1
0
Fork 0
gnome-settings-daemon/po/am.po
Daniel Baumann 18b565039d
Adding upstream version 48.1.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 20:20:27 +02:00

1730 lines
37 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations into the Amharic Language.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GNOME Control Center package.
# Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>, 2002.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:16+EDT\n"
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
"Language: am\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
"synchronized."
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "የመረጃ መቃኛ"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "የዌብ መቃኛ"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to log out."
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to pause playback."
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to stop playback."
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to suspend the computer."
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Home folder"
msgstr "ወደ የጭብጥ ዶሴ _ሂድ"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Launch calculator"
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Launch email client"
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Launch help browser"
msgstr "የመረጃ መቃኛ"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Launch media player"
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Launch web browser"
msgstr "የዌብ መቃኛ"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr "እስክሪን"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "እቅድ"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Next track"
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Pause playback"
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Previous track"
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Stop playback"
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "ድምፅ"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume down"
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume mute"
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step"
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Volume up"
msgstr "ማውጣት"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid ""
"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
"screensaver."
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Set to True to run the screensaver at login."
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show startup errors"
msgstr ""
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Start screensaver"
msgstr "እስክሪን"
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr ""
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr ""
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Hinting"
msgstr "የተለመደው ጭብጥ\n"
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA order"
msgstr ""
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
"on bottom."
msgstr ""
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
msgstr ""
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
msgid "Enable background plugin"
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
msgid "Enable clipboard plugin"
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
msgid "Enable default editor plugin"
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
msgid "Enable font plugin"
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
msgid "Enable keybindings plugin"
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
msgid "Enable keyboard plugin"
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
msgid "Enable media keys plugin"
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
msgid "Enable mouse plugin"
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Enable screensaver plugin"
msgstr "እስክሪን"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
msgid "Enable sound plugin"
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
msgid "Enable typing breaks plugin"
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
msgid "Enable xrandr plugin"
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
msgid "Enable xrdb plugin"
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
msgid "Enable xsettings plugin"
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
msgstr ""
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49
msgid "Don't become a daemon"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr ""
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr ""
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr ""
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr ""
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
msgid "Do_n't activate"
msgstr ""
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr ""
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
msgid "_Activate"
msgstr ""
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
msgid "_Deactivate"
msgstr ""
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr ""
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr ""
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr ""
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr ""
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "መደብ"
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "የፊደል ቅርጽ"
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Font plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr ""
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr ""
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr ""
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr ""
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
msgstr ""
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "የፊደል ሠሌዳ"
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "የፊደል ሠሌዳው አቋራጭ"
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_vailable files:"
msgstr "የሥዕል ምርጫዎችን፦"
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr ""
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr ""
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr ""
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr ""
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Loaded files:"
msgstr "ሞዴል"
#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr ""
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
msgstr ""
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr ""
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
msgid ""
"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
"system."
msgstr ""
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
msgid "Mouse Preferences"
msgstr ""
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
msgid "_Do not show this message again"
msgstr ""
#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Screensaver"
msgstr "እስክሪን"
#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Screensaver plugin"
msgstr "እስክሪን"
#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
msgid "Login"
msgstr ""
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "እቅድ"
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing"
msgstr ""
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
#, fuzzy
msgid "Siren"
msgstr "እስክሪን"
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
msgid "Clink"
msgstr ""
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
#, fuzzy
msgid "Beep"
msgstr "ፍጥነት"
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
#, fuzzy
msgid "No sound"
msgstr "ድምፅ"
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
msgid "Sound not set for this event."
msgstr ""
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr ""
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
msgid "Select Sound File"
msgstr ""
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr ""
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
#, fuzzy
msgid "Select sound file..."
msgstr "ድምፅ"
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
#, fuzzy
msgid "System Sounds"
msgstr "ሴኮንዶች"
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "ድምፅ"
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sound plugin"
msgstr "ድምፅ"
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
msgstr ""
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Typing break plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr ""
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "XRandR"
msgstr ""
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr ""
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage the X resource database"
msgstr ""
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Resource Database"
msgstr ""
#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Manage X Settings"
msgstr "ጠለቅ ምርጫዎች"
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "X Settings"
msgstr "ጠለቅ ምርጫዎች"
#, fuzzy
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "የፋይል ዓይነት ጨምር"
#, fuzzy
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "ቁልፎች"
#, fuzzy
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "የጭብት ዝርዝሮች"
#, fuzzy
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "ስለ... (_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "አጥፉ"
#, fuzzy
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "ምስሎች"
#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "ስለ... (_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Please type the passwords."
