3029 lines
119 KiB
Text
3029 lines
119 KiB
Text
# Czech translation of gnome-settings-daemon.
|
||
# Copyright (C) 1999,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gnome-settings-daemon.
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
|
||
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
|
||
#
|
||
# David Šauer <davids@penguin.cz>, 1999.
|
||
# Jiří Lebl <jirka@5z.cz>, 2002.
|
||
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
|
||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
|
||
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
|
||
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
|
||
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||
# Ondřej Kopka <ondrej.kopka@gmail.com>, 2011.
|
||
# Adam Matoušek <adydas95@gmail.com>, 2012.
|
||
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012, 2013, 2014. 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
|
||
"issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-22 00:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-02-23 16:02+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
|
||
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.global-shortcuts.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplikace"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.global-shortcuts.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Applications that have defined global shortcuts"
|
||
msgstr "Aplikace, které mají definované globální klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.global-shortcuts.gschema.xml.in:13
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.global-shortcuts.gschema.xml.in:14
|
||
msgid "Keyboard shortcut definitions"
|
||
msgstr "Definice klávesových zkratek"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "Smartcard removal action"
|
||
msgstr "Činnost při odstranění čipové karty"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
|
||
"get performed when the smartcard used for log in is removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte buď na „none“ (nic), „lock_screen“ (zamknout obrazovku) nebo "
|
||
"„force_logout“ (bez ptaní odhlásit). Činnost bude vykonána při odstranění "
|
||
"čipové karty použité k přihlášení."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24
|
||
msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možné hodnoty jsou „on“ (zapnuto), „off“ (vypnut) a „custom“ (vlastní)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34
|
||
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
|
||
msgstr "Název soubor s vlastním zvonkem klávesnice"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
|
||
msgid "File name of the bell sound to be played."
|
||
msgstr ""
|
||
"Název souboru s vlastním zvukem, který se má přehrávat jako zvonek "
|
||
"klávesnice."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
|
||
msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
|
||
msgstr "Zda je orientace tabletu zamčena nebo se má otáčet automaticky."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49
|
||
msgid "Mouse button orientation"
|
||
msgstr "Orientace tlačítek myši"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50
|
||
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
|
||
msgstr "Prohodí význam levého a pravého tlačítka myši pro potřeby leváků."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131
|
||
msgid "Single Click"
|
||
msgstr "Jednoduché kliknutí"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
|
||
"default."
|
||
msgstr "Koeficient akcelerace pro pohyb myši. Hodnota -1 je systémová výchozí."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136
|
||
msgid "Motion Threshold"
|
||
msgstr "Práh pohybu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137
|
||
msgid ""
|
||
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
|
||
"activated. A value of -1 is the system default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vzdálenost v pixelech, kterou musí ukazatel urazit před tím, než se aktivuje "
|
||
"zrychlený pohyb. Výchozí systémová hodnota je -1."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64
|
||
msgid "Middle button emulation"
|
||
msgstr "Emulace prostředního tlačítka"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
|
||
"button click."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolí emulaci prostředního tlačítka myši pomocí současného zmáčknutí levého "
|
||
"a pravého tlačítka."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69
|
||
msgid "Double click time"
|
||
msgstr "Doba dvojitého kliknutí"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70
|
||
msgid "Length of a double click in milliseconds."
|
||
msgstr "Délka dvojitého kliknutí v milisekundách."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Práh táhnutí"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75
|
||
msgid "Distance before a drag is started."
|
||
msgstr "Vzdálenost, při které započne tažení."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84
|
||
msgid "Key Repeat Interval"
|
||
msgstr "Interval opakování klávesy"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85
|
||
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
|
||
msgstr "Prodleva mezi opakováním klávesy v milisekundách."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89
|
||
msgid "Initial Key Repeat Delay"
|
||
msgstr "Počáteční prodleva před opakováním klávesy"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90
|
||
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
|
||
msgstr "Počáteční prodleva před opakováním klávesy v milisekundách."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94
|
||
msgid "Remember NumLock state"
|
||
msgstr "Pamatovat si stav NumLock"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95
|
||
msgid ""
|
||
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je zapnuto, bude si GNOME pamatovat stav kontrolky NumLock mezi "
|
||
"sezeními."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
|
||
msgid "Disable touchpad while typing"
|
||
msgstr "Zablokovat touchpad při psaní"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
|
||
"while typing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapněte, když máte problém s nechtěnými doteky na touchpadu během psaní na "
|
||
"klávesnici."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
|
||
msgid "Enable horizontal scrolling"
|
||
msgstr "Povolit vodorovný posuv"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
|
||
"with the scroll_method key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapněte, abyste umožnili vodorovné posouvání stejnou metodou, jaká je "
|
||
"vybraná v klíči scroll_method."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111
|
||
msgid "Select the touchpad scroll method"
|
||
msgstr "Výběr metody posouvání touchpadem"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112
|
||
msgid ""
|
||
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
|
||
"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybírá metodu posouvání pomocí touchpadu. Podporované hodnoty jsou: "
|
||
"„disabled“ (zakázáno), „edge-scrolling“ (posuv u hrany) a „two-finger-"
|
||
"scrolling“ (posuv dvěma prsty)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116
|
||
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
|
||
msgstr "Povolit kliknutí pomocí touchpadu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte na zapnuto, abyste mohli posílat kliknutí myší pomocí poklepání na "
|
||
"touchpad."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121
|
||
msgid "Enable touchpad"
|
||
msgstr "Povolit touchpad"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122
|
||
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
|
||
msgstr "Zapnutím se povolí všechny touchpady."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126
|
||
msgid "Touchpad button orientation"
|
||
msgstr "Orientace tlačítek touchpadu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127
|
||
msgid ""
|
||
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
|
||
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prohodí význam levého a pravého tlačítka myši pro potřeby leváků (hodnota "
|
||
"„left“). Pro praváky je hodnota „right“ nebo se může řídit podle nastavení "
|
||
"myši (hodnota „mouse“)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141
|
||
msgid "Natural scrolling"
|
||
msgstr "Přirozené posouvání"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142
|
||
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavením na zapnuto se zprovozní přirozený (reverzní) posuv pro touchpad."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
|
||
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
|
||
msgstr "Emulace kolečka myši. 0 funkci vypne."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Wacom stylus absolute mode"
|
||
msgstr "Absolutní režim pera Wacom"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
|
||
msgstr "Zapnutím nastavíte tablet do absolutního režimu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
|
||
msgid "Wacom tablet area"
|
||
msgstr "Oblast tabletu Wacom"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte na souřadnice x1, y1 a x2, y2 oblasti použitelné pro nástroje."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
|
||
msgstr "Poměr stran tabletu Wacom"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
|
||
"the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapnutím omezíte plochu tabletu Wacom, aby odpovídala poměru stran "
|
||
"výstupního zařízení."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
|
||
msgid "Wacom tablet rotation"
|
||
msgstr "Otočení tabletu Wacom"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
|
||
"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte na „none“ (nic), „cw“ pro 90 stupňů po směru hodinových ručiček, "
|
||
"„half“ pro 180 stupňů nebo „ccw“ pro 90 stupňů proti směru hodinových "
|
||
"ručiček."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Wacom touch feature"
|
||
msgstr "Dotyková funkce Wacom"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapnutím povolíte přesun ukazovátka (cursor), když se uživatel dotýká "
|
||
"tabletu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
|
||
msgid "Wacom stylus pressure curve"
|
||
msgstr "Přítlaková křivka pera Wacom"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte na souřadnice x1, y1 a x2, y2 přítlakové křivky použité perem "
|
||
"(stylus)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
|
||
msgid "Wacom stylus button mapping"
|
||
msgstr "Mapování tlačítek pera Wacom"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
|
||
msgid "Set this to the logical button mapping."
