3012 lines
81 KiB
Text
3012 lines
81 KiB
Text
# Northern Sotho translation of gnome-control-center.
|
|
# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
|
#
|
|
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-27 17:02+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
|
|
"Language-Team: Northern Sotho <translate-discuss-nso@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: nso\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
|
|
"synchronized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba e le therešo, baswari ba mime bakeng sa text/plain (sengwalwa/se se "
|
|
"nago selo) le text/* (sengwalwa) di tla bolokwa di rulagantšwe"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
|
msgstr ""
|
|
"text/plain (sengwalwa/se se nago selo) e rulagantšwego le baswari ba text/* "
|
|
"(sengwalwa)"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Binding to eject an optical disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Binding to launch the calculator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Binding to launch the email client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Binding to launch the help browser."
|
|
msgstr "Tsebagatša sefetleki sa thušo"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Binding to launch the media player."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Binding to launch the search tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Binding to launch the web browser."
|
|
msgstr "Tsebagatša sefetleki sa wepe"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Binding to lock the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Binding to log out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Binding to lower the system volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Binding to mute the system volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Binding to open the Home folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Binding to pause playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Binding to raise the system volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Binding to skip to next track."
|
|
msgstr "Tabogela go koša e latelago"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Binding to skip to previous track."
|
|
msgstr "Tabogela go koša e fetilego"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Binding to stop playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Binding to suspend the computer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Ntšha"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Home folder"
|
|
msgstr "Sephuthedi sa gae"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Launch calculator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Launch email client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Launch help browser"
|
|
msgstr "Tsebagatša sefetleki sa thušo"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Launch media player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Launch web browser"
|
|
msgstr "Tsebagatša sefetleki sa wepe"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
msgstr "Notlela sekirini"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "E-tšwa"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Tabogela go koša e latelago"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Play (or play/pause)"
|
|
msgstr "Bapala (goba bapala/emiša nakwana)"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Tabogela go koša e fetilego"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Nyakišiša"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Emiša senotlelo sa bapala o boele morago"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Modumo"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Volume down"
|
|
msgstr "Bolumo e tlase"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Volume mute"
|
|
msgstr "Go nolofatšwa ga bolumo"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Volume step"
|
|
msgstr "Peakanyo ya bolumo"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
|
msgstr "Peakanyo ya bolumo go ya ka phesente ya bolumo."
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Volume up"
|
|
msgstr "Bolumo e godimo"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
|
|
"screensaver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bontšha poledišano ge go na le diphošo tša go diriša Seboloki sa Sekirini sa "
|
|
"X"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set to True to run the screensaver at login."
|
|
msgstr "Diriša Seboloki sa Sekirini sa X ge o tsena"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show startup errors"
|
|
msgstr "Bontšha Diphošo tša go Thoma"
|
|
|
|
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start screensaver"
|
|
msgstr "Thoma Seboloki sa Sekirini sa X"
|
|
|
|
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hinting"
|
|
msgstr "<b>Go Eletša</b>:"
|
|
|
|
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
|
|
msgid "RGBA order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
|
|
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
|
|
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
|
|
"on bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
|
|
"inch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
|
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
|
|
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
|
|
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
|
|
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
|
|
msgstr "_Kgontšha dibopego tša go tsenega ga boroto ya dinotlelo"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Enable background plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Enable clipboard plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Enable default editor plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Enable font plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Enable keybindings plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Enable keyboard plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Enable media keys plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Enable mouse plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable screensaver plugin"
|
|
msgstr "Diriša Seboloki sa Sekirini sa X ge o tsena"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Enable sound plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Enable typing breaks plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Enable xrandr plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Enable xrdb plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Enable xsettings plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
|
|
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accessibility Keyboard"
|
|
msgstr "_Go tsenega"
|
|
|
|
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accessibility keyboard plugin"
|
|
msgstr "_Go tsenega"
|
|
|
|
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|
msgstr "Go bile le phošo ya go bontšha thušo: %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
|
|
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
|
msgstr "Na o nyaka go diragatša Dinotlelo tše Nanyago?"
|
|
|
|
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
|
|
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
|
msgstr "Na o nyaka go diragatšolla Dinotlelo tše Nanyago?"
