื่อตั้งค่าบัญชีเข้าระบบองค์กร"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "ไม่สามารถเข้าร่วมโดเมนชนิดนี้โดยอัตโนมัติได้"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "ไม่พบโดเมนหรือ realm ดังกล่าว"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "ไม่สามารถเข้าระบบในชื่อ %s ที่โดเมน %s"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่อีกครั้ง"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับโดเมน %s: %s"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "ขออภัย ชื่อผู้ใช้นี้ใช้ไม่ได้ โปรดลองใช้ชื่ออื่น"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "ชื่อผู้ใช้ยาวเกินไป"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
msgstr "ชื่อผู้ใช้ต้องขึ้นต้นด้วยตัวอักษร a-z พิมพ์เล็ก"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
msgid "That username isnt available. Please try another."
msgstr "ชื่อผู้ใช้นั้นใช้ไม่ได้ โปรดลองใช้ชื่ออื่น"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
msgid ""
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and the following "
"characters: - _"
msgstr "ชื่อผู้ใช้ควรจะมีเพียงตัวอักษร a-z พิมพ์เล็ก, ตัวเลข และอักขระต่อไปนี้: - _"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr "ชื่อนี้จะถูกใช้เป็นชื่อโฟลเดอร์บ้านของคุณและจะไม่สามารถเปลี่ยนได้"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
msgid "Preview"
msgstr "ตัวอย่าง"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:307
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
msgid "More…"
msgstr "เพิ่มเติม…"
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:329
msgid "No inputs found"
msgstr "ไม่พบช่องทางป้อนข้อมูล"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:502
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
msgid "Typing"
msgstr "การพิมพ์"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์หรือช่องทางป้อนข้อมูล"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8
msgid "Search keyboards and input methods"
msgstr "ค้นหาแป้นพิมพ์และช่องทางป้อนข้อมูล"
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
msgid "No languages found"
msgstr "ไม่พบภาษาใด"
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:261
msgid "Welcome"
msgstr "ยินดีต้อนรับ"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
msgid "Welcome!"
msgstr "ยินดีต้อนรับ!"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "เครือข่ายอื่น…"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "ระบบเครือข่ายแบบไร้สายปิดใช้อยู่"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "กำลังตรวจเครือข่ายไร้สายที่มีอยู่"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
msgid "Wi-Fi"
msgstr "WiFi"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
msgid ""
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other upgrades. It also helps "
"set the time and your location automatically."
msgstr ""
"การเชื่อมต่อไปยังอินเทอร์เน็ตจะช่วยให้คุณได้รับแอปและข้อมูลข่าวสารใหม่ๆ รวมทั้งการอัปเกรดต่างๆ "
"และยังช่วยตั้งค่าเวลาและตำแหน่งที่ตั้งของคุณโดยอัตโนมัติอีกด้วย"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
msgid "No wireless available"
msgstr "ไม่มีเครือข่ายไร้สายที่ใช้ได้"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
msgid "Turn On"
msgstr "เปิด"
#. Translators: The placeholder is the users full name.
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:106
#, c-format
msgid "Parental Controls for %s"
msgstr "การควบคุมโดยผู้ปกครองสำหรับ %s"
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:108
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
msgstr "ตั้งค่าข้อจำกัดเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้ใช้นี้สามารถเรียกใช้หรือติดตั้งได้"
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:209
msgid "Parental Controls"
msgstr "การควบคุมโดยผู้ปกครอง"
#. Translators: The placeholder is for the users full name.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:94
#, c-format
msgid "Set a Password for %s"
msgstr "ตั้งรหัสผ่านสำหรับ %s"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:96
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "โปรดระวังอย่าทำรหัสผ่านของคุณสูญหาย"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:101
msgid "Set a Parent Password"
msgstr "ตั้งรหัสผ่านผู้ปกครอง"
#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:103
#, c-format
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
msgstr "รหัสผ่านนี้จะควบคุมการเข้าถึงระบบการควบคุมโดยผู้ปกครองสำหรับ %s"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:246
msgid "The passwords do not match."
msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:421
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:68
msgid "_Confirm Password"
msgstr "ยื_นยันรหัสผ่าน"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:92
msgid "Password _Hint"
msgstr "คำใ_บ้รหัสผ่าน"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:103
msgid "Password hint will be shown in case you forget your password."
