565 lines
28 KiB
Text
565 lines
28 KiB
Text
# translation of gnome-session.master.ml.po to
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
|
||
# Copyright (C) 2003-2008 gnome-session'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
|
||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2012, 2013.
|
||
# Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
|
||
# Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008.
|
||
# Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2013.
|
||
# Akhilan <akhilkrishnans@gmail.com>, 2013
|
||
# Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>, 2013, 2017.
|
||
# Ranjith Siji <ranjith.sajeev@gmail.com>, 2018.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-session.master.ml\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-10-16 21:11+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-10-26 13:13+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Ranjith Siji <ranjith.sajeev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing <discuss@lists.smc.org.in>\n"
|
||
"Language: ml\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "യഥേഷ്ടം"
|
||
|
||
#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
|
||
msgid "This entry lets you select a saved session"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിച്ച ഒരു പ്രവര്ത്തനവേള തെരഞ്ഞെടുക്കാന് ഇതനുവദിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "ഗ്നോം"
|
||
|
||
#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
|
||
msgid "This session logs you into GNOME"
|
||
msgstr "ഈ പ്രവര്ത്തനവേള നിങ്ങളെ ഗ്നോമിലേക്ക് കയറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
|
||
msgid "GNOME dummy"
|
||
msgstr "ഗ്നോം ഡമ്മി"
|
||
|
||
#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
|
||
msgid "GNOME on Xorg"
|
||
msgstr "ഗ്നോം Xorg ല്"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
|
||
msgid "Save sessions"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാണെങ്കില്, gnome-session സ്വയമേ ഈ പ്രവര്ത്തനവേള സൂക്ഷിക്കുന്നതാണ്."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Save this session"
|
||
msgstr "ഈ സെഷന് സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
|
||
"out even if auto saving is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാണെങ്കില്, സ്വയമേ സൂക്ഷിക്കുക എന്നത് പ്രവര്ത്തനരഹിതമാണെങ്കില്പോലും ലോഗൗട്ട് "
|
||
"ചെയ്യുമ്പോള് gnome-session സ്വയമേ അടുത്ത പ്രവര്ത്തനവേള സൂക്ഷിക്കുന്നതാണു്."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
|
||
msgid "Logout prompt"
|
||
msgstr "ലോഗൗട്ട് പ്രോംപ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
||
msgstr ""
|
||
"പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാണെങ്കില്, പ്രവര്ത്തനവേള അവസാനിക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് gnome-session ഉപയോക്താവിനെ "
|
||
"അറിയിക്കുന്നതാണു്."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Show the fallback warning"
|
||
msgstr "ഫാള്ബാക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
|
||
"session was automatically fallen back."
|
||
msgstr ""
|
||
"പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാണെങ്കി, സെഷന് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ഫാള്ബാക്കായാല്, gnome-session ഒരു "
|
||
"മുന്നറിയിപ്പ് ഡയലോഗ് പ്രദര്ശിപ്പിക്കും."
|
||
|
||
#: data/session-selector.ui:15
|
||
msgid "Custom Session"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
|
||
msgid "Please select a custom session to run"
|
||
msgstr "പ്രവർത്തിപ്പിക്കാനായി ഇഷ്ടമുള്ള ഒരു പ്രവർത്തനവേള തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: data/session-selector.ui:105
|
||
msgid "_New Session"
|
||
msgstr "പുതിയ പ്രവര്ത്തനവേള (_N)"
|
||
|
||
#: data/session-selector.ui:119
|
||
msgid "_Remove Session"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
|
||
|
||
#: data/session-selector.ui:133
|
||
msgid "Rena_me Session"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനവേളയുടെ പേര് മാറ്റുക (_m)"
|
||
|
||
#: data/session-selector.ui:168
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "തുടരുക (_C)"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
|
||
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
|
||
msgstr "അയ്യോ! എന്തോ പിശക് സംഭവിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
|
||
msgid ""
|
||
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
|
||
"administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
"എന്തോ പ്രശ്നം കാരണം സിസ്റ്റം വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. ദയവായി ഒരു സിസ്റ്റം "
|
||
"കാര്യനിർവ്വാഹകനുമായി ബന്ധപ്പെടുക"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
|
||
"been disabled as a precaution."