|
|
|
|
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
|
|
msgid ""
|
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
|
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
msgstr ""
|
|
"O sa tšwa go gatelela senotlelo sa Shift metsotswana e 8. Ye ke kgaoletšo "
|
|
"ya sebopego sa Dinotlelo tše Nanyago, yeo e amago tsela yeo boroto ya gago "
|
|
"ya dinotlelo e šomago ka yona."
|
|
|
|
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
|
|
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
|
|
msgid "Do_n't activate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
|
|
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
|
|
msgid "Do_n't deactivate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
|
|
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
|
|
msgid "_Activate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
|
|
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
|
|
msgid "_Deactivate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
|
|
msgid "Slow Keys Alert"
|
|
msgstr "Temošo ya Dinotlelo tše Nanyago"
|
|
|
|
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
|
|
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
|
msgstr "Na o nyaka go diragatša Dinotlelo tše Kgomarelago?"
|
|
|
|
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
|
|
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
|
msgstr "Na o nyaka go diragatšolla Dinotlelo tše Kgomarelago?"
|
|
|
|
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
|
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
msgstr ""
|
|
"O sa tšwa go kgotla senotlelo sa Shift makga a 5 ka tatelano. Ye ke "
|
|
"kgaoletšo ya sebopego sa Dinotlelo tše Kgomarelago, yeo e amago tsela yeo ka "
|
|
"yona boroto ya gago ya dinotlelo e šomago ka yona."
|
|
|
|
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
|
|
msgid ""
|
|
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
|
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
|
"keyboard works."
|
|
msgstr ""
|
|
"O sa tšwa go gatelela dinotlelo tše pedi ka nako e tee, goba o gateletše "
|
|
"senotlelo sa Shift makga a 5 ka tatelano. Se se tima sebopego sa Dinotlelo "
|
|
"tše Kgomarelago, seo se amago tsela yeo ka yona boroto ya gago ya dinotlelo "
|
|
"e šomago ka yona."
|
|
|
|
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
|
|
msgid "Sticky Keys Alert"
|
|
msgstr "Temošo ya Dinotlelo tše Kgomarelago"
|
|
|
|
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Diriša _Bokamorago"
|
|
|
|
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|
msgid "Background plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|
msgid "Clipboard plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|
msgid "Dummy plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonto"
|
|
|
|
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|
msgid "Font plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
|
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"E ka se kgone go hlama tšhupetšo ya \"%s\".\n"
|
|
"Se se a nyakega go dumelela go fetola leswao le bontšhago mo o lego."
|
|
|
|
#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
|
"This is needed to allow changing cursors."
|
|
msgstr ""
|
|
"E ka se kgone go hlama tšhupetšo ya \"%s\".\n"
|
|
"Se se a nyakega go dumelela go fetola leswao le bontšhago mo o lego."
|
|
|
|
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Go Kopanya ga Senotlelo ga (%s) go na le mogato o hlaloswago e le makga a "
|
|
"mantši\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Go Kopanya ga Senotlelo ga (%s) go na le go kopanya mo go hlaloswago e le "
|
|
"makga a mantši\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
|
msgstr "Go Kopanya ga Senotlelo ga (%s) ga go a felela\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
|
msgstr "Go Kopanya ga Senotlelo ga (%s) ga se ga kgonthe\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Go bonagala gore tirišo e nngwe e šetše e kgona go tsena senotlelong sa '%d'."
|
|
|
|
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
|
msgstr "Go Kopanya ga Senotlelo ga (%s) go šetše go dirišwa\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while trying to run (%s)\n"
|
|
"which is linked to the key (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Phošo ya ge go lekwa go dirišwa (%s)\n"
|
|
"yeo e kgokagantšwego le senotlelo sa (%s)"
|
|
|
|
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|
msgid "Keybindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|
msgid "Keybindings plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Boroto ya dinotlelo"
|
|
|
|
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard plugin"
|
|
msgstr "Dikgaoletšo tša Boroto ya Dinotlelo"
|
|
|
|
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_vailable files:"
|
|
msgstr "G_o bea mo go lego gona:"
|
|
|
|
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do _not show this warning again."
