1730 lines
37 KiB
Text
1730 lines
37 KiB
Text
# Translations into the Amharic Language.
|
||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the GNOME Control Center package.
|
||
# Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>, 2002.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:16+EDT\n"
|
||
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
|
||
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
|
||
"Language: am\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
|
||
"synchronized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Binding to eject an optical disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Binding to launch the calculator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Binding to launch the email client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Binding to launch the help browser."
|
||
msgstr "የመረጃ መቃኛ"
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Binding to launch the media player."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Binding to launch the search tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Binding to launch the web browser."
|
||
msgstr "የዌብ መቃኛ"
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Binding to lock the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Binding to log out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Binding to lower the system volume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Binding to mute the system volume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Binding to open the Home folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Binding to pause playback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Binding to raise the system volume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Binding to skip to next track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Binding to skip to previous track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Binding to stop playback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Binding to suspend the computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "ወደ የጭብጥ ዶሴ _ሂድ"
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "የመረጃ መቃኛ"
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "የዌብ መቃኛ"
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "እስክሪን"
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "እቅድ"
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "ድምፅ"
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
||
msgid "Volume step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "ማውጣት"
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
|
||
"screensaver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Set to True to run the screensaver at login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Show startup errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start screensaver"
|
||
msgstr "እስክሪን"
|
||
|
||
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "የተለመደው ጭብጥ\n"
|
||
|
||
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
|
||
msgid "RGBA order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
|
||
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
|
||
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
|
||
"on bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
|
||
"inch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
||
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
|
||
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
|
||
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
|
||
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Enable background plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Enable clipboard plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Enable default editor plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Enable font plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Enable keybindings plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Enable keyboard plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Enable media keys plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Enable mouse plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable screensaver plugin"
|
||
msgstr "እስክሪን"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Enable sound plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Enable typing breaks plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Enable xrandr plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Enable xrdb plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Enable xsettings plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
|
||
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
||
msgid "Accessibility Keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
||
msgid "Accessibility keyboard plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
|
||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
|
||
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
|
||
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
|
||
msgid "Do_n't activate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
|
||
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
|
||
msgid "Do_n't deactivate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
|
||
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
|
||
msgid "_Activate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
|
||
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
|
||
msgid "_Deactivate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
|
||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
|
||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
|
||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
|
||
msgid ""
|
||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
|
||
msgid ""
|
||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||
"keyboard works."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
|
||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "መደብ"
|
||
|
||
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
||
msgid "Background plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
||
msgid "Clipboard plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
||
msgid "Dummy plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "የፊደል ቅርጽ"
|
||
|
||
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
||
msgid "Font plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||
"This is needed to allow changing cursors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while trying to run (%s)\n"
|
||
"which is linked to the key (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
||
msgid "Keybindings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
||
msgid "Keybindings plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "የፊደል ሠሌዳ"
|
||
|
||
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard plugin"
|
||
msgstr "የፊደል ሠሌዳው አቋራጭ"
|
||
|
||
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_vailable files:"
|
||
msgstr "የሥዕል ምርጫዎችን፦"
|
||
|
||
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Do _not show this warning again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Load modmap files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "_Load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Loaded files:"
|
||
msgstr "ሞዴል"
|
||
|
||
#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
|
||
"set and points to a valid application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't execute command: %s\n"
|
||
"Verify that this is a valid command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||
"Verify that the machine is correctly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
||
msgid "Media keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
||
msgid "Media keys plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
|
||
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
|
||
msgid ""
|
||
"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
||
msgid "Mouse plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Screensaver functionality will not work in this session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
|
||
msgid "_Do not show this message again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screensaver"
|
||
msgstr "እስክሪን"
|
||
|
||
#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screensaver plugin"
|
||
msgstr "እስክሪን"
|
||
|
||
#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "እቅድ"
|
||
|
||
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
|
||
msgid "Boing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Siren"
|
||
msgstr "እስክሪን"
|
||
|
||
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
|
||
msgid "Clink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep"
|
||
msgstr "ፍጥነት"
|
||
|
||
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "ድምፅ"
|
||
|
||
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
|
||
msgid "Sound not set for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
|
||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
|
||
msgid "Select Sound File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select sound file..."