|
||
msgstr ""
|
||
"എന്തോ പ്രശ്നം കാരണം സിസ്റ്റം വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. മുന്കരുതലിനായി എല്ലാ ചേർപ്പുകളും പ്രവര്"
|
||
"ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
|
||
msgid ""
|
||
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
|
||
"Please log out and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"എന്തോ പ്രശ്നം കാരണം സിസ്റ്റം വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല.\n"
|
||
"ദയവായി പുറത്തു് കടന്നു് വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
|
||
msgid "_Log Out"
|
||
msgstr "പുറത്തിറങ്ങുക (_L)"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:279
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "പിഴവു് തിരുത്താന് സഹായിയ്ക്കുന്ന കോഡ് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
|
||
msgid "Allow logout"
|
||
msgstr "പുറത്തിറങ്ങാന് അനുവദിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
|
||
msgid "Show extension warning"
|
||
msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഷന് മുന്നറിയിപ്പ് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-manager.c:1266 gnome-session/gsm-manager.c:1919
|
||
msgid "Not responding"
|
||
msgstr "പ്രതികരിയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-util.c:382
|
||
msgid "_Log out"
|
||
msgstr "പുറത്തിറങ്ങുക (_L)"
|
||
|
||
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
|
||
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
|
||
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
|
||
#.
|
||
#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
|
||
msgid "Remembered Application"
|
||
msgstr "ഓര്ത്തു് വച്ച പ്രയോഗങ്ങള്"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
|
||
msgid "This program is blocking logout."
|
||
msgstr "ഈ പ്രയോഗം പുറത്തിറങ്ങുന്നതു് തടയുന്നു."
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
|
||
"down\n"
|
||
msgstr "പുതിയ ക്ലയന്റ് ബന്ധം നിരസിക്കുന്നു കാരണം പ്രവര്ത്തനവേള ഇപ്പോള് അടച്ചു പൂട്ടൂകയാണു്\n"
|
||
|
||
#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
|
||
msgstr "'ഐസ് '(ICE) കേള്ക്കാനുള്ള സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല: %s"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:277
|
||
msgid "Override standard autostart directories"
|
||
msgstr "സാധാരണയുള്ള സ്വയം തുടങ്ങാനുള്ള തട്ടുകള് മറികടക്കുക"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:277
|
||
msgid "AUTOSTART_DIR"
|
||
msgstr "AUTOSTART_DIR"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:278
|
||
msgid "Session to use"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള സെഷന്"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:278
|
||
msgid "SESSION_NAME"
|
||
msgstr "SESSION_NAME"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:280
|
||
msgid "Do not load user-specified applications"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവ് വ്യക്തമാക്കിയ പ്രയോഗങ്ങള് ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:281
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തിന്റെ പതിപ്പു്"
|
||
|
||
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
|
||
#: gnome-session/main.c:283
|
||
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
|
||
msgstr "പരീക്ഷണത്തിനായി പരാജയ ഡയലോഗ് കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:284
|
||
msgid "Disable hardware acceleration check"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് ആക്സിലറേഷന് പരിശോധന ഒഴിവാക്കുക"
|
||
|
||
#: gnome-session/main.c:316
|
||
msgid " — the GNOME session manager"
|
||
msgstr " — GNOME പ്രവര്ത്തനവേള നടത്തിപ്പുകാരന്"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
|
||
"\n"
|
||
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show program version\n"
|
||
" --app-id ID The application id to use\n"
|
||
" when inhibiting (optional)\n"
|
||
" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
|
||
" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
|
||
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
|
||
" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