|
|
msgstr "_O seke wa bontšha molaetša wo gape"
|
|
|
|
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Load modmap files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "_Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Loaded files:"
|
|
msgstr "_Mehlala"
|
|
|
|
#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Bolumo"
|
|
|
|
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
|
|
"set and points to a valid application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't execute command: %s\n"
|
|
"Verify that this is a valid command."
|
|
msgstr ""
|
|
"E ka se kgone go phethagatša taelo: %s\n"
|
|
"Tiišetša gore taelo ye e gona."
|
|
|
|
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
|
"Verify that the machine is correctly configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"E ka se kgone go robatša motšhene.\n"
|
|
"Tiišetša gore motšhene o fetotšwe sebopego ka mo go nepagetšego."
|
|
|
|
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media keys"
|
|
msgstr "Dinotlelo tša Legotlwana"
|
|
|
|
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|
msgid "Media keys plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
|
|
msgstr "_Kgontšha dibopego tša go tsenega ga boroto ya dinotlelo"
|
|
|
|
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "Tše Ratwago tša Legotlwana"
|
|
|
|
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Legotlwana"
|
|
|
|
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|
msgid "Mouse plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Screensaver functionality will not work in this session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Go bile le phošo ya go thoma seboloki sa sekirini:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Go šoma ga seboloki sa sekirini go ka se šome lenaneong le."
|
|
|
|
#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
|
|
msgid "_Do not show this message again"
|
|
msgstr "_O seke wa bontšha molaetša wo gape"
|
|
|
|
#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Thoma Seboloki sa Sekirini sa X"
|
|
|
|
#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screensaver plugin"
|
|
msgstr "Diriša Seboloki sa Sekirini sa X ge o tsena"
|
|
|
|
#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
|
msgstr "E ka se kgone go laiša faele ya modumo ya %s bjalo ka mohlala %s"
|
|
|
|
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "E-tšwa"
|
|
|
|
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
|
|
msgid "Boing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Siren"
|
|
msgstr "Sekirini"
|
|
|
|
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
|
|
msgid "Clink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beep"
|
|
msgstr "Robala"
|
|
|
|
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No sound"
|
|
msgstr "Modumo"
|
|
|
|
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound not set for this event."
|
|
msgstr "_Medumo ya ditiragalo"
|
|
|
|
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faele ya modumo ya tiragalo ye ga e gona.\n"
|
|
"O ka nyaka go tsenya sephuthelwana sa gnome-audio\n"
|
|
"bakeng sa peakanyo ya medumo ya tlhaelelo."
|
|
|
|
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
|
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
msgstr "Faele ya modumo ya tiragalo ye ga e gona."
|
|
|
|
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
|
|
msgid "Select Sound File"
|
|
msgstr "Kgetha Faele ya Modumo"
|
|
|
|
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
|
msgstr "Faele ya %s ga se faele ya kgonthe ya wav"
|
|
|
|
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select sound file..."
|
|
msgstr "Kgetha Faele ya Modumo"
|
|
|
|
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Sounds"
|
|
msgstr "metsotswana"
|
|
|
|
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Modumo"
|
|
|
|
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound plugin"
|
|
msgstr "Faele ya Modumo"
|
|
|
|
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|
msgid "Typing Break"
|
|
msgstr "Go Khutša ga go Tlanya"
|
|
|
|
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Typing break plugin"
|
|
msgstr "Go Khutša ga go Tlanya"
|
|
|
|
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|
msgid "Set up screen size and rotation settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|
msgid "XRandR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
|
|
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
|
|
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
|
msgstr "E ka se lemoge tšhupetšo ya gae ya modiriši"
|
|
|
|
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|
msgid "Manage the X resource database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|
msgid "X Resource Database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Senotlelo sa GConf sa %s se beakantšwe go mohuta wa %s eupša mohuta wa sona "
|
|
"o letetšwego e be e le %s\n"
|
|
|
|
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage X Settings"
|
|
msgstr "Diriša dipeakanyo tša X"
|
|
|
|
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X Settings"
|
|
msgstr "Diriša dipeakanyo tša X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alert Type"
|
|
#~ msgstr "Oketša Mohuta wa Faele"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The type of alert"
|
|
#~ msgstr "Mohuta wa seakgofiši."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alert Buttons"
|
|
#~ msgstr "Dikonope"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show more _details"
|
|
#~ msgstr "Dintlha tša _Sehlogo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About Me"
|
|
#~ msgstr "_Ka ga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set your personal information"
|
|
#~ msgstr "Tshedimošo ya mohuta wa MIME"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Image"
|
|
#~ msgstr "_Kgetha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Image"
|
|
#~ msgstr "Diswantšho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About %s"
|
|
#~ msgstr "_Ka ga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please type the passwords."
