392 lines
13 KiB
Text
392 lines
13 KiB
Text
# French translation of gnome-session.
|
||
# Copyright (C) 1998-2019 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
|
||
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
|
||
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
|
||
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
|
||
# Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
|
||
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
|
||
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
|
||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010, 2019.
|
||
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
|
||
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2008.
|
||
# Frédéric Péters <fpeters@0d.be>, 2008.
|
||
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009,2011-2012
|
||
# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2011
|
||
# vanadiae <vanadiae35@gmail.com>, 2020.
|
||
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2021.
|
||
# Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>, 2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-01-13 12:21+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 17:06+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>\n"
|
||
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
|
||
"X-DL-Lang: fr\n"
|
||
"X-DL-Module: gnome-session\n"
|
||
"X-DL-Branch: main\n"
|
||
"X-DL-Domain: po\n"
|
||
"X-DL-State: Translating\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisé"
|
||
|
||
#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
|
||
msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
msgstr "Ce choix permet d’accéder à une session enregistrée"
|
||
|
||
#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
|
||
#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
|
||
msgid "This session logs you into GNOME"
|
||
msgstr "Cette session vous connecte dans GNOME"
|
||
|
||
#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
|
||
msgid "GNOME dummy"
|
||
msgstr "GNOME factice"
|
||
|
||
#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
|
||
msgid "GNOME on Wayland"
|
||
msgstr "GNOME sur Wayland"
|
||
|
||
#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
|
||
msgid "GNOME on Xorg"
|
||
msgstr "GNOME sur Xorg"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:5
|
||
msgid "Save sessions"
|
||
msgstr "Enregistrer les sessions"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:6
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
|
||
msgstr "Si activé, gnome-session enregistre automatiquement la session."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:10
|
||
msgid "Save this session"
|
||
msgstr "Enregistrer cette session"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
|
||
"out even if auto saving is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, gnome-session enregistre automatiquement la prochaine session "
|
||
"lors de la déconnexion même si l’enregistrement automatique est désactivé."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:15
|
||
msgid "Logout prompt"
|
||
msgstr "Invite de déconnexion"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:16
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, gnome-session interroge l’utilisateur avant de terminer la "
|
||
"session."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:20
|
||
msgid "Show the fallback warning"
|
||
msgstr "Afficher l’avertissement de session de secours"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
|
||
"session was automatically fallen back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, gnome-session affiche une boîte de dialogue d’avertissement après "
|
||
"la connexion si la session de secours a dû être automatiquement activée."
|
||
|
||
#: data/session-selector.ui:15
|
||
msgid "Custom Session"
|
||
msgstr "Session personnalisée"
|
||
|
||
#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
|
||
msgid "Please select a custom session to run"
|
||
msgstr "Veuillez choisir une session personnalisée à lancer"
|
||
|
||
#: data/session-selector.ui:105
|
||
msgid "_New Session"
|
||
msgstr "_Nouvelle session"
|
||
|
||
#: data/session-selector.ui:119
|
||
msgid "_Remove Session"
|
||
msgstr "Supp_rimer la session"
|
||
|
||
#: data/session-selector.ui:133
|
||
msgid "Rena_me Session"
|
||
msgstr "Reno_mmer la session"
|
||
|
||
#: data/session-selector.ui:168
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "_Continuer"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
|
||
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
|
||
msgstr "Oh mince ! Quelque chose s’est mal passé."
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
|
||
"administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer. Contactez un "
|
||
"administrateur système"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
|
||
"been disabled as a precaution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer. Toutes les "
|
||
"extensions ont été désactivées par mesure de précaution."
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
|
||
"Please log out and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer.\n"
|
||
"Déconnectez-vous et essayez à nouveau."
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
|
||
msgid "_Log Out"
|
||
msgstr "_Fermer la session"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:403
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "Active le code de débogage"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
|
||
msgid "Allow logout"
|
||
msgstr "Autoriser la déconnexion"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
|
||
msgid "Show extension warning"
|
||
msgstr "Afficher l’avertissement pour les extensions"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-manager.c:1301 gnome-session/gsm-manager.c:2050
|
||
msgid "Not responding"
|
||
msgstr "Absence de réponse"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-util.c:431
|
||
msgid "_Log out"
|
||
msgstr "_Se déconnecter"
|
||
|
||
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
|
||
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
|
||
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
|
||
#.
|
||
#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
|
||
msgid "Remembered Application"
|
||
msgstr "Applications mémorisées"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
|
||
msgid "This program is blocking logout."
|
||
msgstr "Ce programme bloque la déconnexion."