|
||
msgstr "Nastavte na logické mapování tlačítek."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
|
||
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
|
||
msgstr "Tlakový práh pera Wacom"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte na hodnotu přítlaku, při kterém je generována událost kliknutí "
|
||
"perem (stylus)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
|
||
msgid "Wacom eraser pressure curve"
|
||
msgstr "Přítlaková křivka gumy Wacom"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte na souřadnice x1, y1 a x2, y2 přítlakové křivky použité gumou "
|
||
"(eraser)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
|
||
msgid "Wacom eraser button mapping"
|
||
msgstr "Mapování tlačítek gumy Wacom"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
|
||
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
|
||
msgstr "Tlakový práh gumy Wacom"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte na hodnotu přítlaku, při kterém je generována událost kliknutí "
|
||
"gumou (eraser)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
|
||
msgid "Wacom button action type"
|
||
msgstr "Typ akce tlačítka Wacom"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
|
||
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
|
||
msgstr "Typ akce spuštěné při stisku tlačítka."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
|
||
msgid "Key combination for the custom action"
|
||
msgstr "Kombinace kláves pro vlastní akci"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
|
||
msgid ""
|
||
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
|
||
"actions."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka vyvolaná zmáčknutím tlačítka pro vlastní akce."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
|
||
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kombinace kláves pro vlastní akci pro dotykový prstenec (touchring) nebo "
|
||
"dotykový pruh (touchstrip)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
|
||
msgid ""
|
||
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
|
||
"custom actions (up followed by down)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klávesová zkratka generovaná, když je dotykový prstenec (touchring) nebo "
|
||
"dotykový pruh (touchstrip) použit pro vlastní akce (nahoru a následně dolů)."
|
||
|
||
#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
|
||
#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
|
||
msgid "Button label for OLED display."
|
||
msgstr "Popisek tlačítka pro displej OLED"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
|
||
msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
|
||
msgstr "Popisek, který se vykreslí na displej OLED náležející tlačítku."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "The duration a display profile is valid"
|
||
msgstr "Doba platnosti barevného profilu obrazovky"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of days after which the display color profile is "
|
||
"considered invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedná se o počet dní, po kterém je barevný profil obrazovky považován za "
|
||
"neplatný."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "The duration a printer profile is valid"
|
||
msgstr "Doba platnosti barevného profilu tiskárny"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of days after which the printer color profile is "
|
||
"considered invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedná se o počet dní, po kterém je barevný profil tiskárny považován za "
|
||
"neplatný."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "If the night light mode is enabled"
|
||
msgstr "Zda je zapnutý režim nočního světla"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
|
||
"has gone down or at preset times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Režim nočního světla změní barevnou teplotu vašeho displeje ve chvíli, kdy "
|
||
"zapadne slunce nebo v nastavený čas."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "Temperature of the display when enabled"
|
||
msgstr "Barevná teplota displeje, když je zapnuto"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
|
||
"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato teplota v Kelvinech se používá ke změně barevných tónů obrazovky, když "
|
||
"je zapnutý režim nočního světla. Vyšší teploty jsou domodra, nižší dočervena."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Use the sunrise and sunset"
|
||
msgstr "Používat od rozbřesku do soumraku"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
|
||
"location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypočítat čas východu a západu slunce automaticky podle aktuální zeměpisné "
|
||
"polohy."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "The start time"
|
||
msgstr "Čas začátku"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
|
||
"hours from midnight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je „night-light-schedule-automatic“, používat tento čas začátku, v "
|
||
"hodinách od půlnoci."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "The end time"
|
||
msgstr "Čas konce"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
|
||
msgid ""
|
||
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
|
||
"hours from midnight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je „night-light-schedule-automatic“, používat tento čas konce, v "
|
||
"hodinách od půlnoci."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
|
||
msgid "The last detected position"
|
||
msgstr "Poslední zjištěná poloha"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"When location services are available this represents the last detected "
|
||
"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
|
||
"updated at startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je dostupná služba určování zeměpisné polohy, je zde poslední zjištěný "
|
||
"údaj. Výchozí hodnotou je neplatná hodnota, aby při prvním spuštění "
|
||
"zajistila aktualizace."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
|
||
msgstr "Seznam zásuvných modulů, kterým má být umožněno se načíst"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
|
||
"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seznam řetězců představujících zásuvné moduly, které mají dovoleno se načíst "
|
||
"(výchozí jsou všechny: „all“). Tento údaj se vyhodnocuje jen při spuštění."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Mount paths to ignore"
|
||
msgstr "Cesty připojení, které se mají ignorovat"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Určuje seznam cest připojení, které se mají ignorovat, pokud jim dochází "
|
||
"místo."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
|
||
msgid "Free percentage notify threshold"
|
||
msgstr "Práh upozorňování na procenta volného"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
|
||
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Práh v procentech volného místa u prvního varování o docházejícím místě na "
|
||
"disku. Pokud procento volného místa spadne pod tuto hodnotu, bude zobrazeno "
|
||
"varování."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
|
||
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
|
||
msgstr "Následný práh upozorňování na procenta volného místa"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
|
||
"issuing a subsequent warning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte procentuální hodnotu, o kterou by se mělo snížit volné místo na "
|
||
"disku před vysláním následného varování."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
|
||
msgid "Free space notify threshold"
|
||
msgstr "Práh upozorňování na volné místo"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
|
||
"warning will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Určuje velikost v GB. Je-li množství volného místa větší než tato hodnota, "
|
||
"nebude zobrazeno žádné varování."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
|
||
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
|
||
msgstr "Minimální doba mezi upozorněním u opakovaných varování"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
|
||
"more often than this period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Určuje čas v minutách. Následná varování u svazku se nezobrazí dříve než po "
|
||
"této době."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Spustit kalkulačku"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155
|
||
msgid "Binding to launch the calculator."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění kalkulačky."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
|
||
msgid "Launch settings"
|
||
msgstr "Spustit nastavení"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160
|
||
msgid "Binding to launch GNOME Settings."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění Nastavení GNOME."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Spustit poštovního klienta"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165
|
||
msgid "Binding to launch the email client."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění poštovního klienta."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Vysunout"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170
|
||
msgid "Binding to eject an optical disc."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro vysunutí optického disku."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Spustit prohlížeč nápovědy"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175
|
||
msgid "Binding to launch the help browser."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění prohlížeče nápovědy."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Domovská složka"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180
|
||
msgid "Binding to open the Home folder."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro otevření domovské složky."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Spustit multimediální přehrávač"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185
|
||
msgid "Binding to launch the media player."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění multimediálního přehrávače."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Následující stopa"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
|
||
msgid "Binding to skip to next track."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro přeskočení na následující stopu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Pozastavit přehrávání"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
|
||
msgid "Binding to pause playback."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro pozastavení přehrávání."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Přehrát (nebo přehrát/pozastavit)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
|
||
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klávesová zkratka pro spuštění přehrávání (nebo přepnutí přehrávání/"
|
||
"pozastavení)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Odhlásit se"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
|
||
msgid "Binding to log out."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro odhlášení se."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Předchozí stopa"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
|
||
msgid "Binding to skip to previous track."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro přeskočení na předchozí stopu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Zamknout obrazovku"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
|
||
msgid "Binding to lock the screen."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro uzamčení obrazovky."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:511
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hledat"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230
|
||
msgid "Binding to launch the search tool."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění vyhledávacího nástroje."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Zastavit přehrávání"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235
|
||
msgid "Binding to stop playback."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro zastavení přehrávání."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Snížit hlasitost"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242
|
||
msgid "Binding to lower the volume."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro snížení hlasitosti zvuku."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:246
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:528
|
||
msgid "Volume mute/unmute"
|
||
msgstr "Vypnout/zapnout zvuk"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247
|
||
msgid "Binding to mute/unmute the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klávesová zkratka pro úplné vypnutí/zapnutí zvuku z reproduktorů a sluchátek."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:251
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:533
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Zvýšit hlasitost"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:252
|
||
msgid "Binding to raise the volume."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro zvýšení hlasitosti zvuku."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:568
|
||
msgid "Microphone mute/unmute"
|
||
msgstr "Vypnout/zapnout mikrofon"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293
|
||
msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro úplné vypnutí/zapnutí mikrofonu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:573
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Spustit webový prohlížeč"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298
|
||
msgid "Binding to launch the web browser."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění webového prohlížeče."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327
|
||
msgid "Toggle magnifier"
|
||
msgstr "Přepnout lupu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328