|
|
#~ msgstr "_Lentšuphetišo:"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Email</b>"
|
|
#~ msgstr "<i>Nyenyane</i>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Home</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Lebelo</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Go Fana ka Fonto</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Job</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Thekgo</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Dinotlelo tša go Thumaša le go Tima</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Web</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Lebelo</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Work</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Thekgo</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A_ddress:"
|
|
#~ msgstr "_Oketša:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "_gateletšwe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C_ity:"
|
|
#~ msgstr "_Setaele:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C_ompany:"
|
|
#~ msgstr "Ta_elo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cale_ndar:"
|
|
#~ msgstr "Lego_ro:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
|
|
#~ msgstr "Fetola peakanyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Password"
|
|
#~ msgstr "Fetola peakanyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ci_ty:"
|
|
#~ msgstr "_Setaele:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Co_untry:"
|
|
#~ msgstr "Taolo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Contact"
|
|
#~ msgstr "_Dikagare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cou_ntry:"
|
|
#~ msgstr "Taolo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hom_e:"
|
|
#~ msgstr "_Leina:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Old pa_ssword:"
|
|
#~ msgstr "_Lentšuphetišo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Personal Info"
|
|
#~ msgstr "_Fonto ya kgokagano ya dithapo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User name:"
|
|
#~ msgstr "L_eina la modiriši:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Address:"
|
|
#~ msgstr "_Oketša:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Home page:"
|
|
#~ msgstr "_Leina la sehlogo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Home:"
|
|
#~ msgstr "_Leina:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Manager:"
|
|
#~ msgstr "_Segodiši"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Mobile:"
|
|
#~ msgstr "_Faele"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_New password:"
|
|
#~ msgstr "_Lentšuphetišo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Profession:"
|
|
#~ msgstr "Kgatišo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Retype new password:"
|
|
#~ msgstr "_Lentšuphetišo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Title:"
|
|
#~ msgstr "_Setaele:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Applications</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Ditirišo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Support</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Thekgo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
|
#~ "you next log in.</i></small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><i><b>Ela hloko:</b> Diphetogo tšeo di dirwago peakanyong ye di ka "
|
|
#~ "se šome go fihlela ge o tsena gape nakong e latelago.</i></small>"
|
|
|
|
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
|
|
#~ msgstr "Tše Ratwago tša Thekinolotši tše Thušago"
|
|
|
|
#~ msgid "Close and _Log Out"
|
|
#~ msgstr "Tswalela gomme o _Tšwe"
|
|
|
|
#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
|
#~ msgstr "Thoma dithekinolotši tše tše thušago nako le nako ge o tsena:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
|
|
#~ msgstr "_Kgontšha dithekinolotši tše thušago"
|
|
|
|
#~ msgid "_Magnifier"
|
|
#~ msgstr "_Segodiši"
|
|
|
|
#~ msgid "_On-screen keyboard"
|
|
#~ msgstr "_Boroto ya dinotlelo e lego Sekirining"
|
|
|
|
#~ msgid "_Screenreader"
|
|
#~ msgstr "_Sebadi sa sekirini"
|
|
|
|
#~ msgid "Assistive Technology Support"
|
|
#~ msgstr "Thekgo ya Thekinolotši e Thušago"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kgontšha thekgo bakeng sa dithekinolotši tše thušago tša GNOME go tseneng"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
|
|
#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
|
|
#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
|
#~ "capabilities."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ga go na Thekinolotši e Thušago yeo e lego tshepedišong ya gago. Ngatana "
|
|
#~ "ya 'gok' e swanetše go tsenywa gore go hwetšwe thekgo ya boroto ya "
|
|
#~ "dinotlelo ya sekirining, le ngatana ya 'gnopernicus' e swanetše go "
|
|
#~ "tsenywa bakegn sa go bala ga sekirini le bokgoni bja go godiša."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
|
|
#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
|
|
#~ "support."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ga se thekinolotši ka moka tše thušago tšeo di tsentšhitšwego "
|
|
#~ "tshepedišong ya gago. Ngatana ya 'gok' e swanetše go tsenywa gore go "
|
|
#~ "hwetšwe thekgo ya boroto ya dinotlelo ya sekirining."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
|
|
#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
|
|
#~ "magnifying capabilities."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ga se dithekinolotši ka moka tše thušago tšeo di tsentšhitšwego "
|
|
#~ "tshepedišong ya gago. Ngatana ya 'gnopernicus' e swanetše go tsentšhwa "
|
|
#~ "bakeng sa bokgoni bja go bala sekirini le go godiša."