#~ msgstr "ሚስጢራዊ _ቃል፦"
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
#~ msgstr "የተለመደው ጭብጥ\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "ጨምር፦ (_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "ጨምር፦ (_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "C_ity:"
#~ msgstr "ዓይነት፦"
#, fuzzy
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "_ትእዛዝ፦"
#, fuzzy
#~ msgid "Cale_ndar:"
#~ msgstr "ምድብ፦ (_G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "ሚስጢራዊ _ቃል፦"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "ሚስጢራዊ _ቃል፦"
#, fuzzy
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "ዓይነት፦"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_untry:"
#~ msgstr "Control"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "ይዞታዎች... (_C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "Control"
#, fuzzy
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "ስም፦ (_N)"
#, fuzzy
#~ msgid "Old pa_ssword:"
#~ msgstr "ሚስጢራዊ _ቃል፦"
#, fuzzy
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "የተርሚናል የፊደል ቅርጽ፦ (_T)"
#, fuzzy
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "የተጠቃሚ _ስም፦"
#, fuzzy
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "_ቀለም፦"
#, fuzzy
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "_ቀለም፦"
#, fuzzy
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "ጨምር፦ (_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "የ_ጭብጥ ስም፦"
#, fuzzy
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "ስም፦ (_N)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "መስኮቱን መቆጣጠሪያ፦"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "_ፋይል"
#, fuzzy
#~ msgid "_New password:"
#~ msgstr "ሚስጢራዊ _ቃል፦"
#, fuzzy
#~ msgid "_Profession:"
#~ msgstr "_መግለጫ፦"
#, fuzzy
#~ msgid "_Retype new password:"
#~ msgstr "ሚስጢራዊ _ቃል፦"
#, fuzzy
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_ፋይል"
#, fuzzy
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "_ቀለም፦"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Support</b>"
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
#~ msgstr "የመስኮት ምርጫዎች"
#, fuzzy
#~ msgid "_Screenreader"
#~ msgstr "እስክሪን"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "ቀላል"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "አጣራዎች"
#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "_ፍጥነት፦"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "ሚሊሴኮንዶች"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
#~ msgstr "ሜኑና ቱልባር ምርጫዎች"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
#~ msgstr "ሜኑና ቱልባር ምርጫዎች"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Background Preferences"
#~ msgstr "የመደቡ ምርጫዎች"
#, fuzzy
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "ዓይነት፦"
#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "_መከል"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Screen"
#~ msgstr "እስክሪን"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaled"
#~ msgstr "_የተመዘነ"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "_ፋይል"
#, fuzzy
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "ቀጣይ ቀለም"
#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "ከ URI"
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "ወደ URI"
#, fuzzy
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "ከ፦ %s"
#, fuzzy
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "ሁለት"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "ቁልፍ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "አጥፉ"
#, fuzzy
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "የነበረው የዌብ መቃኛ"
#, fuzzy
#~ msgid "W3M Text Browser"
#~ msgstr "የዌብ መቃኛ"
#, fuzzy
#~ msgid "Lynx Text Browser"
#~ msgstr "የዌብ መቃኛ"
#, fuzzy
#~ msgid "Links Text Browser"
#~ msgstr "የዌብ መቃኛ"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "የተለመደው የመረጃ መቃኛ፦ (_U)"
#, fuzzy
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "የነበረው ተርሚናል"
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "ተርሚናል"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard XTerminal"
#~ msgstr "በተርሚናል ውስጥ ጀምር (_E)"
#, fuzzy
#~ msgid "aterm"
#~ msgstr "ምድብ"
#, fuzzy
#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ተርሚናል"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "ጨምር..."
#, fuzzy
#~ msgid "C_ustom"
#~ msgstr "_የተለየ፦"
#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "_የተለየ፦"
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "_ትእዛዝ፦"
#~ msgid "Custom Editor Properties"
#~ msgstr "የተለመደው የጽሑፍ ማቀናጃ ምርጫዎች"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Mail Reader"
#~ msgstr "የነበረው መስኮቱን መቆጣጠሪያ"
#~ msgid "Default Terminal"
#~ msgstr "የነበረው ተርሚናል"
#~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "የነበረው የጽሑፍ ማቀናጃ"
#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "የነበረው የዌብ መቃኛ"
#~ msgid "Default Window Manager"
#~ msgstr "የነበረው መስኮቱን መቆጣጠሪያ"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "አጥፉ"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "አስተካክል..."