|
||
msgid "Binding to show the screen magnifier"
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro zobrazení lupy obrazovky."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302
|
||
msgid "Toggle screen reader"
|
||
msgstr "Přepnout čtení obrazovky"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303
|
||
msgid "Binding to start the screen reader"
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění čtení obrazovky."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
|
||
msgid "Toggle on-screen keyboard"
|
||
msgstr "Přepnout klávesnici na obrazovce"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308
|
||
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro zobrazení klávesnice na obrazovce."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Zvětšit velikost textu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313
|
||
msgid "Binding to increase the text size"
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro zvětšení velikosti textu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Zmenšit velikost textu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
|
||
msgid "Binding to decrease the text size"
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro zmenšení velikosti textu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
|
||
msgid "Toggle contrast"
|
||
msgstr "Přepnout kontrast"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323
|
||
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí kontrastu rozhraní."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332
|
||
msgid "Magnifier zoom in"
|
||
msgstr "Zvětšit lupou"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333
|
||
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro zvětšení lupou."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579
|
||
msgid "Magnifier zoom out"
|
||
msgstr "Zmenšit lupou"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338
|
||
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro zmenšení lupou."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:149
|
||
msgid "Custom keybindings"
|
||
msgstr "Vlastní klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150
|
||
msgid "List of custom keybindings"
|
||
msgstr "Seznam vlastních klávesových zkratek."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Restartovat"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
|
||
msgid "Binding to reboot."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro restartování."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Vypnout"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
|
||
msgid "Binding to shut down."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro vypnutí."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:257
|
||
msgid "Size of volume step"
|
||
msgstr "Velikost kroku hlasitosti"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:258
|
||
msgid "Size of the volume step for each volume change"
|
||
msgstr "Velikost kroku pro postupné změny hlasitosti."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540
|
||
msgid "Quiet volume down"
|
||
msgstr "Bez projevů snížit hlasitost"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265
|
||
msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klávesová zkratka pro snížení hlasitosti zvuku bez vydání zvukového efektu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:269
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:545
|
||
msgid "Quiet volume mute/unmute"
|
||
msgstr "Bez projevů vypnout/zapnout zvuk"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:270
|
||
msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klávesová zkratka pro úplné vypnutí/zapnutí zvuku reproduktorů a sluchátek "
|
||
"bez vydání zvukového efektu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:274
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:550
|
||
msgid "Quiet volume up"
|
||
msgstr "Bez projevů zvýšit hlasitost"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:275
|
||
msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klávesová zkratka pro zvýšení hlasitosti zvuku bez vydání zvukového efektu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:281
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557
|
||
msgid "Precise volume down"
|
||
msgstr "Přesné snižování hlasitosti"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
|
||
msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro snížení hlasitosti zvuku s vyšší přesností."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:286
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562
|
||
msgid "Precise volume up"
|
||
msgstr "Přesné zvyšování hlasitosti"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287
|
||
msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro zvýšení hlasitosti zvuku s vyšší přesností."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342
|
||
msgid "Toggle touchpad on/off"
|
||
msgstr "Zapnout/vypnout touchpad"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343
|
||
msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro zapnutí/vypnutí touchpadu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584
|
||
msgid "Switch touchpad on"
|
||
msgstr "Zapnout touchpad"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348
|
||
msgid "Binding to switch the touchpad on."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro zapnutí touchpadu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589
|
||
msgid "Switch touchpad off"
|
||
msgstr "Vypnout touchpad"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
|
||
msgid "Binding to switch the touchpad off."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro vypnutí touchpadu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595
|
||
msgid "Skip backward in current track"
|
||
msgstr "Přeskočit zpět v aktuální stopě"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359
|
||
msgid "Binding to skip backward in current track."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro přeskočení zpět v aktuální stopě."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
|
||
msgid "Skip forward in current track"
|
||
msgstr "Přeskočit vpřed v aktuální stopě"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364
|
||
msgid "Binding to skip forward in current track."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro přeskočení vpřed v aktuální stopě."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605
|
||
msgid "Toggle repeat playback mode"
|
||
msgstr "Přepnout režim opakovaného přehrávání"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369
|
||
msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klávesová zkratka pro přepnutí režimu opakovaného přehrávání v "
|
||
"multimediálním přehrávači."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610
|
||
msgid "Toggle random playback mode"
|
||
msgstr "Přepnout režim náhodného přehrávání"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374
|
||
msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klávesová zkratka pro přepnutí režimu náhodného přehrávání v multimediálním "
|
||
"přehrávači."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616
|
||
msgid "Toggle automatic screen orientation"
|
||
msgstr "Zapnout/vypnout automatické otáčení obrazovky"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380
|
||
msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro zapnutí/vypnutí automatického otáčení obrazovky."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621
|
||
msgid "Power button"
|
||
msgstr "Tlačítko napájení"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385
|
||
msgid "Binding for power button."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro tlačítko napájení."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:389
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:626
|
||
msgid "Hibernate button"
|
||
msgstr "Tlačítko uspání na disk"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390
|
||
msgid "Binding to hibernate the machine."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro uspání počítače na disk."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:394
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:631
|
||
msgid "Suspend button"
|
||
msgstr "Tlačítko uspání do paměti"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395
|
||
msgid "Binding to suspend the machine."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro uspání počítače do paměti."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637
|
||
msgid "Screen brightness up"
|
||
msgstr "Zvýšit jas obrazovky"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401
|
||
msgid "Binding to increase the screen brightness."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro zvýšení jasu obrazovky."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:405
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:642
|
||
msgid "Screen brightness down"
|
||
msgstr "Snížit jas obrazovky"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406
|
||
msgid "Binding to decrease the screen brightness."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro snížení jasu obrazovky."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:410
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:647
|
||
msgid "Screen brightness cycle"
|
||
msgstr "Dokola procházet jas obrazovky"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411
|
||
msgid "Binding to cycle the screen brightness."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro cyklické procházení jasu obrazovky."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653
|
||
msgid "Keyboard brightness up"
|
||
msgstr "Zvýšit podsvícení klávesnice"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417
|
||
msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro zvýšení jasu podsvícení klávesnice."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:421
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:658
|
||
msgid "Keyboard brightness down"
|
||
msgstr "Snížit podsvícení klávesnice"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422
|
||
msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro snížení jasu podsvícení klávesnice."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:426
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:663
|
||
msgid "Keyboard brightness toggle"
|
||
msgstr "Zapnout/vypnout podsvícení klávesnice"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:427
|
||
msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro zapnutí/vypnutí podsvícení klávesnice."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:432
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:669
|
||
msgid "Show battery status"
|
||
msgstr "Zobrazit stav baterie"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
|
||
msgid "Binding to show current battery status."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro zobrazení aktuálního stavu baterie."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:438
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:675
|
||
msgid "RF kill"
|
||
msgstr "Vypnout/zapnout radiové vysílání"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
|
||
msgid "Binding to toggle airplane mode."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro zapnutí/vypnutí režimu „letadlo“."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:443
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:680
|
||
msgid "Bluetooth RF kill"
|
||
msgstr "Vypnout/zapnout vysílání Bluetooth"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444
|
||
msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí Bluetooth do/z režimu „letadlo“."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457
|
||
msgid "Static binding to launch the calculator."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro spuštění kalkulačky."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462
|
||
msgid "Static binding to launch GNOME Settings."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro spuštění Nastavení GNOME."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467
|
||
msgid "Static binding to launch the email client."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro spuštění poštovního klienta."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472
|
||
msgid "Static binding to eject an optical disc."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro vysunutí optického disku."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477
|
||
msgid "Static binding to open the Home folder."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro otevření domovské složky."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
|
||
msgid "Static binding to launch the media player."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro spuštění multimediálního přehrávače."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
|
||
msgid "Static binding to skip to next track."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro přeskočení na následující stopu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
|
||
msgid "Static binding to pause playback."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro pozastavení přehrávání."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497
|
||
msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neměnná klávesová zkratka pro spuštění přehrávání (nebo přepnutí přehrávání/"
|
||
"pozastavení)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502
|
||
msgid "Static binding to skip to previous track."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro přeskočení na předchozí stopu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507
|
||
msgid "Static binding to lock the screen."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro uzamčení obrazovky."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:512
|
||
msgid "Static binding to launch the search tool."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro spuštění vyhledávacího nástroje."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517