|
||
"\n"
|
||
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
|
||
"\n"
|
||
"ചില സെഷന് പ്രവര്ത്തനങ്ങളെ തടസ്സപ്പെടുത്തികൊണ്ട് COMMAND നടപ്പിലാക്കുക.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help ഈ സഹായം കാണിക്കുക\n"
|
||
" --version പ്രോഗ്രാം പതിപ്പ് കാണിക്കുക\n"
|
||
" --app-id ID തടസ്സപ്പെടുത്തുമ്പോള് ഉപയോഗിക്കേണ്ട\n"
|
||
" ആപ്ലിക്കേഷന് ഐഡി (വേണമെങ്കില്)\n"
|
||
" --reason REASON തടസ്സപ്പെടുത്താനുള്ള കാരണം (വേണമെങ്കില്)\n"
|
||
" --inhibit ARG എന്തൊക്കെ തടസ്സപ്പെടുത്തണം, കോളന് കൊണ്ടു തിരിച്ച പട്ടിക:\n"
|
||
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
|
||
" --inhibit-only COMMAND തുടങ്ങിയിട്ട് എന്നേക്കുമായി കാത്തിരിക്കേണ്ട\n"
|
||
"\n"
|
||
"--inhibit ഐച്ഛികങ്ങളൊന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തിലെങ്കില്, ചുമ്മായിരിക്കുന്നതായി കരുതുന്നു.\n"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-inhibit.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute %s\n"
|
||
msgstr "%s നടപ്പിലാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു\n"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216
|
||
#: tools/gnome-session-inhibit.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s ന് ഒരു ആര്ഗ്യുമെന്റ് ആവശ്യമുണ്ട്\n"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-quit.c:50
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "പുറത്തിറങ്ങുക"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-quit.c:51
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "പവര് ഓഫ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-quit.c:52
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-quit.c:53
|
||
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
|
||
msgstr "തടസ്സമുണ്ടാക്കുന്നവരെ വക വയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-quit.c:54
|
||
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
|
||
msgstr "ഉറപ്പു വരുത്തുന്നതിനായി ഇനി ചോദിക്കേണ്ട"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
|
||
msgid "Could not connect to the session manager"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള നടത്തിപ്പുകാരനുമായി ബന്ധപ്പെടാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-quit.c:198
|
||
msgid "Program called with conflicting options"
|
||
msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായ ഐച്ഛികങ്ങളോടെയാണു് പ്രോഗ്രാമിനെ വിളിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതു്"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-selector.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session %d"
|
||
msgstr "പ്രവർത്തനവേള %d"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-selector.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
|
||
msgstr "പ്രവർത്തനവേളയുടെ പേര് “.” വെച്ച് തുടങ്ങാനോ “/” കാണാനോ പാടില്ല"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-selector.c:111
|
||
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
|
||
msgstr "“.” വെച്ച് പ്രവർത്തനവേളയുടെ പേര് തുടങ്ങാന് പാടില്ല"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-selector.c:115
|
||
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
|
||
msgstr "പ്രവർത്തനവേളയുടെ പേരില് “/” കാണാന് പാടില്ല"
|
||
|
||
#: tools/gnome-session-selector.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A session named “%s” already exists"
|
||
msgstr "“%s” എന്ന പേരില് ഒരു പ്രവർത്തനവേള നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
|
||
#~ msgstr "ഈ പ്രവര്ത്തനവേള നിങ്ങളെ ഗ്നോമിലേക്ക് കയറ്റുന്നു, വേലാന്റ് ഉപയോഗിച്ച്"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional startup _programs:"
|
||
#~ msgstr "കൂടുതല് പ്രാരംഭ _പ്രയോഗങ്ങള്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "പ്രാരംഭ പ്രയോഗങ്ങൾ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
||
#~ msgstr "പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള് ഓര്ത്തിരിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
|
||
#~ msgstr "ഇപ്പോള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള് _ഓര്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse…"
|
||
#~ msgstr "പരതുക..."