#, fuzzy
#~ msgid "Run in a _terminal"
#~ msgstr "በተርሚናሉ ውስጥ አስኪድ (_T)"
#, fuzzy
#~ msgid "Run in a t_erminal"
#~ msgstr "በተርሚናሉ ውስጥ አስኪድ (_T)"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "ተርሚናል"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "የጽሑፍ ማቀናጃ"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "የዌብ መቃኛ"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "መስኮቱን መቆጣጠሪያ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_ትእዛዝ፦"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "ስም፦ (_N)"
#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "ምርጫዎች... (_P)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select:"
#~ msgstr "አጥፉ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Resolution:"
#~ msgstr "_መግለጫ፦"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Settings"
#~ msgstr "የነበረው ተርሚናል"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
#~ msgstr "ጠለቅ ምርጫዎች"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
#~ msgstr "የድምፅ ምርጫዎች"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "ትግባሮች"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Resolution"
#~ msgstr "_መግለጫ፦"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "_ዝርዝሮች..."
#~ msgid "Font Preferences"
#~ msgstr "የፊደል ቅርጽ ምርጫዎች"
#, fuzzy
#~ msgid "Go _to font folder"
#~ msgstr "ወደ የጭብጥ ዶሴ _ሂድ"
#, fuzzy
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "ግራጫማ (_R)"
#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "(ም_ንም)"
#, fuzzy
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "_መግለጫ፦"
#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "VB_GR"
#~ msgid "_Application font:"
#~ msgstr "_የመጠቀሚያ ፕሮግራሞች የፊደል ቅርጽ፦"
#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_BGR"
#~ msgid "_Desktop font:"
#~ msgstr "_ሠሌዳ የፊደል ቅርጽ፦"
#~ msgid "_Full"
#~ msgstr "ሙሉ (_F)"
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "መሀከለኛ (_M)"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_ምንም"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "_Terminal font:"
#~ msgstr "የተርሚናል የፊደል ቅርጽ፦ (_T)"
#~ msgid "_VRGB"
#~ msgstr "_VRGB"
#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "የመስኮት አርእስት የፊደል ቅርጽ፦ (_W)"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "የተበላሸ"
#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<ያልታወቀ ትግባር>"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "ሠሌዳ"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "የመስኮት ጉባኤ"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "ትግባር"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "አቋራጭ"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው አቋራጭ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ያልታወቀ ጠቋሚ</b>\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "እቅድ"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "የነበረው የዌብ መቃኛ"
#, fuzzy
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "ሞዴል"
#, fuzzy
#~ msgid "..."
#~ msgstr "ጨምር..."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
#~ msgstr "የተለመደው ጭብጥ\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>ቶሎ</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>ረጅም</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>አጭር</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>ዝግታ</i></small>"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳ"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳ"
#, fuzzy
#~ msgid "Layout Options"
#~ msgstr "የሥዕል ምርጫዎችን፦"
#, fuzzy
#~ msgid "Layouts"
#~ msgstr "እቅድ"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "ቅድመ ዕይታ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "ጨምር..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Models:"
#~ msgstr "ሞዴል"
#~ msgid "_Speed:"
#~ msgstr "_ፍጥነት፦"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Cursor"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ያልታወቀ ጠቋሚ</b>\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Cursor"
#~ msgstr "የነበረው የዌብ መቃኛ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "የተለመደው ጭብጥ"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Speed</b>"
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
#~ msgid "<i>High</i>"
#~ msgstr "<i>ከፍ ያለ</i>"
#~ msgid "<i>Large</i>"
#~ msgstr "<i>ትልቅ</i>"
#~ msgid "<i>Low</i>"
#~ msgstr "<i>ዝቅ ያለ</i>"
#~ msgid "<i>Slow</i>"
#~ msgstr "<i>ዝግታ</i>"
#~ msgid "<i>Small</i>"
#~ msgstr "<i>ትንሽ</i>"
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "ቁልፎች"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor Size:"
#~ msgstr "የተለመደው ጭብጥ"
#, fuzzy
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "የመመሪያ ገጾች"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "መሀከለኛ (_M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "_የተመዘነ"
#, fuzzy
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "ሜኑና ቱልባር ምርጫዎች"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "ጠለቅ ምርጫዎች"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "የመደቡ ምርጫዎች"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "ፖርት፦"
#, fuzzy
#~ msgid "U_sername:"
#~ msgstr "የተጠቃሚ _ስም፦"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_ዝርዝሮች"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "ሚስጢራዊ _ቃል፦"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "የድምፅ ምርጫዎች"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "አጠቃላይ"
#~ msgid "Custom theme"
#~ msgstr "የተለመደው ጭብጥ"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "ጭብጥ"
#~ msgid "_Install"
#~ msgstr "_አስገባ"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_ቦታ፦"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "ምልክቶች"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Theme"
#~ msgstr "ጭብጥን _አስቀምጥ"
#, fuzzy
#~ msgid "Short _description:"
#~ msgstr "የአጭር _መግለጫ"
#~ msgid "Theme Details"
#~ msgstr "የጭብት ዝርዝሮች"
#~ msgid "Theme Preferences"
#~ msgstr "የጭብት ምርጫዎች"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme _Details"
#~ msgstr "የጭብት ዝርዝሮች"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "የመስኮት ወሰን"
#, fuzzy
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
#~ msgstr "ወደ የጭብጥ ዶሴ _ሂድ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Install Theme..."
