378 lines
12 KiB
Text
378 lines
12 KiB
Text
# Italian translation for gnome-session
|
||
# This file is distributed under the same license as gnome-session package
|
||
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Copyright (C) 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2024 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
|
||
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2024.
|
||
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-01-13 12:21+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:04+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizzata"
|
||
|
||
#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
|
||
msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
msgstr "Consente di selezionare una sessione salvata"
|
||
|
||
#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
|
||
#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
|
||
msgid "This session logs you into GNOME"
|
||
msgstr "Questa sessione esegue l'accesso in GNOME"
|
||
|
||
#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
|
||
msgid "GNOME dummy"
|
||
msgstr "GNOME dummy"
|
||
|
||
#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
|
||
msgid "GNOME on Wayland"
|
||
msgstr "GNOME su Wayland"
|
||
|
||
#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
|
||
msgid "GNOME on Xorg"
|
||
msgstr "GNOME su Xorg"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:5
|
||
msgid "Save sessions"
|
||
msgstr "Salva sessioni"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:6
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
|
||
msgstr "Se abilitato, gnome-session salva la sessione automaticamente."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:10
|
||
msgid "Save this session"
|
||
msgstr "Salva questa sessione"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
|
||
"out even if auto saving is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando abilitato, gnome-session salva automaticamente la sessione anche se "
|
||
"il salvataggio automatico è disabilitato."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:15
|
||
msgid "Logout prompt"
|
||
msgstr "Avviso di termine sessione"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:16
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, gnome-session avvisa l'utente prima di terminare una sessione."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:20
|
||
msgid "Show the fallback warning"
|
||
msgstr "Mostra gli avvisi di ripiego"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
|
||
"session was automatically fallen back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sa abilitato, gnome-session mostra un avvisto dopo l'accesso se viene "
|
||
"caricata automaticamente una sessione di ripiego."
|
||
|
||
#: data/session-selector.ui:15
|
||
msgid "Custom Session"
|
||
msgstr "Sessione personalizzata"
|
||
|
||
#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
|
||
msgid "Please select a custom session to run"
|
||
msgstr "Selezionare una sessione personalizzata da lanciare"
|
||
|
||
#: data/session-selector.ui:105
|
||
msgid "_New Session"
|
||
msgstr "_Nuova sessione"
|
||
|
||
#: data/session-selector.ui:119
|
||
msgid "_Remove Session"
|
||
msgstr "_Rimuovi sessione"
|
||
|
||
#: data/session-selector.ui:133
|
||
msgid "Rena_me Session"
|
||
msgstr "Rino_mina sessione"
|
||
|
||
#: data/session-selector.ui:168
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "_Continua"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
|
||
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
|
||
msgstr "Oh no! Qualcosa è andato storto."
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
|
||
"administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un problema impossibile da recuperare. Contattare "
|
||
"l'amministratore di sistema."
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
|
||
"been disabled as a precaution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un problema impossibile da recuperare. Per precauzione, "
|
||
"tutte le estensioni sono state disabilitate."
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
|
||
"Please log out and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un problema impossibile da recuperare.\n"
|
||
"Terminare la sessione e provare di nuovo."
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
|
||
msgid "_Log Out"
|
||
msgstr "_Termina sessione"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:403
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "Abilita codice di debug"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
|
||
msgid "Allow logout"
|
||
msgstr "Consente di terminare la sessione"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
|
||
msgid "Show extension warning"
|
||
msgstr "Mostra gli avvisi delle estensioni"
|
||
|
||
# non so se la forma è corretta, non ho provato
|
||
# a inibire il termine sessione
|
||
#: gnome-session/gsm-manager.c:1301 gnome-session/gsm-manager.c:2050
|
||
msgid "Not responding"
|
||
msgstr "Non risponde"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-util.c:431
|
||
msgid "_Log out"
|
||
msgstr "_Termina la sessione"
|
||
|
||
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
|
||
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
|
||
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
|
||
#.
|
||
#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
|
||
msgid "Remembered Application"
|
||
msgstr "Applicazioni memorizzate"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
|
||
msgid "This program is blocking logout."
|
||
msgstr "Questo programma sta bloccando la terminazione della sessione."