|
||
msgstr "ድምፅ"
|
||
|
||
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "ሴኮንዶች"
|
||
|
||
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ድምፅ"
|
||
|
||
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound plugin"
|
||
msgstr "ድምፅ"
|
||
|
||
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
||
msgid "Typing Break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
||
msgid "Typing break plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
||
msgid "Set up screen size and rotation settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
||
msgid "XRandR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
|
||
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
|
||
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
||
msgid "Manage the X resource database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
||
msgid "X Resource Database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage X Settings"
|
||
msgstr "ጠለቅ ምርጫዎች"
|
||
|
||
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X Settings"
|
||
msgstr "ጠለቅ ምርጫዎች"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alert Type"
|
||
#~ msgstr "የፋይል ዓይነት ጨምር"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alert Buttons"
|
||
#~ msgstr "ቁልፎች"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show more _details"
|
||
#~ msgstr "የጭብት ዝርዝሮች"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "About Me"
|
||
#~ msgstr "ስለ... (_A)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Image"
|
||
#~ msgstr "አጥፉ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No Image"
|
||
#~ msgstr "ምስሎች"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "About %s"
|
||
#~ msgstr "ስለ... (_A)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please type the passwords."
|
||
#~ msgstr "ሚስጢራዊ _ቃል፦"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Email</b>"
|
||
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Home</b>"
|
||
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
||
#~ msgstr "የተለመደው ጭብጥ\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Job</b>"
|
||
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
|
||
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Web</b>"
|
||
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Work</b>"
|
||
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A_ddress:"
|
||
#~ msgstr "ጨምር፦ (_A)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "ጨምር፦ (_A)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C_ity:"
|
||
#~ msgstr "ዓይነት፦"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C_ompany:"
|
||
#~ msgstr "_ትእዛዝ፦"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cale_ndar:"
|
||
#~ msgstr "ምድብ፦ (_G)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
|
||
#~ msgstr "ሚስጢራዊ _ቃል፦"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change Password"
|
||
#~ msgstr "ሚስጢራዊ _ቃል፦"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ci_ty:"
|
||
#~ msgstr "ዓይነት፦"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Co_untry:"
|
||
#~ msgstr "Control"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Contact"
|
||
#~ msgstr "ይዞታዎች... (_C)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cou_ntry:"
|
||
#~ msgstr "Control"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hom_e:"
|
||
#~ msgstr "ስም፦ (_N)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Old pa_ssword:"
|
||
#~ msgstr "ሚስጢራዊ _ቃል፦"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Personal Info"
|
||
#~ msgstr "የተርሚናል የፊደል ቅርጽ፦ (_T)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "User name:"
|
||
#~ msgstr "የተጠቃሚ _ስም፦"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wor_k:"
|
||
#~ msgstr "_ቀለም፦"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Work _fax:"
|
||
#~ msgstr "_ቀለም፦"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Address:"
|
||
#~ msgstr "ጨምር፦ (_A)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Home page:"
|
||
#~ msgstr "የ_ጭብጥ ስም፦"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Home:"
|
||
#~ msgstr "ስም፦ (_N)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Manager:"
|
||
#~ msgstr "መስኮቱን መቆጣጠሪያ፦"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Mobile:"
|
||
#~ msgstr "_ፋይል"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_New password:"
|
||
#~ msgstr "ሚስጢራዊ _ቃል፦"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Profession:"
|
||
#~ msgstr "_መግለጫ፦"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Retype new password:"
|
||
#~ msgstr "ሚስጢራዊ _ቃል፦"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Title:"
|
||
#~ msgstr "_ፋይል"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Work:"
|
||
#~ msgstr "_ቀለም፦"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Support</b>"
|
||
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
|
||
#~ msgstr "የመስኮት ምርጫዎች"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Screenreader"
|
||
#~ msgstr "እስክሪን"
|
||
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Features</b>"
|
||
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "ቀላል"
|
||
|
||
#~ msgid "Filters"
|
||
#~ msgstr "አጣራዎች"
|
||
|
||
#~ msgid "S_peed:"
|
||
#~ msgstr "_ፍጥነት፦"
|
||
|
||
#~ msgid "milliseconds"
|
||
#~ msgstr "ሚሊሴኮንዶች"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
||
#~ msgstr "ሜኑና ቱልባር ምርጫዎች"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
|
||
#~ msgstr "ሜኑና ቱልባር ምርጫዎች"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desktop Background Preferences"
|
||
#~ msgstr "የመደቡ ምርጫዎች"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "ዓይነት፦"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Centered"
|
||
#~ msgstr "_መሀከል"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fill Screen"
|
||
#~ msgstr "እስክሪን"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scaled"
|
||
#~ msgstr "_የተመዘነ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tiled"
|
||
#~ msgstr "_ፋይል"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Solid Color"
|
||
#~ msgstr "ቀጣይ ቀለም"
|
||
|
||
#~ msgid "From URI"
|
||
#~ msgstr "ከ URI"
|
||
|
||
#~ msgid "To URI"
|
||
#~ msgstr "ወደ URI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "ከ፦ %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "ሁለት"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "ቁልፍ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Select"
|
||
#~ msgstr "አጥፉ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
|
||
#~ msgstr "የነበረው የዌብ መቃኛ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "W3M Text Browser"
|
||
#~ msgstr "የዌብ መቃኛ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lynx Text Browser"
|
||
#~ msgstr "የዌብ መቃኛ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Links Text Browser"
|
||
#~ msgstr "የዌብ መቃኛ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "የተለመደው የመረጃ መቃኛ፦ (_U)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||
#~ msgstr "የነበረው ተርሚናል"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GNOME Terminal"
|
||
#~ msgstr "ተርሚናል"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Standard XTerminal"
|
||
#~ msgstr "በተርሚናል ውስጥ ጀምር (_E)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "aterm"
|
||
#~ msgstr "ምድብ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ETerm"
|
||
#~ msgstr "ተርሚናል"
|
||
|
||
#~ msgid "Add..."