|
||
|
||
#~ msgid "Comm_ent:"
|
||
#~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mmand:"
|
||
#~ msgstr "_ആജ്ഞ:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Name:"
|
||
#~ msgstr "_പേരു്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Command"
|
||
#~ msgstr "കമാന്ഡ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Startup Program"
|
||
#~ msgstr "ആരംഭ നിര്ദ്ദേശം ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Startup Program"
|
||
#~ msgstr "ആരംഭ നിര്ദ്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
|
||
#~ msgstr "ആരംഭ നിര്ദ്ദേശം ശൂന്യമായിരിക്കുവാന് പാടില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "The startup command is not valid"
|
||
#~ msgstr "ആരംഭ ആജ്ഞ ശരിയല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon"
|
||
#~ msgstr "ചിഹ്നം "
|
||
|
||
#~ msgid "Program"
|
||
#~ msgstr "പ്രോഗ്രാം"
|
||
|
||
#~ msgid "Startup Applications Preferences"
|
||
#~ msgstr "പ്രാരംഭ പ്രയോഗങ്ങള്ക്കുള്ള മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "No name"
|
||
#~ msgstr "പേരില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No description"
|
||
#~ msgstr "വിവരണം ഒന്നുമില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not display help document"
|
||
#~ msgstr "സഹായത്തിനുള്ള വിവരണം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Some programs are still running:"
|
||
#~ msgstr "ചില പ്രയോഗങ്ങള് ഇപ്പോഴും പ്രവര്ത്തിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു:"
|
||
|
||
#~ msgid "Startup Applications"
|
||
#~ msgstr "പ്രാരംഭ പ്രയോഗങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള് ലോഗിന് ചെയ്യുമ്പോള് ആരംഭിക്കേണ്ട പ്രയോഗങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
|
||
#~ msgstr "ഇതൊരു ശരിയായ .പണിയിടം (.desktop ) ഫയലല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
||
#~ msgstr "ആറിയാത്ത പണിയിടം ഫയലിന്റെ പതിപ്പ് '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting %s"
|
||
#~ msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
|
||
#~ msgstr "പ്രയോഗം രചനകള് ആജ്ഞ സ്ഥാനത്തു് സ്വീകരിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
||
#~ msgstr "മനസിലാക്കാന് കഴിയാത്ത തുടങ്ങാനുള്ള ഐച്ഛികം: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "രചനാ യു.അര്.എലുകള് ഒരു 'Type=Link'('തരം=ബന്ധം') പണിയിട കുറിപ്പിലേക്ക് ചേര്ക്കാന് "
|
||
#~ "കഴിയില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a launchable item"
|
||
#~ msgstr "തുടങ്ങാവുന്ന വസ്തുവല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable connection to session manager"
|
||
#~ msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള നടത്തിപ്പുകാരനുമായി ബന്ധം അപ്രാവര്ത്തികമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
#~ msgstr "സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ക്രമീകരണങ്ങള് ഉള്ള ഫയല് വ്യക്തമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "FILE"
|
||
#~ msgstr "FILE(ഫയല് )"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify session management ID"
|
||
#~ msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള കൈകാര്യം ചെയ്യാനുള്ള തിരിച്ചറിയല് വ്യക്തമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID (തിരിച്ചറിയല്)"
|
||
|
||
#~ msgid "Session management options:"
|
||
#~ msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ ഉപാധികള്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show session management options"
|
||
#~ msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ"
|
||
|
||
#~ msgid "A program is still running:"
|
||
#~ msgstr "ഒരു പ്രയോഗം ഇപ്പോഴും പ്രവര്ത്തിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
|
||
#~ "to lose work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "പ്രയോഗം തീരുന്നതു് വരെ കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു. ഈ പ്രയോഗം തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നതു് നിങ്ങള് "
|
||
#~ "ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന പണി നഷ്ടപ്പെടുവാന് കാരണമായേയ്ക്കാം."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
|
||
#~ "to lose work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "പ്രയോഗങ്ങള് തീരുന്നതു് വരെ കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു. ഈ പ്രയോഗങ്ങളെ തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നതു് നിങ്ങള് "
|
||
#~ "ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന പണി നഷ്ടപ്പെടുവാന് കാരണമായേയ്ക്കാം."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch User Anyway"
|
||
#~ msgstr "എന്തായാലും ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Out Anyway"
|
||
#~ msgstr "എന്തായാലും പുറത്തിറങ്ങുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend Anyway"
|
||
#~ msgstr "എന്തായാലും മയങ്ങുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernate Anyway"
|
||
#~ msgstr "എന്തായാലും ശിശിരനിദ്രയിലാഴുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut Down Anyway"
|
||
#~ msgstr "എന്തായാലും നിര്ത്തി വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart Anyway"
|
||
#~ msgstr "എന്തായാലും വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "സ്ക്രീന് പൂട്ടുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
|
||
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "നിങ്ങള് താനെ %d സെക്കന്റില് പുറത്തിറങ്ങുന്നതായിരിയ്ക്കും."
