1078 lines
38 KiB
Text
1078 lines
38 KiB
Text
# Vietnamese translation for gnome-initial-setup.
|
||
# Bản dịch tiếng Việt dành cho gnome-initial-setup.
|
||
# Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
|
||
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012-2013.
|
||
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014-2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-11-04 05:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 14:12+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Vietnamese <Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>>\n"
|
||
"Language: vi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
|
||
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-driver.c:802
|
||
msgid "Initial Setup"
|
||
msgstr "Cài đặt lần đầu dùng"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Tiếp"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "_Chấp nhận"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "_Bỏ qua"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "T_rước"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:254
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "T_hôi"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282
|
||
msgid "Force existing user mode"
|
||
msgstr "Ép buộc chế độ người dùng cũ"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296
|
||
msgid "— GNOME initial setup"
|
||
msgstr "— Cài đặt GNOME lần đầu dùng"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:200
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký tài khoản"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:389
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Không có cách xác thực được hỗ trợ nào với miền này"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:428
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi gia nhập vào miền"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:495
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi đăng nhập vào miền"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
|
||
msgid "Enterprise Login"
|
||
msgstr "Đăng nhập kiểu công ty"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đăng nhập theo kiểu công ty cho phép các tài khoản người dùng được quản lý "
|
||
"theo kiểu tập trung để sử dụng trên thiết bị này. Bạn cũng còn có thể dùng "
|
||
"tài khoản này để truy cập các tài nguyên công ty từ internet."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "Tên _miền"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:81
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Tài khoản"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:25
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "Mật _khẩu"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
|
||
msgid "Enterprise domain or realm name"
|
||
msgstr "Tên miền hay tên địa hạt kiểu công ty"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Đăng nhập quản trị miền"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
|
||
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
|
||
"here, and choose a unique computer name for your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để dùng kiểu đăng nhập kiểu công ty, máy tính này cần gia nhập vào một miền. "
|
||
"Vui lòng điền kiểu quản trị mạng mật khẩu tên miền vào đây, và chọn một tên "
|
||
"máy duy nhất cho máy tính của bạn."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "Má_y tính"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Tên _quản trị viên"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Mật khẩu quản trị"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
|
||
msgid "C_ontinue"
|
||
msgstr "Tiế_p tục"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
|
||
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
|
||
msgstr "Vui lòng kiểm tra tên và tài khoản. Bạn còn có thể chọn một ảnh chụp."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459
|
||
msgid "We need a few details to complete setup."
|
||
msgstr "Chúng tôi cần một ít thông tin chi tiết để hoàn tất việc cài đặt."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Quản trị viên"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create user '%s': "
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi người dùng '%s': "
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:30
|
||
msgid "Edit avatar"
|
||
msgstr "Sửa avatar"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:45
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
|
||
msgid "About You"
|
||
msgstr "Vài nét về bạn"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46
|
||
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
|
||
msgstr "Vui lòng cung cấp tên và tài khoản. Bạn còn có thể chọn một ảnh chụp."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:58
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "_Họ tên"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:133
|
||
msgid "Set up _parental controls for this user"
|
||
msgstr "Thiết lập điều khiển _cha mẹ cho người dùng này"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:139
|
||
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để sử dụng bởi cha mẹ hoặc người giám sát, người phải thiết lập mật khẩu của "
|
||
"riêng họ."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "Đăng nhập kiểu công t_y"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
|
||
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
|
||
msgstr "Lên mạng để cài đặt Đăng nhập Doanh nghiệp."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Không thể tự động gia nhập kiểu miền này"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Không tìm thấy miền hay địa hạt"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Không thể đăng nhập làm %s vào miền %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Mật khẩu không hợp lệ, vui lòng thử lại"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Không thể kết nối đến miền %s: %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Rất tiếc rằng tài khoản không sẵn dùng. Vui lòng thử cái khác."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Tài khoản quá dài."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
|
||
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
|
||
msgstr "Tài khoản phải được bắt đầu bằng chữ thường từ a-z."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
|
||
msgid "That username isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Rất tiếc rằng tài khoản không sẵn dùng. Vui lòng thử cái khác."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
|
||
"the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tài khoản người dùng chỉ được chứa chữ cái từ a-z thường, chữ số và các ký "
|
||
"tự sau đây: “-” và “_”"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr "Đây sẽ là tên thư mục cá nhân của bạn và không thể thay đổi."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Tài khoản trực tuyến"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12
|
||
msgid "Connect Your Online Accounts"
|
||
msgstr "Kết nối tài khoản trực tuyến của bạn"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
|
||
"contacts, documents and photos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kết nối tài khoản của bạn sẽ cho phép bạn dễ dàng truy cập đến thư, lịch "
|
||
"trực tuyến, liên lạc, tài liệu và ảnh."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40
|
||
msgid "Accounts can be added and removed at any time from the Settings app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các tài khoản có thể được thêm hay gỡ bỏ bất kỳ lúc nào từ ứng dụng Cài đặt."