msgstr "คำใบ้รหัสผ่านจะแสดงขึ้นในกรณีที่คุณลืมรหัสผ่านของคุณ"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "รหัสผ่านใหม่ต้องไม่เหมือนกับรหัสผ่านเดิม"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid "This password is very similar to your last one. Try changing some letters and numbers."
msgstr "รหัสผ่านนี้ค่อนข้างคล้ายกับรหัสผ่านเดิมมากเกินไป ลองเปลี่ยนตัวอักษรหรือตัวเลขบางตัว"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid "This password is very similar to your last one. Try changing the password a bit more."
msgstr "รหัสผ่านนี้ค่อนข้างคล้ายกับรหัสผ่านเดิมมากเกินไป ลองเปลี่ยนรหัสผ่านให้แตกต่างกว่านี้"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย รหัสผ่านที่ไม่มีชื่อผู้ใช้ผสมอยู่ด้วยจะคาดเดาได้ยากกว่า"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามอย่าใช้ชื่อของคุณในการตั้งรหัสผ่าน"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามอย่าใช้คำศัพท์บางคำที่มีอยู่ในรหัสผ่าน"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามอย่าใช้คำศัพท์ทั่วไปที่พบได้บ่อย"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามอย่านำคำศัพท์ที่มีอยู่แล้วมาจัดเรียงตัวอักษรใหม่"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามใส่ตัวเลขเพิ่มเข้าไปให้มากขึ้น"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามใส่อักษรพิมพ์ใหญ่เข้าไปให้มากขึ้น"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามใส่อักษรพิมพ์เล็กเข้าไปให้มากขึ้น"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามใส่อักขระพิเศษอย่างเช่นเครื่องหมายวรรคตอนเพิ่มเข้าไปให้มากขึ้น"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามใส่ตัวอักษร ตัวเลข และเครื่องหมายวรรคตอนผสมกัน"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามอย่าใช้ตัวอักษรที่เหมือนกันอย่างซ้ำๆ"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามอย่าใช้อักขระที่เป็นประเภทเดียวกัน ควรใส่ตัวอักษร ตัวเลข "
"และเครื่องหมายวรรคตอนผสมกัน"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามอย่าใช้ตัวเลขหรือตัวอักษรที่เรียงตามลำดับกัน เช่น 1234 หรือ abcd"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr "รหัสผ่านนี้อาจถูกคาดเดาได้ง่าย พยายามใส่ตัวอักษร ตัวเลข และเครื่องหมายวรรคตอนเพิ่มเข้าไปให้มากขึ้น"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "ใส่ตัวอักษรทั้งพิมพ์ใหญ่และเล็กผสมกัน แล้วลองใส่ตัวเลขอย่างน้อย 1-2 ตัว"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "การใส่ตัวอักษร ตัวเลข และเครื่องหมายวรรคตอนเพิ่มให้มากขึ้นจะช่วยให้รหัสผ่านนั้นถูกคาดเดาได้ยากขึ้น"
#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:70
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is collected by %1$s (<a "
"href='%2$s'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"ส่งรายงานข้อมูลทางเทคนิคซึ่งจะไม่รวมข้อมูลส่วนตัวอยู่ด้วย ข้อมูลรวบรวมโดย %1$s (<a "
"href='%2$s'>นโยบายความเป็นส่วนตัว</a>)"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:82
#, c-format
msgid "Sends technical reports that do not contain personal information. Data is collected by %s."
msgstr "ส่งรายงานข้อมูลทางเทคนิคซึ่งจะไม่รวมข้อมูลส่วนตัวอยู่ด้วย ข้อมูลรวบรวมโดย %s"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:125
msgid "Allows apps to determine your geographical location."
msgstr "อนุญาตให้แอปต่างๆ สามารถค้นหาตำแหน่งที่ตั้งทางภูมิศาสตร์ของคุณได้"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:171
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
msgid "Privacy"
msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
msgid "Location Services"
msgstr "บริการหาตำแหน่งที่ตั้ง"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:59
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "การรายงานปัญหาอัตโนมัติ"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:91
msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings app."