|
||
#~ msgstr "ጨምር..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C_ustom"
|
||
#~ msgstr "_የተለየ፦"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ustom:"
|
||
#~ msgstr "_የተለየ፦"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mmand:"
|
||
#~ msgstr "_ትእዛዝ፦"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Editor Properties"
|
||
#~ msgstr "የተለመደው የጽሑፍ ማቀናጃ ምርጫዎች"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "የነበረው መስኮቱን መቆጣጠሪያ"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Terminal"
|
||
#~ msgstr "የነበረው ተርሚናል"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Text Editor"
|
||
#~ msgstr "የነበረው የጽሑፍ ማቀናጃ"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Web Browser"
|
||
#~ msgstr "የነበረው የዌብ መቃኛ"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Window Manager"
|
||
#~ msgstr "የነበረው መስኮቱን መቆጣጠሪያ"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "አጥፉ"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit..."
|
||
#~ msgstr "አስተካክል..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run in a _terminal"
|
||
#~ msgstr "በተርሚናሉ ውስጥ አስኪድ (_T)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run in a t_erminal"
|
||
#~ msgstr "በተርሚናሉ ውስጥ አስኪድ (_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal"
|
||
#~ msgstr "ተርሚናል"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Editor"
|
||
#~ msgstr "የጽሑፍ ማቀናጃ"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Browser"
|
||
#~ msgstr "የዌብ መቃኛ"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Manager"
|
||
#~ msgstr "መስኮቱን መቆጣጠሪያ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Command:"
|
||
#~ msgstr "_ትእዛዝ፦"
|
||
|
||
#~ msgid "_Name:"
|
||
#~ msgstr "ስም፦ (_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Properties..."
|
||
#~ msgstr "ምርጫዎች... (_P)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Select:"
|
||
#~ msgstr "አጥፉ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Resolution:"
|
||
#~ msgstr "_መግለጫ፦"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default Settings"
|
||
#~ msgstr "የነበረው ተርሚናል"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
|
||
#~ msgstr "ጠለቅ ምርጫዎች"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||
#~ msgstr "የድምፅ ምርጫዎች"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "ትግባሮች"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keep Resolution"
|
||
#~ msgstr "_መግለጫ፦"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
||
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
||
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "D_etails..."
|
||
#~ msgstr "_ዝርዝሮች..."