|
||
msgid "Static binding to stop playback."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro zastavení přehrávání."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524
|
||
msgid "Static binding to lower the volume."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro snížení hlasitosti zvuku."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:529
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546
|
||
msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neměnná klávesová zkratka pro úplné vynutí/zapnutí zvuku reproduktorů a "
|
||
"sluchátek."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:534
|
||
msgid "Static binding to raise the volume."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro zvýšení hlasitosti zvuku."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
|
||
msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neměnná klávesová zkratka pro snížení hlasitosti zvuku bez vydání zvukového "
|
||
"efektu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551
|
||
msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neměnná klávesová zkratka pro zvýšení hlasitosti zvuku bez vydání zvukového "
|
||
"efektu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558
|
||
msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neměnná klávesová zkratka pro snížení hlasitosti zvuku s vyšší přesností."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563
|
||
msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neměnná klávesová zkratka pro zvýšení hlasitosti zvuku s vyšší přesností."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569
|
||
msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro úplné vypnutí/zapnutí mikrofonu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574
|
||
msgid "Static binding to launch the web browser."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro spuštění webového prohlížeče."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580
|
||
msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro zapnutí/vypnutí touchpadu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585
|
||
msgid "Static binding to switch the touchpad on."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro zapnutí touchpadu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590
|
||
msgid "Static binding to switch the touchpad off."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro vypnutí touchpadu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596
|
||
msgid "Static binding to skip backward in current track."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro přeskočení zpět v aktuální stopě."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
|
||
msgid "Static binding to skip forward in current track."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro přeskočení vpřed v aktuální stopě."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
|
||
msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neměnná klávesová zkratka pro přepnutí režimu opakovaného přehrávání v "
|
||
"multimediálním přehrávači."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
|
||
msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neměnná klávesová zkratka pro přepnutí režimu náhodného přehrávání v "
|
||
"multimediálním přehrávači."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
|
||
msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neměnná klávesová zkratka pro zapnutí/vypnutí automatického otáčení "
|
||
"obrazovky."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
|
||
msgid "Static binding for power button."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro tlačítko napájení."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627
|
||
msgid "Static binding to hibernate the machine."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro uspání počítače na disk."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632
|
||
msgid "Static binding to suspend the machine."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro uspání počítače do paměti."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638
|
||
msgid "Static binding to increase the screen brightness."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro zvýšení jasu obrazovky."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643
|
||
msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro snížení jasu obrazovky."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648
|
||
msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro cyklické procházení jasu obrazovky."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654
|
||
msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro zvýšení jasu podsvícení klávesnice."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659
|
||
msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro snížení jasu podsvícení klávesnice."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:664
|
||
msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro zapnutí/vypnutí podsvícení klávesnice."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
|
||
msgid "Static binding to show current battery status."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro zobrazení aktuálního stavu baterie."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676
|
||
msgid "Static binding to toggle airplane mode."
|
||
msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro zapnutí/vypnutí režimu „letadlo“."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681
|
||
msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neměnná klávesová zkratka pro přepnutí Bluetooth do/z režimu „letadlo“."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689
|
||
msgid "Name of the custom binding"
|
||
msgstr "Název vlastní zkratky"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:693
|
||
msgid "Binding"
|
||
msgstr "Klávesová zkratka"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:694
|
||
msgid "Binding for the custom binding"
|
||
msgstr "Klávesová zkratka pro vlastní zkratku"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Příkaz"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:699
|
||
msgid "Command to run when the binding is invoked"
|
||
msgstr "Příkaz, který se má spustit, když je zkratka vyvolána"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703
|
||
msgid "Enable in Lockscreen"
|
||
msgstr "Povolit na uzamknuté obrazovce"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:704
|
||
msgid "Whether the command can be invoked while the lockscreen is shown"
|
||
msgstr "Zda lze příkaz vyvolat, když je zobrazena obrazovka uzamčení"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "The brightness of the screen when idle"
|
||
msgstr "Jas obrazovky při nečinnosti"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedná se o jas obrazovky notebooku, který se použije při nečinnosti sezení."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
|
||
msgstr "Stmívat obrazovku pro nějaké době nečinnosti"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
|
||
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zda se má obrazovka stmívat, aby se šetřila energie, když je počítač nečinný."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
|
||
msgstr "Časový limit pro usnutí při napájení ze sítě"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
|
||
"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
|
||
msgstr ""
|
||
"Množství času v sekundách, po kterou počítač napájený z elektrické sítě musí "
|
||
"být nečinný, než přejde do spánku. Hodnota 0 znamená nikdy."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
|
||
msgstr "Zda při nečinnosti uspat na disk, uspat do paměti nebo neudělat nic"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
|
||
msgstr "Typ uspání, které se má provést, když je počítač nečinný."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
|
||
msgstr "Časový limit pro usnutí při napájení z baterií"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
|
||
"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
|
||
msgstr ""
|
||
"Množství času v sekundách, po kterou počítač napájený z baterie musí být "
|
||
"nečinný, než přejde do spánku. Hodnota 0 znamená nikdy."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "Enable the ALS sensor"
|
||
msgstr "Povolit senzor ALS"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
|
||
msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
|
||
msgstr "Zda je povolená funkčnost senzoru okolního osvětlení."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
|
||
msgid "Power button action"
|
||
msgstr "Činnost tlačítka napájení"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"The action to take when the system power button is pressed. Virtual machines "
|
||
"only honor the 'nothing' action, and will shutdown otherwise. Tablets always "
|
||
"suspend, ignoring all the other action options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Činnost, která se má provést, když je zmáčknuto tlačítko napájení. Virtuální "
|
||
"stroje respektují pouze akci „nothing“ (nic) a jinak se vypnou. Tablety se "
|
||
"vždy uspí do paměti a ignorují všechny ostatní možnosti akcí."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46
|
||
msgid "Enable power-saver profile when battery is low"
|
||
msgstr "Zapnout profil úspory energie při nízkém stavu baterie"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon "
|
||
"if the battery is low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utomaticky zapínat profil úspory energie „power-saver“ pomocí démona power-"
|
||
"profile-daemon ve chvíli, kdy je nízký stav nabití baterie."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "On which connections the service is enabled"
|
||
msgstr "U kterých připojení je služba povolena"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
|
||
"on which this service is enabled and started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seznam připojení z NetworkManageru (každé z nich je vyjádřeno svým UUID), u "
|
||
"kterých je tato služba povolena a spuštěna."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
|
||
msgstr "Seznam výslovně vypnutých modulů GTK+"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
|
||
"even if enabled by default in their configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seznam řetězců představujících moduly GTK+, které nebudou načteny, i když "
|
||
"jsou ve svém nastavení standardně zapnuté."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
|
||
msgstr "Seznam výslovně zapnutých modulů GTK+"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
|
||
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seznam řetězců představujících moduly GTK+, které budou načteny, obvykle "
|
||
"navíc k těm podmíněně a výslovně vypnutým."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
|
||
msgstr "Slovník nastavení XSETTINGS, která se mají přepsat"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
|
||
"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
|
||
"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento slovník mapuje názvy XSETTINGS na přepisující hodnoty. Hodnoty musí "
|
||
"být buď řetězce, 32bitová celá čísla se znaménkem (v případě barev), "
|
||
"čtveřice 16bitových celých čísel bez znaménka (červená, zelená, modrá, "
|
||
"průhlednost; 65535 je plné krytí)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Vyhlazování"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24
|
||
msgid ""
|
||
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
||
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
|
||
"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ vyhlazování užitý při vykreslování písem. Možnými hodnotami jsou: „none“ "
|
||
"značí žádné vyhlazování, „grayscale“ značí standardní vyhlazování v "
|
||
"odstínech šedi „rgba“ značí subpixelové vyhlazování (pouze obrazovky LCD)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Hinting"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29
|
||
msgid ""
|
||
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
|
||
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
|
||
"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
|
||
"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
|
||
"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
|
||
"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
|
||
"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
|
||
"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
|
||
"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
|
||
"state of FreeType’s font engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ hintingu, který se má použít při vykreslování písem. Možné hodnoty jsou: "
|
||
"„none“ pro žádný a „slight“ pro přizpůsobení jen v ose Y, podobně jako u "
|
||
"ClearType a DirectWrite firmy Microsoft a u vykreslovacích programů firmy "
|
||
"Adobe. Ignoruje hinting vložený v písmu a generuje jej algoritmicky. V "
|
||
"Ubuntu se používá jako výchozí. Doporučeno. Význam hodnot „medium“ a „full“ "
|
||
"závisí na formátu písma (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) a nainstalované verzi "
|
||
"FreeType. Obvykle se pokusí o přizpůsobení v ose X i Y (vyjma .otf: jen Y). "
|
||
"To může vést k deformaci a/nebo nekonzistentnímu vykreslení v závislosti na "
|
||
"kvalitě písma, formátu písma a stavu vykreslovacího programu FreeType."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33
|
||
msgid "RGBA order"
|
||
msgstr "Pořadí RGBA"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34
|
||
msgid ""
|
||
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
|
||
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
|
||
"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pořadí subpixelových prvků na obrazovce LCD; užito pouze při vyhlazování "
|
||
"nastaveném na „rgba“. Možnými hodnotami jsou: „rgb“ značí červenou vlevo "
|
||
"(nejběžnější), „bgr“ značí modrou vlevo, „vrgb“ značí červenou nahoře, "
|
||
"„vbgr“ značí červenou dole."