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Account"
|
||
msgstr "Tài khoản %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Xóa bỏ Tài khoản"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Xem trước"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:307
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Còn nữa…"
|
||
|
||
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
|
||
#. * did not yield any results
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:329
|
||
msgid "No inputs found"
|
||
msgstr "Không tìm thấy phương thức nhập liệu nào"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:502
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Nhập liệu"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
|
||
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
|
||
msgstr "Chọn bố cục bàn phím hay phương thức nhập liệu."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8
|
||
msgid "Search keyboards and input methods"
|
||
msgstr "Tìm bàn phím hay phương thức nhập liệu"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Không tìm thấy ngôn ngữ"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Chào mừng bạn"
|
||
|
||
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
||
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
||
#. * suitable for this in your language you may replace it.
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Chào mừng bạn!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
|
||
msgctxt "Wireless access point"
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Khác…"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
|
||
msgid "Wireless networking is disabled"
|
||
msgstr "Mạng không dây bị tắt"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
|
||
msgid "Checking for available wireless networks"
|
||
msgstr "Đang kiểm xem có mạng không dây nào dùng được không"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Mạng"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
|
||
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kết nối internet giúp bạn có được các ứng dụng, thông tin mới và các nâng "
|
||
"cấp khác. Nó cũng giúp thiết lập thời gian và vị trí của bạn tự động."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
|
||
msgid "No wireless available"
|
||
msgstr "Không có mạng không dây dùng được"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
|
||
msgid "Turn On"
|
||
msgstr "Bật lên"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parental Controls for %s"
|
||
msgstr "Điều khiển cha mẹ cho %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
|
||
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
|
||
msgstr "Đặt giới hạn về những gì người dùng này có thể chạy hoặc cài đặt."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
|
||
msgid "Parental Controls"
|
||
msgstr "Điều khiển cha mẹ"
|
||
|
||
#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90
|
||
msgid "Set a Password"
|
||
msgstr "Đặt mật khẩu"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100
|
||
msgid "Be careful not to lose your password."
|
||
msgstr "Hãy cẩn thận đừng quên mật khẩu của mình."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set a Password for %s"
|
||
msgstr "Đặt mật khẩu cho %s"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106
|
||
msgid "Set a Parent Password"
|
||
msgstr "Đặt mật khẩu cho cha mẹ"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
|
||
msgstr "Mật khẩu này sẽ điều khiển truy cập của cha mẹ cho %s."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Mật khẩu không trùng khớp nhau."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:434
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mật khẩu"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:62
|
||
msgid "_Confirm Password"
|
||
msgstr "_Xác nhận Mật khẩu"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Mật khẩu mới cần phải khác với mật khẩu cũ."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
|
||
"and numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mật khẩu vẫn rất giống với cái bạn đã nhập lần trước. Hãy thay đổi một số "
|
||
"chữ cái và chữ số."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
|
||
"bit more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mật khẩu vẫn rất giống với cái bạn đã nhập lần trước. Hãy thay đổi mật khẩu "
|
||
"thêm một chút nữa."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Đây là mật khẩu yếu. Mật khẩu mạnh hơn nếu không chứa tên của bạn."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Đây là mật khẩu yếu. Không nên dùng tên của bạn làm mật khẩu."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
|
||
"password."