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
|
||
msgid ""
|
||
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
|
||
"down\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Refus de la connexion d’un nouveau client car la session est actuellement en "
|
||
"cours de fermeture\n"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le connecteur d’écoute ICE : %s"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:400
|
||
msgid "Running as systemd service"
|
||
msgstr "Exécuté en tant que service systemd"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:401
|
||
msgid "Override standard autostart directories"
|
||
msgstr "Remplace les répertoires autostart standards"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:401
|
||
msgid "AUTOSTART_DIR"
|
||
msgstr "RÉP_AUTOSTART"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:402
|
||
msgid "Session to use"
|
||
msgstr "Session à utiliser"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:402
|
||
msgid "SESSION_NAME"
|
||
msgstr "NOM_SESSION"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:404
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
msgstr "Ne charge pas les applications demandées par l’utilisateur"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:405
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "Version de cette application"
|
||
|
||
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
|
||
#: gnome-session/main.c:407
|
||
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
|
||
msgstr "Afficher le dialogue d’erreur pour le tester"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:408
|
||
msgid "Disable hardware acceleration check"
|
||
msgstr "Désactiver la vérification de l’accélération matérielle"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:440
|
||
msgid " — the GNOME session manager"
|
||
msgstr " — le gestionnaire de sessions de GNOME"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-ctl.c:245
|
||
msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
|
||
msgstr "Démarrer gnome-session-shutdown.target"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-ctl.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
|
||
"stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Démarrer gnome-session-shutdown.target si réception de fin de fichier (EOF) "
|
||
"ou d’un octet unique sur stdin"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-ctl.c:247
|
||
msgid "Signal initialization done to gnome-session"
|
||
msgstr "Signaler l’initialisation comme terminée à gnome-session"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-ctl.c:248
|
||
msgid "Restart dbus.service if it is running"
|
||
msgstr "Redémarrer dbus.service s’il est en cours d’exécution"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-ctl.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Démarrer depuis ExecStopPost pour lancer gnome-session-failed.target en cas "
|
||
"d’échec du service"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-ctl.c:279
|
||
msgid "Program needs exactly one parameter"
|
||
msgstr "Le programme a besoin d’un seul paramètre uniquement"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
|
||
"\n"
|
||
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show program version\n"
|
||
" --app-id ID The application id to use\n"
|
||
" when inhibiting (optional)\n"
|
||
" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
|
||
" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
|
||
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
|
||
" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
|
||
" -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n"
|
||
"\n"
|
||
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [OPTION…] COMMANDE\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exécute COMMANDE tout en inhibant certaines fonctionnalités de la session.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Afficher cette aide\n"
|
||
" --version Afficher la version du programme\n"
|
||
" --app-id ID L’identifiant d’application à utiliser\n"
|
||
" lors de l’inhibition (optionnel)\n"
|
||
" --reason RAISON La raison de l’inhibition (optionnel)\n"
|
||
" --inhibit ARG Les choses à inhiber, liste séparée par des deux-points, "
|
||
"parmi :\n"
|
||
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
|
||
" --inhibit-only Ne pas lancer COMMANDE et attendre indéfiniment à la "
|
||
"place\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si l’option --inhibit n’est pas précisée, « idle » est présumé.\n"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-inhibit.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la création du tube de communication :%s\n"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-inhibit.c:299
|
||
msgid "Failure reading pipe\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture du tube de communication\n"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-inhibit.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d’exécuter %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-inhibit.c:376 tools/gnome-session-inhibit.c:386
|
||
#: tools/gnome-session-inhibit.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s nécessite un paramètre\n"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-quit.c:50
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Se déconnecter"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-quit.c:51
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "Éteindre"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-quit.c:52
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Redémarrer"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-quit.c:53
|
||
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
|
||
msgstr "Ignorer tout inhibiteur existant"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-quit.c:54
|
||
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
|
||
msgstr "Ne pas demander de confirmation"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
|
||
msgid "Could not connect to the session manager"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-quit.c:198
|
||
msgid "Program called with conflicting options"
|
||
msgstr "Programme appelé avec des options conflictuelles"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-selector.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session %d"
|
||
msgstr "Session %d"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-selector.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les noms de sessions ne peuvent pas commencer par « . » ou contenir le "
|
||
"caractère « / »"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-selector.c:111
|
||
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
|
||
msgstr "Les noms de sessions ne peuvent pas commencer par « . »"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-selector.c:115
|
||
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
|
||
msgstr "Les noms de sessions ne peuvent pas contenir le caractère « / »"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-selector.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A session named “%s” already exists"
|
||
msgstr "Une session nommée « %s » existe déjà"
|