|
||
#~ msgstr[1] "നിങ്ങള് താനെ %d സെക്കന്റില് പുറത്തിറങ്ങുന്നതായിരിയ്ക്കും."
|
||
|
||
#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
|
||
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "ഈ സിസ്റ്റം തനിയെ %d സെകന്റില് അടച്ചു പൂട്ടും"
|
||
#~ msgstr[1] "ഈ സിസ്റ്റം തനിയെ %d സെകന്റില് അടച്ചു പൂട്ടും"
|
||
|
||
#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
|
||
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "ഈ സിസ്റ്റം തനിയെ %d സെക്കന്റില് അടച്ചു പൂട്ടും."
|
||
#~ msgstr[1] "ഈ സിസ്റ്റം തനിയെ %d സെക്കന്റുകളില് അടച്ചു പൂട്ടും."
|
||
|
||
#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള് നിലവില് \"%s\" ആയി ലോഗിന് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Log out of this system now?"
|
||
#~ msgstr "ഈ സിസ്റ്റത്തില് നിന്ന് ഇപ്പോള് പുറത്തിറങ്ങണോ?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Switch User"
|
||
#~ msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut down this system now?"
|
||
#~ msgstr "ഈ സിസ്റ്റം ഇപ്പോള് അടച്ചുപൂട്ടണോ ?"
|
||
|
||
#~ msgid "S_uspend"
|
||
#~ msgstr "_മയങ്ങിക്കോട്ടെ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hibernate"
|
||
#~ msgstr "_ശിശിരനിദ്ര"
|
||
|
||
#~ msgid "_Restart"
|
||
#~ msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shut Down"
|
||
#~ msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര് അടച്ചുപൂട്ടുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart this system now?"
|
||
#~ msgstr "ഈ സിസ്റ്റം ഇപ്പോള് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കണമോ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "'%s' ചിഹ്നം കണ്ടില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
|
||
#~ msgstr "ഗ്നോം 3 ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
|
||
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
|
||
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഗ്നോം 3 ശരിയായി ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, അതിനാല് <i>ഫോള്ബാക്ക് മോഡില്</i> "
|
||
#~ "ആരംഭിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ഇതിനര്ത്ഥം ഒരു പക്ഷേ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം (ഗ്രാഫിക്സ് ഹാര്ഡ്വെയര് അല്ലെങ്കില് ഡ്രൈവര്) പൂര്"
|
||
#~ "ണ്ണമായി ഗ്നോം 3 ആസ്വദിയ്ക്കുന്നതിനു് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
|
||
#~ msgstr "ഗ്നോം 3-യെപ്പറ്റി കൂടുതല് അറിയുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "അകത്തുകയറുമ്പോഴുള്ള പ്രവര്ത്തനവേള തുടങ്ങാന് കഴിഞ്ഞില്ല (എക്സ്-സെര്വറിലേക്ക് ബന്ധപ്പെടാനും "
|
||
#~ "സാധിച്ചില്ല)"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
||
#~ msgstr "ഗ്നോം സജ്ജീകരണങ്ങള്ക്കുള്ള നിരന്തരപ്രവൃത്തിയ്ക്കായുള്ള വേലക്കാരന്"
|
||
|
||
#~ msgid "File Manager"
|
||
#~ msgstr "ഫയല് നടത്തിപ്പുകാരന്"
|
||
|
||
#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
|
||
#~ msgstr "സഹജമായ പ്രവര്ത്തനവേളയുടെ ഭാഗമായ പ്രയോഗങ്ങളുടെ പട്ടിക."
|