|
||
msgstr "Đây là mật khẩu yếu. Tránh sử dụng mật khẩu có chứa một số từ."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Đây là mật khẩu yếu. Hãy tránh dùng các từ phổ biến."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Đây là mật khẩu yếu. Tránh đảo ngược thứ tự chữ cái của một từ cụ thể."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Đây là mật khẩu yếu. Hãy dùng thêm một số chữ số."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Đây là mật khẩu yếu. Hãy dùng thêm các chữ HOA."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Đây là mật khẩu yếu. Nên dùng nhiều chữ cái thường hơn."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là mật khẩu yếu. Hãy dùng nhiều ký tự đặc biệt hơn nữa, như là dấu chấm "
|
||
"câu chẳng hạn."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr "Đây là mật khẩu yếu. Hãy trộn lẫn chữ cái, chữ số và dấu chấm câu."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Đây là mật khẩu yếu. Tránh lặp lại cùng một ký tự."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
|
||
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là mật khẩu yếu. Không được lặp cùng một kiểu chữ: bạn cần trộn lẫn chữ "
|
||
"cái, số và dấu chấm."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là mật khẩu yếu. Hãy tránh sử dụng các chuỗi kế tiếp nhau như là 1234 "
|
||
"hay abcd."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Đây là mật khẩu yếu. Hãy thử thêm các chữ cái, chữ số và dấu chấm câu."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "Trộn chữ cái HOA và thường cùng với một chữ số hoặc hai."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr "Thêm các chữ cái, chữ số và dấu chấm câu sẽ làm cho nó mạnh thêm."
|
||
|
||
#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
|
||
"collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gửi các báo cáo kỹ thuật cái mà không chứa thông tin cá nhân. Dữ liệu được "
|
||
"thu thập theo %1$s (<a href='%2$s'>chính sách riêng tư</a>)."
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
|
||
"collected by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gửi các báo cáo kỹ thuật cái mà không chứa thông tin cá nhân. Dữ liệu được "
|
||
"thu thập theo %s."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:200
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Chính sách riêng tư"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:232
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Riêng tư"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Dịch vụ vị trí"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44
|
||
msgid ""
|
||
"Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla "
|
||
"Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
|
||
"privacy'>privacy policy</a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cho phép các ứng dụng dò tìm vị trí địa lý của bạn. Sử dụng Dịch vụ Vị trí "
|
||
"Mozilla (<a href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>chính sách "
|
||
"riêng tư</a>)."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:60
|
||
msgid "Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "Tự động báo cáo trục trặc"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:92
|
||
msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiểm soát chính sách riêng tư được thay đổi bất cứ lúc nào từ ứng dụng Cài "
|
||
"đặt."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:111
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
|
||
msgid "Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "Kho Phần mềm Bên Thứ ba"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
|
||
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
|
||
"some devices. Some proprietary software is included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kho phần mềm của bên thứ ba cung cấp quyền truy cập vào phần mềm bổ sung từ "
|
||
"các nguồn bên ngoài được chọn, bao gồm các ứng dụng phổ biến, và các trình "
|
||
"điều khiển thứ mà quan trọng đối với một số thiết bị. Một số phần mềm độc "
|
||
"quyền được bao gồm."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:122
|
||
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "_Tắt Kho Phần mềm Bên Thứ ba"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
|
||
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
|
||
msgstr "_Bật Kho Phần mềm Bên Thứ ba"
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Start Using %s"
|
||
msgstr "_Bắt đầu dùng %s"
|
||
|
||
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
||
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
||
#. * detect any distribution.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
|
||
msgstr "%s đã sẵn sàng cho bạn dùng. Chúng tôi hi vọng rằng bạn thích nó!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "Cài đặt đã hoàn tất"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
|
||
msgid "All done!"