|
||
|
||
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
|
||
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
|
||
msgid "Recalibrate now"
|
||
msgstr "Překalibrovat nyní"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
|
||
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186
|
||
msgid "Recalibration required"
|
||
msgstr "Vyžadováno překlalibrování"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
|
||
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
|
||
msgstr "Obrazovka „%s“ by měla být v dohledné době překalibrována."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
|
||
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
|
||
msgstr "Tiskárna „%s“ by měla být v dohledné době překalibrována."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the application name
|
||
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345
|
||
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
|
||
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
|
||
msgstr "Zásuvný modul barev pro démona nastavení GNOME"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a sound description
|
||
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
|
||
msgid "Color calibration device added"
|
||
msgstr "Zařízení pro kalibraci barev přidáno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a sound description
|
||
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
|
||
msgid "Color calibration device removed"
|
||
msgstr "Zařízení pro kalibraci barev odebráno"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:93
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
|
||
msgstr "Časové pásmo aktualizováno na %s (%s)"
|
||
|
||
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:112
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:121
|
||
msgid "Date & Time Settings"
|
||
msgstr "Nastavení data a času"
|
||
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628
|
||
msgid "Disk Space"
|
||
msgstr "Místo na disku"
|
||
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:643
|
||
msgid "Examine"
|
||
msgstr "Prozkoumat"
|
||
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:654
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Vyprázdnit koš"
|
||
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:662
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorovat"
|
||
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Low Disk Space on “%s”"
|
||
msgstr "Nedostatek místa na disku „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
|
||
"space by emptying the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na svazku „%s“ zbývá pouze %s volného místa. Nějaké místo můžete uvolnit "
|
||
"vyprázdněním koše."
|
||
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
|
||
msgstr "Na svazku „%s“ zbývá pouze %s volného místa."
|
||
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704
|
||
msgid "Low Disk Space"
|
||
msgstr "Nedostatek místa na disku"
|
||
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
|
||
"by emptying the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"U tohoto počítače zbývá pouze %s volného místa na disku. Nějaké místo můžete "
|
||
"uvolnit vyprázdněním koše."
|
||
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
|
||
msgstr "U tohoto počítače zbývá pouze %s volného místa na disku."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the application name.
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Stopped"
|
||
msgstr "Aplikace %s zastavena"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the application name.
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device memory is nearly full. %s was using a lot of memory and was forced to "
|
||
"stop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paměť zařízení je téměř plná. Aplikace %s používala příliš mnoho paměti a "
|
||
"byla vynuceně zastavena."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virtual Terminal Stopped"
|
||
msgstr "Virtuální terminál zastaven"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device memory is nearly full. Virtual terminal processes were using a lot of "
|
||
"memory and were forced to stop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paměť zařízení je téměř plná. Procesy virtuálního terminálu používaly příliš "
|
||
"mnoho paměti a byly vynuceně zastaveny."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application Stopped"
|
||
msgstr "Aplikace zastavena"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device memory is nearly full. An application was using a lot of memory and "
|
||
"was forced to stop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paměť zařízení je téměř plná. Aplikace používala příliš mnoho paměti a byla "
|
||
"vynuceně zastavena."
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2340
|
||
msgid "Bluetooth Disabled"
|
||
msgstr "Bluetooth je vypnuté"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2343
|
||
msgid "Bluetooth Enabled"
|
||
msgstr "Bluetooth je zapnuté"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2347
|
||
msgid "Airplane Mode Enabled"
|
||
msgstr "Režim „letadlo“ je zapnutý"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2350
|
||
msgid "Airplane Mode Disabled"
|
||
msgstr "Režim „letadlo“ je vypnutý"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2389
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode"
|
||
msgstr "Hardwarový režim „letadlo“"
|
||
|
||
#: plugins/power/gpm-common.c:88
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Neznámý čas"
|
||
|
||
#: plugins/power/gpm-common.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i minuta"
|
||
msgstr[1] "%i minuty"
|
||
msgstr[2] "%i minut"
|
||
|
||
#: plugins/power/gpm-common.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i hodina"
|
||
msgstr[1] "%i hodiny"
|
||
msgstr[2] "%i hodin"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: plugins/power/gpm-common.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: plugins/power/gpm-common.c:110
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "hodina"
|
||
msgstr[1] "hodiny"
|
||
msgstr[2] "hodin"
|
||
|
||
#: plugins/power/gpm-common.c:111
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minuta"
|
||
msgstr[1] "minuty"
|
||
msgstr[2] "minut"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the sound description
|
||
#: plugins/power/gpm-common.c:419 plugins/power/gsd-power-manager.c:929
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1013
|
||
msgid "Battery is critically low"
|
||
msgstr "Úroveň nabití baterie je kritická"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:373
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Napájení"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:412
|
||
msgid "UPS Discharging"
|
||
msgstr "Záložní zdroj se vybíjí"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of UPS backup power remaining"
|
||
msgstr "Zbývá %s napájení ze záložního zdroje"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:420
|
||
msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
|
||
msgstr "Zbývající doba napájení ze záložního zdroje není známa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520
|
||
msgid "Mouse battery low"
|
||
msgstr "Baterie myši je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Bezdrátová myš je téměř vybitá (%.0f %%)"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:524
|
||
msgid "Wireless mouse is low on power"
|
||
msgstr "Bezdrátová myš je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
||
"functioning if not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bezdrátová myš je téměř vybitá (%.0f %%). Jestli ji nenabijete, přestane "
|
||
"brzy pracovat."
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:528
|
||
msgid ""
|
||
"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning "
|
||
"if not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bezdrátová myš je téměř vybitá. Jestli ji nenabijete, přestane brzy pracovat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533
|
||
msgid "Keyboard battery low"
|
||
msgstr "Baterie klávesnice je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Bezdrátová klávesnice je téměř vybitá (%.0f %%)"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:537
|
||
msgid "Wireless keyboard is low on power"
|
||
msgstr "Bezdrátová klávesnice je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
||
"functioning if not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bezdrátová klávesnice je téměř vybitá (%.0f %%). Jestli ji nenabijete, "
|
||
"přestane brzy pracovat."