#~ msgstr "ጭብጥን _አስገባ..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "አስወግድ (_R)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Theme..."
#~ msgstr "ጭብጥን _አስቀምጥ"
#~ msgid "_Theme name:"
#~ msgstr "የ_ጭብጥ ስም፦"
#~ msgid "Menus & Toolbars"
#~ msgstr "ሜኑዎች እና ቱልባሮች"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "_ቁረጥ"
#, fuzzy
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "ምልክቶችን ብቻ"
#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
#~ msgstr "ሜኑና ቱልባር ምርጫዎች"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "አዲስ ፋይል"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "ፋይል ክፈት"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "ፋይልን አስቀምጥ"
#, fuzzy
#~ msgid "Text below icons"
#~ msgstr "ጽሑፍ ከምልክቶቹ ስር"
#, fuzzy
#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "ጽሑፍ ከምልክቶቹ ጐን"
#, fuzzy
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "ጽሑፉን ብቻ"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "የቁልፍ መለያዎች፦"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_ቅጂ"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_አስተካክል"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_ፋይል"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_አዲስ"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_ክፈት"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_ለጥፍ"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "አትም"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_ውጣ"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_አስቀምጥ"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Control"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
#~ msgstr "የተለመደው ጭብጥ\n"
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "የመስኮት ምርጫዎች"
#, fuzzy
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "የመስኮት ምርጫዎች"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "መስኮቶች"
#, fuzzy
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "አጣራዎች"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "ሜኑና ቱልባር ምርጫዎች"
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "bonobo ማስጀመር አልቻልኩም!"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "ዓይነት"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sounds:"
#~ msgstr "ድምፆች (_S)"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "አጫውት (_P)"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "አስወግድ (_R)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "መተልቅ"
#~ msgid "Roll up"
#~ msgstr "ማውጣት"
#, fuzzy
#~ msgid "Eject's shortcut."
#~ msgstr "የሠሌዳው አቋራጭ፦ (_D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Home folder's shortcut."
#~ msgstr "አቋራጭ"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
#~ msgstr "የመረጃ መቃኛ"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
#~ msgstr "የዌብ መቃኛ"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
#~ msgstr "አቋራጭ"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "የሠሌዳው አቋራጭ፦ (_D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "_ለጥፍ"
#, fuzzy
#~ msgid "Search's shortcut."
#~ msgstr "አቋራጭ"
#, fuzzy
#~ msgid "Sleep's shortcut."
#~ msgstr "አቋራጭ"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳ"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout"
#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው አቋራጭ"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard model"
#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳ"
#, fuzzy
#~ msgid "keyboard layout"
#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው አቋራጭ"
#, fuzzy
#~ msgid "keyboard model"
#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳ"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Preferences"
#~ msgstr "የፊደል ቅርጽ ምርጫዎች"
#, fuzzy
#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "ስለ... (_A)"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "ስም፦"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "ዓይነት፦"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "ዓይነት፦"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "መጠን፦"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "ዝርያ፦"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "የቅጂው መብት፦"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "መግለጫ፦"
#, fuzzy
#~ msgid "_Apply font"
#~ msgstr "_የመጠቀሚያ ፕሮግራሞች የፊደል ቅርጽ፦"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "ጭብጥ"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "መግለጫ"
#, fuzzy
#~ msgid "Control theme"
#~ msgstr "የተለመደው ጭብጥ"
#, fuzzy
#~ msgid "Window border theme"
#~ msgstr "የመስኮት ወሰን"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "የተለመደው ጭብጥ"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply theme"
#~ msgstr "ጭብጥን _አስገባ..."