|
||
msgstr "Đã xong!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:117
|
||
msgid "Search cities"
|
||
msgstr "Tìm thành phố"
|
||
|
||
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
|
||
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
|
||
#. * 'London, United Kingdom'
|
||
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
|
||
#.
|
||
#. <location> with no parent <city>
|
||
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
|
||
#. * 'London, United Kingdom'
|
||
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:549
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Múi giờ"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
|
||
"can also search for a city to set it yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sẽ đặt múi giờ một cách tự động nếu không thể tìm thấy vị trí của bạn. Bạn "
|
||
"còn có thể tìm thành phố để tự mình đặt nó."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
|
||
msgid "Please search for a nearby city"
|
||
msgstr "Vui lòng tìm thành phố gần đây"
|
||
|
||
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
||
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
||
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
|
||
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
|
||
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
|
||
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
|
||
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
|
||
#.
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s !"
|
||
msgstr "Chào mừng bạn dùng %s!"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Cài đặt"
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39
|
||
msgid ""
|
||
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
|
||
"We’ll have you up and running in no time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt sẽ hướng dẫn bạn thông qua việc tạo tài khoản và bật một số tính "
|
||
"năng. Chúng tôi sẽ cho bạn chạy ngay lập tức."
|
||
|
||
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49
|
||
msgid "_Start Setup"
|
||
msgstr "_Bắt đầu cài đặt"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:1
|
||
msgid "Force live user mode"
|
||
msgstr "Ép buộc chế độ người live"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:2
|
||
msgid "Force OEM mode"
|
||
msgstr "Buộc chế độ OEM"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:3
|
||
msgid "Install or Try?"
|
||
msgstr "Cài đặt hay Thử?"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:4
|
||
msgid ""
|
||
"This live media can be used to install GNOME, or it can be used to try GNOME "
|
||
"as a temporary system. Installation can be started at any time using the "
|
||
"install icon in Activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là đĩa đa phương tiện sử dụng trực tiếp có thể được dùng để cài GNOME, "
|
||
"hoặc nó có thể thử dùng GNOME như là một hệ thống tạm thời. Việc cài đặt có "
|
||
"thể bắt đầu từ bất kỳ lúc nào bằng cách sử dụng biểu tượng cài đặt trong "
|
||
"Tổng quan hoạt động."
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:5
|
||
msgid "Install…"
|
||
msgstr "Cài đặt…"
|
||
|
||
#: po/EXTRA_STRINGS.sh:6
|
||
msgid "Try"
|
||
msgstr "Thử"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a Picture…"
|
||
#~ msgstr "Chụp ảnh…"
|
||
|
||
#~ msgid "Avatar image"
|
||
#~ msgstr "Ánh Avatar"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a weak password."
|
||
#~ msgstr "Đây là mật khẩu yếu."
|
||
|
||
#~ msgid "_Confirm"
|
||
#~ msgstr "Xá_c nhận"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
|
||
#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gửi báo cáo các trục trặc kỹ thuật để giúp chúng tôi nâng cấp %s. Báo cáo "
|
||
#~ "được gửi nặc danh và được xóa các dữ liệu cá nhân."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
|
||
#~ msgstr "Dữ liệu trục trặc sẽ được sưu tập bởi %s:"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
|
||
#~ msgstr "Dùng dịch vụ vị trí Mozilla:"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading…"
|
||
#~ msgstr "Đang tải…"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable image"
|
||
#~ msgstr "Tắt ảnh"
|
||
|
||
#~ msgid "License Agreements"
|
||
#~ msgstr "Thỏa thuận giấy phép"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
|
||
#~ "agreement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tôi đồ_ng ý với những điều khoản trong thỏa thuận giấy phép người dùng "
|
||
#~ "cuối"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
|
||
#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
|
||
#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Việc kết nối vào mạng Internet sẽ giúp bạn đặt giờ, thêm chi tiết của "
|
||
#~ "bạn, và cho phép bạn truy cập thư điện tử, lịch và liên lạc. Nó cũng cần "
|
||
#~ "thiết cho việc đăng nhập bằng tài khoản kiểu công ty."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid "Try to avoid common words."