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:541
|
||
msgid ""
|
||
"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop "
|
||
"functioning if not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bezdrátová klávesnice je téměř vybitá. Jestli ji nenabijete, přestane brzy "
|
||
"pracovat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546
|
||
msgid "PDA battery low"
|
||
msgstr "Baterie PDA je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDA is low on power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "PDA je téměř vybité (%.0f %%)"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:550
|
||
msgid "PDA is low on power"
|
||
msgstr "PDA je téměř vybité"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
|
||
"not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"PDA je téměř vybité (%.0f %%). Jestli jej nenabijete, přestane brzy pracovat."
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:554
|
||
msgid ""
|
||
"PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
|
||
"charged."
|
||
msgstr "PDA je téměř vybité. Jestli jej nenabijete, přestane brzy pracovat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559
|
||
msgid "Cell phone battery low"
|
||
msgstr "Baterie mobilního telefonu je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Mobilní telefon je téměř vybitý (%.0f %%)"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:563
|
||
msgid "Cell phone is low on power"
|
||
msgstr "Mobilní telefon je téměř vybitý"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
||
"functioning if not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mobilní telefon je téměř vybitý (%.0f %%). Jestli jej nenabijete, přestane "
|
||
"brzy pracovat."
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if "
|
||
"not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mobilní telefon je téměř vybitý. Jestli jej nenabijete, přestane brzy "
|
||
"pracovat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:572
|
||
msgid "Media player battery low"
|
||
msgstr "Baterie přenosného přehrávače je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Media player is low on power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Přenosný přehrávač je téměř vybitý (%.0f %%)"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:576
|
||
msgid "Media player is low on power"
|
||
msgstr "Přenosný přehrávač je téměř vybitý"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
||
"functioning if not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přenosný přehrávač je téměř vybitý (%.0f %%). Jestli jej nenabijete, "
|
||
"přestane brzy pracovat."
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:580
|
||
msgid ""
|
||
"Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if "
|
||
"not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přenosný přehrávač je téměř vybitý. Jestli jej nenabijete, přestane brzy "
|
||
"pracovat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:585
|
||
msgid "Tablet battery low"
|
||
msgstr "Baterie tabletu je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Tablet je téměř vybitý (%.0f %%)"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:589
|
||
msgid "Tablet is low on power"
|
||
msgstr "Tablet je téměř vybitý"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
|
||
"if not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tablet je téměř vybitý (%.0f %%). Jestli jej nenabijete, přestane brzy "
|
||
"pracovat."
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:593
|
||
msgid ""
|
||
"Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
|
||
"charged."
|
||
msgstr "Tablet je téměř vybitý. Jestli jej nenabijete, přestane brzy pracovat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598
|
||
msgid "Attached computer battery low"
|
||
msgstr "Baterie připojeného počítače je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f %%)"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:602
|
||
msgid "Attached computer is low on power"
|
||
msgstr "Připojený počítač je téměř vybitý"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
|
||
"shutdown if not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f %%). Jestli jej nenabijete, přestane "
|
||
"brzy pracovat."
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:606
|
||
msgid ""
|
||
"Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not "
|
||
"charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Připojený počítač je téměř vybitý. Jestli jej nenabijete, přestane brzy "
|
||
"pracovat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:611
|
||
msgid "Game controller battery low"
|
||
msgstr "Baterie herního ovladače je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Herní ovladač je téměř vybitý (%.0f %%)"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:615
|
||
msgid "Game controller is low on power"
|
||
msgstr "Herní ovladač je téměř vybitý"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
|
||
"if not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herní ovladač je téměř vybitý (%.0f %%). Jestli jej nenabijete, přestane "
|
||
"brzy pracovat."
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:619
|
||
msgid ""
|
||
"Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not "
|
||
"charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herní ovladač je téměř vybitý. Jestli jej nenabijete, přestane brzy pracovat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:624
|
||
msgid "Pen battery low"
|
||
msgstr "Baterie pera je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pen is low on power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Pero je téměř vybité (%.0f %%)"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:628
|
||
msgid "Pen is low on power"
|
||
msgstr "Pero je téměř vybité"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
|
||
"charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero je téměř vybité (%.0f %%). Jestli jej nenabijete, přestane brzy "
|
||
"pracovat."
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:632
|
||
msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
|
||
msgstr "Pero je téměř vybité. Jestli jej nenabijete, přestane brzy pracovat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637
|
||
msgid "Touchpad battery low"
|
||
msgstr "Baterie touchpadu je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Touchpad je téměř vybitý (%.0f %%)"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:641
|
||
msgid "Touchpad is low on power"
|
||
msgstr "Touchpad je téměř vybitý"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
|
||
"charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Touchpad je téměř vybitý (%.0f %%). Jestli jej nenabijete, přestane brzy "
|
||
"pracovat."
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:645
|
||
msgid ""
|
||
"Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Touchpad je téměř vybitý. Jestli jej nenabijete, přestane brzy pracovat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
|
||
msgid "Headset battery low"
|
||
msgstr "Baterie náhlavní soupravy je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Headset is low on power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Náhlavní souprava je téměř vybitá (%.0f %%)"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:654
|
||
msgid "Headset is low on power"
|
||
msgstr "Náhlavní souprava je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
|
||
"charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Náhlavní souprava je téměř vybitá (%.0f %%). Jestli ji nenabijete, přestane "
|
||
"brzy pracovat."
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:658
|
||
msgid ""
|
||
"Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Náhlavní souprava je téměř vybitá. Jestli ji nenabijete, přestane brzy "
|
||
"pracovat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
|
||
msgid "Speaker battery low"
|
||
msgstr "Baterie reproduktoru je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Reproduktor je téměř vybitý (%.0f %%)"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:667
|
||
msgid "Speaker is low on power"
|
||
msgstr "Reproduktor je téměř vybitý"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
|
||
"charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reproduktor je téměř vybitý (%.0f %%). Jestli jej nenabijete, přestane brzy "
|
||
"pracovat."
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reproduktor je téměř vybitý. Jestli jej nenabijete, přestane brzy pracovat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:676
|
||
msgid "Headphones battery low"
|
||
msgstr "Baterie sluchátek je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Sluchátka jsou téměř vybitá (%.0f %%)"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:680
|
||
msgid "Headphones are low on power"
|
||
msgstr "Sluchátka jsou téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
|
||
"not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sluchátka jsou téměř vybitá (%.0f %%). Jestli je nenabijete, přestanou brzy "
|
||
"pracovat."
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:684
|
||
msgid ""
|
||
"Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not "
|
||
"charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sluchátka jsou téměř vybitá. Jestli je nenabijete, přestanou brzy pracovat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:689
|
||
msgid "Audio device battery low"
|
||
msgstr "Baterie zvukového zařízení je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Zvukové zařízení je téměř vybité (%.0f %%)"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:693
|
||
msgid "Audio device is low on power"
|
||
msgstr "Zvukové zařízení je téměř vybité"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
|
||
"not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvukové zařízení je téměř vybité (%.0f %%). Jestli jej nenabijete, přestane "
|
||
"brzy pracovat."
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:697
|
||
msgid ""
|
||
"Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
|
||
"charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvukové zařízení je téměř vybité. Jestli jej nenabijete, přestane brzy "
|
||
"pracovat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:702
|
||
msgid "Remote battery low"
|
||
msgstr "Baterie dálkového ovladače je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote is low on power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Dálkový ovladač je téměř vybitý (%.0f %%)"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:706
|
||
msgid "Remote is low on power"
|
||
msgstr "Dálkový ovladač je téměř vybitý"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
|
||
"charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dálkový ovladač je téměř vybitý (%.0f %%). Jestli jej nenabijete, přestane "
|
||
"brzy pracovat."
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:710
|
||
msgid ""
|
||
"Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dálkový ovladač je téměř vybitý. Jestli jej nenabijete, přestane brzy "
|
||
"pracovat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715
|
||
msgid "Printer battery low"
|
||
msgstr "Baterie tiskárny je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer is low on power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Tiskárna je téměř vybitá (%.0f %%)"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:719
|
||
msgid "Printer is low on power"
|
||
msgstr "Tiskárna je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
|
||
"charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiskárna je téměř vybitá (%.0f %%). Jestli ji nenabijete, přestane brzy "
|
||
"pracovat."