|
||
|
||
#~ msgid "Font Preferences"
|
||
#~ msgstr "የፊደል ቅርጽ ምርጫዎች"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go _to font folder"
|
||
#~ msgstr "ወደ የጭብጥ ዶሴ _ሂድ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gra_yscale"
|
||
#~ msgstr "ግራጫማ (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "N_one"
|
||
#~ msgstr "(ም_ንም)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R_esolution:"
|
||
#~ msgstr "_መግለጫ፦"
|
||
|
||
#~ msgid "VB_GR"
|
||
#~ msgstr "VB_GR"
|
||
|
||
#~ msgid "_Application font:"
|
||
#~ msgstr "_የመጠቀሚያ ፕሮግራሞች የፊደል ቅርጽ፦"
|
||
|
||
#~ msgid "_BGR"
|
||
#~ msgstr "_BGR"
|
||
|
||
#~ msgid "_Desktop font:"
|
||
#~ msgstr "_ሠሌዳ የፊደል ቅርጽ፦"
|
||
|
||
#~ msgid "_Full"
|
||
#~ msgstr "ሙሉ (_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Medium"
|
||
#~ msgstr "መሀከለኛ (_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_None"
|
||
#~ msgstr "_ምንም"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB"
|
||
#~ msgstr "RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Terminal font:"
|
||
#~ msgstr "የተርሚናል የፊደል ቅርጽ፦ (_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "_VRGB"
|
||
#~ msgstr "_VRGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Window title font:"
|
||
#~ msgstr "የመስኮት አርእስት የፊደል ቅርጽ፦ (_W)"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "የተበላሸ"
|
||
|
||
#~ msgid "<Unknown Action>"
|
||
#~ msgstr "<ያልታወቀ ትግባር>"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop"
|
||
#~ msgstr "ሠሌዳ"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Management"
|
||
#~ msgstr "የመስኮት ጉባኤ"
|
||
|
||
#~ msgid "Action"
|
||
#~ msgstr "ትግባር"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut"
|
||
#~ msgstr "አቋራጭ"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው አቋራጭ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>ያልታወቀ ጠቋሚ</b>\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout"
|
||
#~ msgstr "እቅድ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "የነበረው የዌብ መቃኛ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Models"
|
||
#~ msgstr "ሞዴል"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "ጨምር..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||
#~ msgstr "የተለመደው ጭብጥ\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>ቶሎ</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>ረጅም</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>አጭር</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>ዝግታ</i></small>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
|
||
#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keyboard _model:"
|
||
#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Layout Options"
|
||
#~ msgstr "የሥዕል ምርጫዎችን፦"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Layouts"
|
||
#~ msgstr "እቅድ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preview:"
|
||
#~ msgstr "ቅድመ ዕይታ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Add..."
|
||
#~ msgstr "ጨምር..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Models:"
|
||
#~ msgstr "ሞዴል"
|
||
|
||
#~ msgid "_Speed:"
|
||
#~ msgstr "_ፍጥነት፦"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown Cursor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>ያልታወቀ ጠቋሚ</b>\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default Cursor"
|
||
#~ msgstr "የነበረው የዌብ መቃኛ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cursor Theme"
|
||
#~ msgstr "የተለመደው ጭብጥ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Speed</b>"
|
||
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Fast</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>High</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>ከፍ ያለ</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Large</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>ትልቅ</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Low</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>ዝቅ ያለ</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Slow</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>ዝግታ</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Small</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>ትንሽ</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Buttons"
|
||
#~ msgstr "ቁልፎች"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cursor Size:"
|
||
#~ msgstr "የተለመደው ጭብጥ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "የመመሪያ ገጾች"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "መሀከለኛ (_M)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "_የተመዘነ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
|
||
#~ msgstr "ሜኑና ቱልባር ምርጫዎች"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advanced Configuration"
|
||
#~ msgstr "ጠለቅ ምርጫዎች"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
|
||
#~ msgstr "የመደቡ ምርጫዎች"
|
||
|
||
#~ msgid "Port:"
|
||
#~ msgstr "ፖርት፦"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "U_sername:"
|
||
#~ msgstr "የተጠቃሚ _ስም፦"
|
||
|
||
#~ msgid "_Details"
|
||
#~ msgstr "_ዝርዝሮች"
|
||
|
||
#~ msgid "_Password:"
|
||
#~ msgstr "ሚስጢራዊ _ቃል፦"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "የድምፅ ምርጫዎች"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "አጠቃላይ"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom theme"
|
||
#~ msgstr "የተለመደው ጭብጥ"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "ጭብጥ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Install"
|
||
#~ msgstr "_አስገባ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location:"
|
||
#~ msgstr "_ቦታ፦"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons"
|
||
#~ msgstr "ምልክቶች"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save Theme"
|
||
#~ msgstr "ጭብጥን _አስቀምጥ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Short _description:"
|
||
#~ msgstr "የአጭር _መግለጫ"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Details"
|
||
#~ msgstr "የጭብት ዝርዝሮች"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Preferences"
|
||
#~ msgstr "የጭብት ምርጫዎች"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Theme _Details"
|
||
#~ msgstr "የጭብት ዝርዝሮች"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Border"
|
||
#~ msgstr "የመስኮት ወሰን"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
|
||
#~ msgstr "ወደ የጭብጥ ዶሴ _ሂድ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Install Theme..."
|
||
#~ msgstr "ጭብጥን _አስገባ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Revert"
|
||
#~ msgstr "አስወግድ (_R)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Save Theme..."