|
||
#~ msgstr "Hãy tránh dùng các từ phổ biến."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid "Try to use more numbers."
|
||
#~ msgstr "Hãy dùng thêm một số chữ số."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
#~ "punctuation."
|
||
#~ msgstr "Mật khẩu cần dài hơn. Hãy thêm chữ cái, chữ số và dấu chấm câu."
|
||
|
||
#~ msgid "No regions found"
|
||
#~ msgstr "Không tìm thấy vùng miền nào"
|
||
|
||
#~ msgid "Region"
|
||
#~ msgstr "Vùng"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your country or region."
|
||
#~ msgstr "Chọn nước hay vùng địa lý của bạn."
|
||
|
||
#~ msgid "Ready to Go"
|
||
#~ msgstr "Đã sẵn sàng sử dụng"
|
||
|
||
#~ msgid "You’re ready to go!"
|
||
#~ msgstr "Bạn đã sẵn sàng sử dụng!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
|
||
#~ "including web browsers and games. This software typically has "
|
||
#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nguồn phần mềm độc quyền cung cấp khả năng truy cập vào phần mềm bổ sung, "
|
||
#~ "bao gồm trình duyệt web và các trò chơi. Những phần mềm này bị hạn chế "
|
||
#~ "việc sử dụng và truy cập vào mã nguồn, và nó không được cung cấp bởi %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Software Sources"
|
||
#~ msgstr "Nguồn phần mềm"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional Software Sources"
|
||
#~ msgstr "Các nguồn phần mềm bổ sung"
|
||
|
||
#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
|
||
#~ msgstr "<a href=\"more\">Tìm thêm nữa…</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Proprietary Software Sources"
|
||
#~ msgstr "Nguồn phần mềm độc quyền"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
|
||
#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
|
||
#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Phần mềm độc quyền thường có hạn chế việc sử dụng và truy cập vào mã "
|
||
#~ "nguồn. Điều này ngăn trở mọi người không sở hữu phần mềm khỏi việc điều "
|
||
#~ "tra, cải tiến hay học hỏi từ mã nguồn của nó."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
|
||
#~ "studied and modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đối lập với điều đó, phần mềm tự do có thể tự do chạy, sao chép, phân "
|
||
#~ "phối, nghiên cứu và sửa đổi."
|
||
|
||
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||
#~ msgstr "Đã có người dùng mang tên “%s” rồi."
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify"
|
||
#~ msgstr "_Kiểm tra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Weak"
|
||
#~ msgstr "Độ mạnh: Yếu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Low"
|
||
#~ msgstr "Độ mạnh: Thấp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Medium"
|
||
#~ msgstr "Độ mạnh: Trung bình"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Good"
|
||
#~ msgstr "Độ mạnh: Tốt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: High"
|
||
#~ msgstr "Độ mạnh: Cao"
|
||
|
||
#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Những thông tin chi tiết đã đúng chưa? Bạn có thể sửa chúng nếu muốn."
|
||
|
||
#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bạn có thể xem xét lại các tài khoản trực tuyến (và có thể thêm) sau khi "
|
||
#~ "cài đặt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
|
||
#~ "a city to manually set the time zone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chúng tôi nghĩ rằng múi giờ của bạn là %s. Hãy nhấn “Tiếp” để tiếp tục "
|
||
#~ "hay tìm một thành phố để đặt múi giờ bằng tay."