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:723
|
||
msgid ""
|
||
"Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiskárna je téměř vybitá. Jestli ji nenabijete, přestane brzy pracovat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728
|
||
msgid "Scanner battery low"
|
||
msgstr "Baterie skeneru je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Skener je téměř vybitý (%.0f %%)"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:732
|
||
msgid "Scanner is low on power"
|
||
msgstr "Skener je téměř vybitý"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
|
||
"charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skener je téměř vybitý (%.0f %%). Jestli jej nenabijete, přestane brzy "
|
||
"pracovat."
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:736
|
||
msgid ""
|
||
"Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
|
||
msgstr "Skener je téměř vybitý. Jestli jej nenabijete, přestane brzy pracovat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741
|
||
msgid "Camera battery low"
|
||
msgstr "Kamera je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Camera is low on power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Kamera je téměř vybitá (%.0f %%)"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:745
|
||
msgid "Camera is low on power"
|
||
msgstr "Kamera je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
|
||
"charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"kamera je téměř vybitá (%.0f %%). Jestli ji nenabijete, přestane brzy "
|
||
"pracovat."
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:749
|
||
msgid ""
|
||
"Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
|
||
msgstr "Kamera je téměř vybitá. Jestli ji nenabijete, přestane brzy pracovat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:754
|
||
msgid "Bluetooth device battery low"
|
||
msgstr "Baterie zařízení Bluetooth je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Zařízení Bluetooth je téměř vybité (%.0f %%)"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:758
|
||
msgid "Bluetooth device is low on power"
|
||
msgstr "Zařízení Bluetooth je téměř vybité"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
|
||
"shutdown if not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zařízení Bluetooth je téměř vybité (%.0f %%). Jestli jej nenabijete, "
|
||
"přestane brzy pracovat."
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:762
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
|
||
"charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zařízení Bluetooth je téměř vybité. Jestli jej nenabijete, přestane brzy "
|
||
"pracovat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:768
|
||
msgid "Connected device battery is low"
|
||
msgstr "Baterie připojeného zařízení je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Připojené zařízení je téměř vybité (%.0f %%)"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:772
|
||
msgid "A connected device is low on power"
|
||
msgstr "Připojené zařízení je téměř vybité"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
|
||
"shutdown if not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Připojené zařízení je téměř vybité (%.0f %%). Jestli jej nenabijete, "
|
||
"přestane brzy pracovat."
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:776
|
||
msgid ""
|
||
"A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if "
|
||
"not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Připojené zařízení je téměř vybité. Jestli jej nenabijete, přestane brzy "
|
||
"pracovat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows percentage remaining
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:802
|
||
msgid "Low Battery"
|
||
msgstr "Nízký stav baterie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows percentage remaining
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f%% battery remaining"
|
||
msgstr "Zbývá %.0f %% kapacity baterie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows percentage remaining
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:808
|
||
msgid "UPS Low"
|
||
msgstr "Nízký stav záložního zdroje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows percentage remaining
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:811 plugins/power/gsd-power-manager.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f%% UPS power remaining"
|
||
msgstr "Zbývá %.0f %% kapacity záložního zdroje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the sound description
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:849
|
||
msgid "Battery is low"
|
||
msgstr "Nízký stav baterie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, advice on what the user should do
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:875
|
||
msgid "Battery Almost Empty"
|
||
msgstr "Baterie je téměř vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically running low, advice on what the user should do
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect power now"
|
||
msgstr "Připojte ihned napájení"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:881
|
||
msgid "UPS Almost Empty"
|
||
msgstr "Záložní zdroj je téměř vybitý"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:952
|
||
msgid "Battery is Empty"
|
||
msgstr "Baterie je vybitá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action about to happen
|
||
#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is critically low, warning about action about to happen
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:959 plugins/power/gsd-power-manager.c:979
|
||
msgid "This device is about to hibernate"
|
||
msgstr "Zařízení se uspí na disk"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:961 plugins/power/gsd-power-manager.c:981
|
||
msgid "This device is about to shutdown"
|
||
msgstr "Zařízení se vypne"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is critically low, warning about action about to happen
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:972
|
||
msgid "UPS is Empty"
|
||
msgstr "Záložní zdroj je vybitý"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the sound description
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1498
|
||
msgid "Lid has been opened"
|
||
msgstr "Víko bylo otevřeno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the sound description
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1532
|
||
msgid "Lid has been closed"
|
||
msgstr "Víko bylo zavřeno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the sound description
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2185
|
||
msgid "On battery power"
|
||
msgstr "Napájení bylo přepnuto na baterii"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the sound description
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2190
|
||
msgid "On AC power"
|
||
msgstr "Napájení bylo přepnuto na síť"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2459
|
||
msgid "Automatic Logout"
|
||
msgstr "Automatické odhlášení"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2459
|
||
msgid "You will soon log out because of inactivity"
|
||
msgstr "Z důvodu nečinnosti budete brzy odhlášeni"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2464
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Automatické uspání do paměti"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2464
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2469
|
||
msgid "Suspending soon because of inactivity"
|
||
msgstr "Z důvodu nečinnosti dojde brzy k uspání do paměti"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2469
|
||
msgid "Automatic Hibernation"
|
||
msgstr "Automatické uspání na disk"
|
||
|
||
#. SECURITY:
|
||
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
|
||
#. to change the backlight brightness.
|
||
#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
|
||
msgid "Modify the laptop brightness"
|
||
msgstr "Změnit podsvícení notebooku"
|
||
|
||
#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
|
||
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
|
||
msgstr "Pro změnu podsvícení notebooku je vyžadována autentizace"
|
||
|
||
#. Translators: We are configuring new printer
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
|
||
msgid "Configuring new printer"
|
||
msgstr "Nastavuje se nová tiskárna"
|
||
|
||
#. Translators: Just wait
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:895
|
||
msgid "Please wait…"
|
||
msgstr "Čekejte prosím…"
|
||
|
||
#. Translators: We have no driver installed for this printer
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:922
|
||
msgid "Missing printer driver"
|
||
msgstr "Schází ovladač tiskárny"
|
||
|
||
#. Translators: We have no driver installed for the device
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No printer driver for %s."
|
||
msgstr "Pro %s není tiskový ovladač"
|
||
|
||
#. Translators: We have no driver installed for this printer
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:936
|
||
msgid "No driver for this printer."
|
||
msgstr "Pro tuto tiskárnu není žádný tiskový ovladač."
|
||
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1034
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:569
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:952
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1043
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1087
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Tiskárny"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
||
msgstr "V tiskárně „%s“ dochází toner."
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
||
msgstr "V tiskárně „%s“ došel toner."
|
||
|
||
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” may not be connected."
|
||
msgstr "Tiskárna „%s“ možná není připojená."
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "U tiskárny „%s“ je otevřený kryt."
|
||
|
||
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
|
||
msgstr "Schází tiskový filtr pro tiskárnu „%s“."
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The door is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "U tiskárny „%s“ jsou otevřená dvířka."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
|
||
msgstr "V tiskárně „%s“ končí životnost zásobníku."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
|
||
msgstr "V tiskárně „%s“ je opotřebovaný zásobník."
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
||
msgstr "V tiskárně „%s“ dochází papír."
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
||
msgstr "V tiskárně „%s“ došel papír."