|
||
#~ msgstr "ጭብጥን _አስቀምጥ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Theme name:"
|
||
#~ msgstr "የ_ጭብጥ ስም፦"
|
||
|
||
#~ msgid "Menus & Toolbars"
|
||
#~ msgstr "ሜኑዎች እና ቱልባሮች"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ut"
|
||
#~ msgstr "_ቁረጥ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icons only"
|
||
#~ msgstr "ምልክቶችን ብቻ"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
|
||
#~ msgstr "ሜኑና ቱልባር ምርጫዎች"
|
||
|
||
#~ msgid "New File"
|
||
#~ msgstr "አዲስ ፋይል"
|
||
|
||
#~ msgid "Open File"
|
||
#~ msgstr "ፋይል ክፈት"
|
||
|
||
#~ msgid "Save File"
|
||
#~ msgstr "ፋይልን አስቀምጥ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text below icons"
|
||
#~ msgstr "ጽሑፍ ከምልክቶቹ ስር"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text beside icons"
|
||
#~ msgstr "ጽሑፍ ከምልክቶቹ ጐን"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text only"
|
||
#~ msgstr "ጽሑፉን ብቻ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
|
||
#~ msgstr "የቁልፍ መለያዎች፦"
|
||
|
||
#~ msgid "_Copy"
|
||
#~ msgstr "_ቅጂ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "_አስተካክል"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "_ፋይል"
|
||
|
||
#~ msgid "_New"
|
||
#~ msgstr "_አዲስ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open"
|
||
#~ msgstr "_ክፈት"
|
||
|
||
#~ msgid "_Paste"
|
||
#~ msgstr "_ለጥፍ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Print"
|
||
#~ msgstr "አትም"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "_ውጣ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save"
|
||
#~ msgstr "_አስቀምጥ"
|
||
|
||
#~ msgid "Control"
|
||
#~ msgstr "Control"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt"
|
||
#~ msgstr "Alt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
|
||
#~ msgstr "<i>ቶሎ</i>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
|
||
#~ msgstr "የተለመደው ጭብጥ\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Preferences"
|
||
#~ msgstr "የመስኮት ምርጫዎች"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set your window properties"
|
||
#~ msgstr "የመስኮት ምርጫዎች"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "መስኮቶች"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Others"
|
||
#~ msgstr "አጣራዎች"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desktop Preferences"
|
||
#~ msgstr "ሜኑና ቱልባር ምርጫዎች"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
#~ msgstr "bonobo ማስጀመር አልቻልኩም!"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "ዓይነት"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Sounds:"
|
||
#~ msgstr "ድምፆች (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Play"
|
||
#~ msgstr "አጫውት (_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "አስወግድ (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize"
|
||
#~ msgstr "መተልቅ"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll up"
|
||
#~ msgstr "ማውጣት"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Eject's shortcut."
|
||
#~ msgstr "የሠሌዳው አቋራጭ፦ (_D)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Home folder's shortcut."
|
||
#~ msgstr "አቋራጭ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
|
||
#~ msgstr "የመረጃ መቃኛ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
|
||
#~ msgstr "የዌብ መቃኛ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
|
||
#~ msgstr "አቋራጭ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Log out's shortcut."
|
||
#~ msgstr "የሠሌዳው አቋራጭ፦ (_D)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pause"
|
||
#~ msgstr "_ለጥፍ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search's shortcut."
|
||
#~ msgstr "አቋራጭ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sleep's shortcut."
|
||
#~ msgstr "አቋራጭ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
|
||
#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው አቋራጭ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keyboard model"
|
||
#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው አቋራጭ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "keyboard model"
|
||
#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/_Preferences"
|
||
#~ msgstr "የፊደል ቅርጽ ምርጫዎች"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/_About"
|
||
#~ msgstr "ስለ... (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||
#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "ስም፦"
|
||
|
||
#~ msgid "Style:"
|
||
#~ msgstr "ዓይነት፦"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "ዓይነት፦"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "መጠን፦"
|
||
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "ዝርያ፦"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright:"
|
||
#~ msgstr "የቅጂው መብት፦"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "መግለጫ፦"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Apply font"
|
||
#~ msgstr "_የመጠቀሚያ ፕሮግራሞች የፊደል ቅርጽ፦"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "ጭብጥ"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "መግለጫ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Control theme"
|
||
#~ msgstr "የተለመደው ጭብጥ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window border theme"
|
||
#~ msgstr "የመስኮት ወሰን"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icon theme"
|
||
#~ msgstr "የተለመደው ጭብጥ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Apply theme"
|
||
#~ msgstr "ጭብጥን _አስገባ..."
|