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Thôi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Back"
|
||
#~ msgstr "_Lùi"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Đăng nhập"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Local Account"
|
||
#~ msgstr "Tạo tài khoản cục bộ"
|
||
|
||
#~ msgid "page 1"
|
||
#~ msgstr "trang 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Too short"
|
||
#~ msgstr "Quá ngắn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Not good enough"
|
||
#~ msgstr "Không tốt lắm"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Weak"
|
||
#~ msgstr "Yếu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "Được"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "Tốt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strong"
|
||
#~ msgstr "Mạnh"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating account"
|
||
#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo tài khoản"
|
||
|
||
#~ msgid "Error removing account"
|
||
#~ msgstr "Gặp lỗi khi xóa tài khoản"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
#~ msgstr "Bạn có chắc muốn xóa tài khoản không?"
|
||
|
||
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
#~ msgstr "Hành động này không xóa tài khoản trên máy chủ."
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "_Xóa"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
|
||
#~ msgstr "Kết nối đến dữ liệu của bạn trên mây"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Layout"
|
||
#~ msgstr "Bố trí bàn phím"
|
||
|
||
#~ msgid "Select input sources"
|
||
#~ msgstr "Chọn nguồn nhập"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Input Source"
|
||
#~ msgstr "Thêm nguồn nhập"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Input Source"
|
||
#~ msgstr "Bỏ nguồn nhập"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Input Source Up"
|
||
#~ msgstr "Chuyển nguồn nhập lên"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Input Source Down"
|
||
#~ msgstr "Chuyển nguồn nhập xuống"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Source Settings"
|
||
#~ msgstr "Cài đặt nguồn nhập"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
|
||
#~ msgstr "Hiện bố trí bàn phím"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an input source"
|
||
#~ msgstr "Chọn nguồn nhập"
|
||
|
||
#~ msgid "Use %s"
|
||
#~ msgstr "Dùng %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for a location"
|
||
#~ msgstr "Tìm vị trí"
|
||
|
||
#~ msgid "_Determine your location automatically"
|
||
#~ msgstr "_Xác định tự động vị trí của bạn"
|
||
|
||
#~ msgid "No network devices found."
|
||
#~ msgstr "Không tìm thấy thiết bị mạng."
|
||
|
||
#~ msgid "Thank You"
|
||
#~ msgstr "Cám ơn bạn"
|
||
|
||
#~ msgid "Your computer is ready to use."
|
||
#~ msgstr "Máy tính đã sẵn sàng để sử dụng."
|
||
|
||
#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
|
||
#~ msgstr "Bạn có thể thay đổi tùy chọn bất kỳ lúc nào thông qua phần cài đặt."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Local Account"
|
||
#~ msgstr "Tạo tài khoản cục bộ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Done"
|
||
#~ msgstr "_Xong"
|
||
|
||
#~ msgid "_Require a password to use this account"
|
||
#~ msgstr "_Cần mật khẩu đề dùng tài khoản này"
|
||
|
||
#~ msgid "_Act as administrator of this computer"
|
||
#~ msgstr "Đóng vai trò _quản trị của máy tính này"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose How to Login"
|
||
#~ msgstr "Chọn cách đăng nhập"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Xóa"
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "Tiếng Anh"
|
||
|
||
#~ msgid "British English"
|
||
#~ msgstr "Tiếng Anh (Vương quốc Anh)"
|
||
|
||
#~ msgid "German"
|
||
#~ msgstr "Tiếng Đức"
|
||
|
||
#~ msgid "French"
|
||
#~ msgstr "Tiếng Pháp"
|
||
|
||
#~ msgid "Spanish"
|
||
#~ msgstr "Tiếng Tây Ban Nha"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese (simplified)"
|
||
#~ msgstr "Tiếng Hoa (giản thể)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified"
|
||
#~ msgstr "Không xác định"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _all"
|
||
#~ msgstr "Hiện _tất cả"
|
||
|
||
#~ msgid "Enjoy GNOME!"
|
||
#~ msgstr "Chúc sử dụng GNOME vui vẻ!"
|
||
|
||
#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?"
|
||
#~ msgstr "Chưa từng sử dụng GNOME 3 và cần hướng dẫn ban đầu?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Take a Tour"
|
||
#~ msgstr "_Dạo một vòng"
|