msgstr "คุณสามารถเปลี่ยนค่าตั้งเกี่ยวกับความเป็นส่วนตัวได้ตลอดเวลาในแอป “ตั้งค่า”"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
msgid "Third-Party Repositories"
msgstr "คลังแพคเกจบุคคลที่สาม"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:129
#, c-format
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected <a "
"href='%s'>external sources</a>, including popular apps and drivers that are important for some "
"devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"คลังแพคเกจบุคคลที่สามให้คุณเข้าถึงซอฟต์แวร์เพิ่มเติมได้จาก<a href=%s>แหล่งข้อมูลภายนอก</a>ที่เลือกไว้ "
"รวมถึงแอปและไดรเวอร์ยอดนิยมที่สำคัญสำหรับอุปกรณ์บางอย่าง ซึ่งอาจมีซอฟต์แวร์กรรมสิทธิ์บางอย่างรวมอยู่ด้วย"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:131
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected external sources, "
"including popular apps and drivers that are important for some devices. Some proprietary software "
"is included."
msgstr ""
"คลังแพคเกจบุคคลที่สามให้คุณเข้าถึงซอฟต์แวร์เพิ่มเติมได้จากแหล่งข้อมูลภายนอกที่เลือกไว้ "
"รวมถึงแอปและไดรเวอร์ยอดนิยมที่สำคัญสำหรับอุปกรณ์บางอย่าง ซึ่งอาจมีซอฟต์แวร์กรรมสิทธิ์บางอย่างรวมอยู่ด้วย"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:143
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
msgstr "ปิ_ดใช้งานคลังแพคเกจบุคคลที่สาม"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:148
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
msgstr "เ_ปิดใช้งานคลังแพคเกจบุคคลที่สาม"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:211
msgid "Setup Failed"
msgstr "ตั้งค่าล้มเหลว"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:213
msgid "Close"
msgstr "ปิด"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "เ_ริ่มใช้ %s"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:246
#, c-format
msgid "%s is ready to be used."
msgstr "%s พร้อมใช้งานแล้ว"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:270
msgid "Setup Complete"
msgstr "ตั้งค่าเสร็จสมบูรณ์"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
msgid "All done!"
msgstr "เสร็จหมดทุกอย่างแล้ว!"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:117
msgid "Search cities"
msgstr "ค้นหาเมือง"
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:549
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:581
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: "city, country"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:260
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:296
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M น. %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:303
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:306
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:467
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
msgid "Time Zone"
msgstr "เขตเวลา"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You can also search for a "
"city to set it yourself."
msgstr "เขตเวลาจะถูกตั้งค่าโดยอัตโนมัติหากพบตำแหน่งที่ตั้งของคุณ คุณยังสามารถค้นหาเมืองเพื่อตั้งค่าเองได้เช่นกัน"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "โปรดค้นหาเมืองที่อยู่ใกล้เคียง"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
#.
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:62
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s!"
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
msgid "Setup"
msgstr "ตั้งค่า"
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:32
msgid ""
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. Well have you up and "
"running in no time."
msgstr ""
"เครื่องมือตั้งค่าจะแนะนำคุณผ่านกระบวนการสร้างบัญชีและการเปิดใช้คุณลักษณะบางอย่าง "
"โดยเราจะช่วยคุณตั้งค่าให้เสร็จสิ้นภายในเวลาไม่นาน"
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:36
msgid "_Start Setup"
msgstr "เ_ริ่มตั้งค่า"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:1
msgid "Force live user mode"
msgstr "บังคับโหมดผู้ใช้เล่นสด"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:2
msgid "Force OEM mode"
msgstr "บังคับโหมด OEM"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:3
msgid "Try or Install?"
msgstr "ต้องการลองใช้หรือติดตั้ง?"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:4
#, sh-format
msgid ""
"You can try a temporary version of ${NAME} without making changes to the computer. If you decide "
"to install later, just launch the installer from the Activities view.\n"
"\n"
" Alternatively, choose install to launch the installer."
msgstr ""
"คุณสามารถทดลองใช้ ${NAME} รุ่นชั่วคราวโดยไม่ทำการเปลี่ยนแปลงกับคอมพิวเตอร์ได้ ถ้าคุณตัดสินใจติดตั้งภายหลัง "
"ก็ให้เรียกใช้โปรแกรมติดตั้งจากมุมมอง “กิจกรรม”\n"
"\n"
" หรืออีกวิธีหนึ่งคือ ให้เลือก “ติดตั้ง” เพื่อเรียกใช้โปรแกรมติดตั้ง"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:7
msgid "Install to Disk…"
msgstr "ติดตั้งลงดิสก์…"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:8
#, sh-format
msgid "Try ${NAME}"
msgstr "ลองใช้ ${NAME}"
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:9
#, sh-format
msgid "Install ${PRETTY_NAME}"
msgstr "ติดตั้ง ${PRETTY_NAME}"
#~ msgid "Set a Password"
#~ msgstr "ตั้งรหัสผ่าน"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "นโยบายความเป็นส่วนตัว"
#~ msgid ""
#~ "Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla Location Service (<a "
#~ "href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>privacy policy</a>)."