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is currently off-line."
|
||
msgstr "Tiskárna „%s“ je momentálně off-line."
|
||
|
||
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
||
msgstr "U tiskárny „%s“ byl zjištěn problém."
|
||
|
||
#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Requires Authentication"
|
||
msgstr "%s požaduje ověření"
|
||
|
||
#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Credentials required in order to print"
|
||
msgstr "Je požadováno pověření, abyste mohli tisknout"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:631
|
||
msgid "Toner low"
|
||
msgstr "Dochází toner"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:633
|
||
msgid "Toner empty"
|
||
msgstr "Došel toner"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:635
|
||
msgid "Not connected?"
|
||
msgstr "Nepřipojeno?"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:637
|
||
msgid "Cover open"
|
||
msgstr "Otevřen kryt"
|
||
|
||
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:639
|
||
msgid "Printer configuration error"
|
||
msgstr "Chyba nastavení tisku"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:641
|
||
msgid "Door open"
|
||
msgstr "Otevřena dvířka"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:643
|
||
msgid "Marker supply low"
|
||
msgstr "Končí životnost zásobníku"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:645
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Opotřebený zásobník"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:647
|
||
msgid "Paper low"
|
||
msgstr "Dochází papír"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:649
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Došel papír"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:651
|
||
msgid "Printer off-line"
|
||
msgstr "Tiskárna je off-line"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
|
||
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:653
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1029
|
||
msgid "Printer error"
|
||
msgstr "Chyba tiskárny"
|
||
|
||
#. Translators: New printer has been added
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:702
|
||
msgid "Printer added"
|
||
msgstr "Tiskárna přidána"
|
||
|
||
#. Translators: A print job has been stopped
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:719
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:757
|
||
msgctxt "print job state"
|
||
msgid "Printing stopped"
|
||
msgstr "Tiskárna zastavena"
|
||
|
||
#. Translators: "print-job xy" on a printer
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:727
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:733
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:739
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:751
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:759
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:767
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:775
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:783
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "“%s” on %s"
|
||
msgstr "„%s“ na tiskárně „%s“"
|
||
|
||
#. Translators: A print job has been cancelled
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:725
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:765
|
||
msgctxt "print job state"
|
||
msgid "Printing cancelled"
|
||
msgstr "Tisk zrušen"
|
||
|
||
#. Translators: A print job has been aborted
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:731
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773
|
||
msgctxt "print job state"
|
||
msgid "Printing aborted"
|
||
msgstr "Tisk přerušen"
|
||
|
||
#. Translators: A print job has been completed
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:737
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:781
|
||
msgctxt "print job state"
|
||
msgid "Printing completed"
|
||
msgstr "Tisk dokončen"
|
||
|
||
#. Translators: A job is printing
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:749
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
|
||
msgctxt "print job state"
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Tiskne se"
|
||
|
||
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023
|
||
msgid "Printer report"
|
||
msgstr "Oznámení tiskárny"
|
||
|
||
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026
|
||
msgid "Printer warning"
|
||
msgstr "Varování tiskárny"
|
||
|
||
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s”: “%s”."
|
||
msgstr "Tiskárna „%s“: „%s“."
|
||
|
||
#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:279
|
||
msgid "User was not logged in with smartcard."
|
||
msgstr "Uživatel nebyl pomocí čipové karty přihlášen."
|
||
|
||
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:412
|
||
msgid "USB Protection"
|
||
msgstr "Ochrana USB"
|
||
|
||
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:542
|
||
msgid "New USB device"
|
||
msgstr "Nové zařízení USB"
|
||
|
||
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"New USB device has been activated while the session was not locked. If you "
|
||
"did not intend to insert any device, check your system for any suspicious "
|
||
"gadgets and remove them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zatímco bylo uzamknuté sezení, bylo aktivováno nové zařízení USB. Pokud jste "
|
||
"neměli v úmyslu vložit žádné zařízení, zkontrolujte si, jestli nemáte v "
|
||
"systému nějaká podezřelá zařízení a odeberte je."
|
||
|
||
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:685
|
||
msgid "New device detected"
|
||
msgstr "Zjištěno nové zařízení"
|
||
|
||
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:686
|
||
msgid ""
|
||
"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has "
|
||
"been inserted. If you did not do it, check your system for any suspicious "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buďto bylo jedno ze stávajících zařízení odpojeno a znovu připojeno, nebo "
|
||
"bylo vloženo nějaké nové. Pokud jste to neprovedli vy, zkontrolujte si, "
|
||
"jestli nemáte v systému nějaké podezřelé zařízení."
|
||
|
||
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:693
|
||
msgid "Reconnect USB device"
|
||
msgstr "Připojte znovu zařízení USB"
|
||
|
||
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||
"reconnect the device to start using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zatímco jste byli pryč, bylo zjištěno nové zařízení. Odpojte jej prosím a "
|
||
"znovu připojte, abyste jej mohli používat."
|
||
|
||
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:700
|
||
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:727
|
||
msgid "USB device blocked"
|
||
msgstr "Blokováno zařízení USB"
|
||
|
||
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"New device has been detected while you were away. It has been blocked "
|
||
"because the USB protection is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zatímco jste byli pryč, bylo zjištěno nové zařízení. Nyní je blokováno, "
|
||
"protože je zapnutá ochrana USB."
|
||
|
||
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:728
|
||
msgid ""
|
||
"The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
|
||
"active. If you want to activate the device, disable the USB protection and "
|
||
"re-insert the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bylo zablokováno nově vložené zařízení, protože je zapnutá ochrana USB. "
|
||
"Pokud chcete zařízení aktivovat, vypněte ochranu USB a znovu zařízení vložte."
|
||
|
||
#. SECURITY:
|
||
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
|
||
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
|
||
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
|
||
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
|
||
msgstr "Změnit rozsvícení LED na tabletu Wacom"
|
||
|
||
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
|
||
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
|
||
msgstr "Pro změnu rozsvícení LED na tabletu Wacom je vyžadována autentizace"
|
||
|
||
#. SECURITY:
|
||
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
|
||
#. to change the OLED images for a Wacom tablet
|
||
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
|
||
msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
|
||
msgstr "Upravit obrázek OLED pro tablet Wacom"
|
||
|
||
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
|
||
msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
|
||
msgstr "Pro změnu obrázku OLED na tabletu Wacom je vyžadována autentizace"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
|
||
msgid "Phone failure"
|
||
msgstr "Telefon selhal"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
|
||
msgid "No connection to phone"
|
||
msgstr "Není připojení k telefonu"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
|
||
msgid "Operation not allowed"
|
||
msgstr "Operace není dovolena"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Operace není podporována"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
|
||
msgid "SIM not inserted"
|
||
msgstr "Karta SIM není vložena"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
|
||
msgid "SIM PIN required"
|
||
msgstr "Požadován PIN ke kartě SIM"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
|
||
msgid "SIM PUK required"
|
||
msgstr "Požadován PUK ke kartě SIM"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
|
||
msgid "SIM failure"
|
||
msgstr "Selhala karta SIM"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
|
||
msgid "SIM busy"
|
||
msgstr "Karta SIM je zaneprázdněna"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "Karta SIM je špatná"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Nesprávné heslo"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
|
||
msgid "SIM PIN2 required"
|
||
msgstr "Požadován PIN2 ke kartě SIM"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
|
||
msgid "SIM PUK2 required"
|
||
msgstr "Požadován PUK2 ke kartě SIM"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Neznámá chyba"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
|
||
msgid "Action Cancelled"
|
||
msgstr "Akce byla zrušena"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Odmítnut přístup"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Neznámá chyba"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121
|
||
msgid "New PIN for SIM"
|
||
msgstr "Nový PIN pro SIM kartu"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:122
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Nastavit"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124
|
||
msgid "Unlock SIM card"
|
||
msgstr "Odemknutí karty SIM"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Odemknout"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:128
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s"
|
||
msgstr "Zadejte prosím nový PIN ke kartě SIM %s"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135
|
||
msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Zadejte nový PIN pro odemknutí svojí karty SIM"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
|
||
msgstr "Zadejte prosím PIN ke kartě SIM %s"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139
|
||
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Zadejte PIN ke svojí kartě SIM"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide the PUK for SIM card %s"
|
||
msgstr "Zadejte prosím PUK ke kartě SIM %s"
|
||
|
||
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:144
|
||
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Zadejte PUK pro odemknutí svojí karty SIM"
|
||
|
||
#. msg is already localised
|
||
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2$s. You have %1$u try left"
|
||
msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left"
|
||
msgstr[0] "%2$s. Zbývá vám %1$u pokus."
|
||
msgstr[1] "%2$s. Zbývají vám %1$u pokusy."
|
||
msgstr[2] "%2$s. Zbývá vám %1$u pokusů."
|
||
|
||
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %u try left"
|
||
msgid_plural "You have %u tries left"
|
||
msgstr[0] "Zbývá vám %u pokus."
|
||
msgstr[1] "Zbývají vám %u pokusy."
|
||
msgstr[2] "Zbývá vám %u pokusů."
|