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Go bile le phošo ya go tsebagatša poledišano ya tše ratwago tša "
|
|
#~ "legotlwana: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ga e kgone go amogela dipeakanyo tša go Tsena tša X go tšwa faeleng ya '%"
|
|
#~ "s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Feature Settings File"
|
|
#~ msgstr "Amogela Faele ya Dipeakanyo tša Sebopego"
|
|
|
|
#~ msgid "_Import"
|
|
#~ msgstr "_Amogela"
|
|
|
|
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
|
#~ msgstr "Beakanya tše di ratwago tša go tsenega ga boroto ya dinotlelo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
|
#~ "accessibility features will not operate without it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tshepedišo ye ga e bonagale e na le koketšo ya XKB. Dibopego tša go "
|
|
#~ "tsenega ga boroto ya dinotlelo di ka se šome ka ntle le yona."
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Kgontšha Dino_tlelo tša go Tlola</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Kgontšha Dino_tlelo tše Nanyago</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Kgontšha _Dinotlelo tša Legotlwana</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Kgontšha _Dinotlelo tša go Bušeletša</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Kgontšha _Dinotlelo tše Kgomarelago</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Features</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Dibopego</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Dinotlelo tša go Thumaša le go Tima</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic"
|
|
#~ msgstr "Motheo"
|
|
|
|
#~ msgid "Beep if key is re_jected"
|
|
#~ msgstr "Dira modumo ge senotlelo se ga_nwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dira modumo _ge dibopego di thumašwa goba di tingwa borotong ya dinotlelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
|
#~ msgstr "Dira modumo _ge sempshafatši se gateletšwe"
|
|
|
|
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
|
#~ msgstr "Dira modumo ge LED e thumašitšwe le medumo e mebedi ge e timilwe."
|
|
|
|
#~ msgid "Beep when key is:"
|
|
#~ msgstr "Dira modumo ge senotlelo se:"
|
|
|
|
#~ msgid "Del_ay:"
|
|
#~ msgstr "Die_giša:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diegiša magareng ga go gatelelwa ga senotlelo le go šu_tha ga selaetši:"
|
|
|
|
#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
|
|
#~ msgstr "Pale_diša ge dinotlelo tše pedi di gateletšwe mmogo"
|
|
|
|
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
|
|
#~ msgstr "K_gontšha Dinotlelo tša go Thumaša le go Tima"
|
|
|
|
#~ msgid "Filters"
|
|
#~ msgstr "Dikgethi"
|
|
|
|
#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "H_lokomologa go gatelelwa ga senotlelo mo go lego gabedi ka gare ga:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
|
|
#~ "user selectable period of time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hlokomologa go gatelela ka moka mo go hlatlamanago ga senotlelo se "
|
|
#~ "SWANAGO ge eba go direga nakong e kgethilwego ya modiriši."
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
|
|
#~ msgstr "Tše Ratwago tša go Tsenega ga Boroto ya Dinotlelo (Go Tsena ga X)"
|
|
|
|
#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
|
|
#~ msgstr "Le_belo le legolo la selaetši:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Tše Ratwago _tša Legotlwana..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
|
|
#~ "adjustable amount of time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Amogela dinotlelo feela ka morago ga ge di gateletšwe le go swara tekanyo "
|
|
#~ "ya nako e ka lokišwago ya modiriši."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
|
|
#~ "keys in sequence."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dira mediro ya go gatelela senotlelo e mentši ya samma-le-tee ka go "
|
|
#~ "kgotla dinotlelo tša mpshafatšo ka tatelano."