#~ msgstr ""
#~ "อนุญาตให้แอปต่างๆ สามารถค้นหาตำแหน่งที่ตั้งทางภูมิศาสตร์ของคุณได้ โดยใช้บริการหาตำแหน่งที่ตั้งของ Mozilla (<a "
#~ "href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>นโยบายความเป็นส่วนตัว</a>)"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_ถอยกลับ"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "เข้าระบบ"
#~ msgid "Create Local Account"
#~ msgstr "สร้างบัญชีในเครื่อง"
#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "_เสร็จสิ้น"
#~ msgid "_Require a password to use this account"
#~ msgstr "_ต้องใช้รหัสผ่านเพื่อใช้บัญชีนี้"
#~ msgid "_Act as administrator of this computer"
#~ msgstr "_ทำหน้าที่เสมือนผู้ดูแลระบบของเครื่องคอมพิวเตอร์นี้"
#~ msgid "Choose How to Login"
#~ msgstr "เลือกวิธีเข้าระบบ"
#~ msgid "Create a Local Account"
#~ msgstr "สร้างบัญชีในเครื่อง"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Too short"
#~ msgstr "สั้นเกินไป"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Not good enough"
#~ msgstr "ยังไม่ดีพอ"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "หละหลวม"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "พอใช้"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "ใช้ได้"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "แน่นหนา"
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "ปิดใช้รูปภาพ"
#~ msgid "Take a photo..."
#~ msgstr "ถ่ายรูป..."
#, c-format
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists"
#~ msgstr "มีผู้ใช้ที่ใช้ชื่อ '%s' อยู่ก่อนแล้ว"
#~ msgid "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license agreement."
#~ msgstr "ฉัน_เห็นด้วยกับข้อตกลงและเงื่อนไขในข้อตกลงสัญญาอนุญาตสิทธิ์ผู้ใช้นี้"
#~ msgid "License Agreements"
#~ msgstr "ข้อตกลงสัญญาอนุญาต"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "เพิ่มบัญชี"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างบัญชี"
#~ msgid "Error removing account"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบบัญชี"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าจะลบบัญชีนี้?"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "การลบนี้จะไม่เป็นการลบบัญชีที่เซิร์ฟเวอร์"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_ลบ"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "บัญชีออนไลน์"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "อังกฤษ"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "อังกฤษบริติช"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "เยอรมัน"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "ฝรั่งเศส"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "สเปน"
#~ msgid "Chinese (simplified)"
#~ msgstr "จีน (ตัวย่อ)"
#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "ไม่ระบุ"
#, c-format
#~ msgid "Use %s"
#~ msgstr "ใช้ %s"
#~ msgid "Show _all"
#~ msgstr "แสดง_ทั้งหมด"
#~ msgid "Search for a location"
#~ msgstr "ค้นหาตำแหน่งที่ตั้ง"
#~ msgid "Choose Your Location"
#~ msgstr "เลือกตำแหน่งที่ตั้งของคุณ"
#~ msgid "_Determine your location automatically"
#~ msgstr "_พิจารณาตำแหน่งที่ตั้งของคุณโดยอัตโนมัติ"
#~ msgid "Thank You"
#~ msgstr "ขอขอบคุณ"
#~ msgid "Enjoy GNOME!"
#~ msgstr "ขอให้สนุกกับ GNOME!"
#~ msgid "You may change any of these options at any time in the System Settings."
#~ msgstr "คุณอาจเปลี่ยนตัวเลือกต่างๆ เหล่านี้เมื่อใดก็ได้ด้วยเมนู \"ตั้งค่าระบบ\""
#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?"
#~ msgstr "เป็นผู้ใช้ GNOME 3 ใหม่และต้องการให้ช่วยนำทางไหม?"
#~ msgid "_Take a Tour"
#~ msgstr "_พาเยี่ยมชม"