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
|
||
msgid ""
|
||
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
|
||
"down\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rifiutate nuove connessioni client perché la sessione è in via di arresto\n"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare il socket di ascolto ICE: %s"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:400
|
||
msgid "Running as systemd service"
|
||
msgstr "In esecuzione come servizio systemd"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:401
|
||
msgid "Override standard autostart directories"
|
||
msgstr "Non tiene conto delle directory standard di avvio automatico"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:401
|
||
msgid "AUTOSTART_DIR"
|
||
msgstr "DIR_AUTOSTART"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:402
|
||
msgid "Session to use"
|
||
msgstr "Sessione da usare"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:402
|
||
msgid "SESSION_NAME"
|
||
msgstr "NOME_SESSIONE"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:404
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
msgstr "Non carica le applicazioni specificate dall'utente"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:405
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "Versione di questa applicazione"
|
||
|
||
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
|
||
#: gnome-session/main.c:407
|
||
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
|
||
msgstr "Mostra il dialogo «fail whale» per test"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:408
|
||
msgid "Disable hardware acceleration check"
|
||
msgstr "Disabilita il controllo sull'accelerazione hardware"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:440
|
||
msgid " — the GNOME session manager"
|
||
msgstr " — Il gestore di sessioni di GNOME"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-ctl.c:245
|
||
msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
|
||
msgstr "Avvia gnome-session-shutdown.target"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-ctl.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
|
||
"stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avvia gnome-session-shutdown.target quando si riceve EOF o un singolo byte "
|
||
"sullo stdin"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-ctl.c:247
|
||
msgid "Signal initialization done to gnome-session"
|
||
msgstr "Inizializzazione segnale eseguita su gnome-session"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-ctl.c:248
|
||
msgid "Restart dbus.service if it is running"
|
||
msgstr "Riavvia dbus.service se è in esecuzione"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-ctl.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esegue da ExecStopPost per avviare gnome-session-failed.target quando un "
|
||
"servizio non funziona"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-ctl.c:279
|
||
msgid "Program needs exactly one parameter"
|
||
msgstr "Il programma necessita esattamente di un parametro"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
|
||
"\n"
|
||
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show program version\n"
|
||
" --app-id ID The application id to use\n"
|
||
" when inhibiting (optional)\n"
|
||
" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
|
||
" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
|
||
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
|
||
" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
|
||
" -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n"
|
||
"\n"
|
||
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [OPZIONE…] COMANDO\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esegue COMANDO durante il blocco di alcune funzionalità di sessione.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Mostra questo aiuto\n"
|
||
" --version Mostra la versione del programma\n"
|
||
" --app-id ID L'id dell'applicazione da usare\n"
|
||
" durante il blocco (opzionale)\n"
|
||
" --reason MOTIVO Il motivo del blocco (opzionale)\n"
|
||
" --inhibit ARG Elenco separato da virgola di elementi da bloccare:\n"
|
||
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
|
||
" --inhibit-only Non esegue COMANDO e attende per sempre\n"
|
||
" -l, --list Elenca i blocchi esistenti ed esce\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se non è specificata alcuna opzione per --inhibit, viene usato idle.\n"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-inhibit.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Errore nel creare la pipe: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-inhibit.c:299
|
||
msgid "Failure reading pipe\n"
|
||
msgstr "Lettura della pipe non riuscita\n"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-inhibit.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute %s\n"
|
||
msgstr "Esecuzione di %s non riuscita\n"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-inhibit.c:376 tools/gnome-session-inhibit.c:386
|
||
#: tools/gnome-session-inhibit.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s richiede un parametro\n"
|
||
|
||
# commento opzioni riga comando
|
||
#: tools/gnome-session-quit.c:50
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Termina la sessione"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-quit.c:51
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "Spegni"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-quit.c:52
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Riavvia"
|
||
|
||
# commento opzioni riga comando
|
||
# (ingorando non avrebbe senso in italiano - NdT)
|
||
#: tools/gnome-session-quit.c:53
|
||
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
|
||
msgstr "Ignora ogni inibitore esistente"
|
||
|
||
# commento opzioni riga comando
|
||
#: tools/gnome-session-quit.c:54
|
||
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
|
||
msgstr "Non richiede conferma all'utente"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
|
||
msgid "Could not connect to the session manager"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi al gestore di sessione"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-quit.c:198
|
||
msgid "Program called with conflicting options"
|
||
msgstr "Programma chiamato con opzioni in conflitto"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-selector.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session %d"
|
||
msgstr "Sessione %d"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-selector.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"I nomi delle sessioni non possono iniziare con «.» o contenere caratteri «/»"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-selector.c:111
|
||
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
|
||
msgstr "I nomi delle sessioni non possono iniziare con «.»"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-selector.c:115
|
||
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
|
||
msgstr "I nomi delle sessioni non possono contenere caratteri «/»"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-selector.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A session named “%s” already exists"
|
||
msgstr "Un sessione chiamata «%s» esiste già"
|