|
|
|
|
#~ msgid "S_peed:"
|
|
#~ msgstr "L_ebelo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
|
|
#~ msgstr "Nako ya go akgo_fiša go fihla go lebelo le legolo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fetola mosemo wa dinotlelo wa dinomoro gore e ba moseme wa taolo ya "
|
|
#~ "legotlwana."
|
|
|
|
#~ msgid "_Disable if unused for:"
|
|
#~ msgstr "_Palediša ge eba e sa dirišwe bakeng sa:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
|
|
#~ msgstr "_Amogela Peakanyo ya Sebopego..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Only accept keys held for:"
|
|
#~ msgstr "_Amogela feela dinotlelo tše swaretšwego:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Type to test settings:"
|
|
#~ msgstr "_Tlanya go leka dipeakanyo:"
|
|
|
|
#~ msgid "_accepted"
|
|
#~ msgstr "_amogetšwe"
|
|
|
|
#~ msgid "_pressed"
|
|
#~ msgstr "_gateletšwe"
|
|
|
|
#~ msgid "_rejected"
|
|
#~ msgstr "_gannwe"
|
|
|
|
#~ msgid "characters/second"
|
|
#~ msgstr "ditlhaka/motsotswana"
|
|
|
|
#~ msgid "milliseconds"
|
|
#~ msgstr "seripa sa metsotswana"
|
|
|
|
#~ msgid "pixels/second"
|
|
#~ msgstr "dikarolwana tše bopago seswantšho/motsotswana"
|
|
|
|
#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
|
|
#~ msgstr "Fetola Dipeakanyo tša Bokamorago bja Teseke ya Gago"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Background"
|
|
#~ msgstr "Bokamorago bja Teseke"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Pampiri ya leboteng ya _Teseke</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>_Mebala ya Teseke</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Background Preferences"
|
|
#~ msgstr "Tše Ratwago tša Bokamorago bja Teseke"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add Wallpaper"
|
|
#~ msgstr "_Oketša Pampiri ya leboteng"
|
|
|
|
#~ msgid "_Style:"
|
|
#~ msgstr "_Setaele:"
|
|
|
|
#~ msgid "Centered"
|
|
#~ msgstr "E beilwe magareng"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Screen"
|
|
#~ msgstr "Tlatša Sekirini"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaled"
|
|
#~ msgstr "Lekanyeditšwe"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiled"
|
|
#~ msgstr "E dirilwe thaele"
|
|
|
|
#~ msgid "Solid Color"
|
|
#~ msgstr "Mmala o Tiilego"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Gradient"
|
|
#~ msgstr "Go Sekama go Rapamego"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Gradient"
|
|
#~ msgstr "Go Sekama go Tsepamego"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Wallpaper"
|
|
#~ msgstr "Oketša Pampiri ya leboteng"
|
|
|
|
#~ msgid "No Wallpaper"
|
|
#~ msgstr "Ga go na Pampiri ya leboteng"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
|
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
|
#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
|
|
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
|
|
#~ "GNOME settings manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ga e kgone go thoma molaodi wa dipeakanyo 'daemon ya dipeakanyo tša "
|
|
#~ "gnome'.\n"
|
|
#~ "Ka ntle le go šoma ga molaodi wa dipeakanyo tša GNOME, tše dingwe tše "
|
|
#~ "ratwago di ka no se šome. Se se ka laetša bothata le Bonobo, goba molaodi "
|
|
#~ "wa dipeakanyo yo e sego wa GNOME (ka mohlala, KDE) a ka ba a šetše a šoma "
|
|
#~ "e bile a lwantšhana le molaodi wa peakanyo wa GNOME."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Ga e kgone go laiša leswao la setoko la khapolete ya '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Just apply settings and quit"
|
|
#~ msgstr "Diriša feela dipeakanyo gomme o tlogele"
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
|
#~ msgstr "Buša morago gomme go boloka dipeakanyo tše molaong"
|
|
|
|
#~ msgid "From URI"
|
|
#~ msgstr "Go tšwa go URI"
|
|
|
|
#~ msgid "URI currently transferring from"
|
|
#~ msgstr "URI gona bjale e fetišetša go tšwa go"
|
|
|
|
#~ msgid "To URI"
|
|
#~ msgstr "Go ya go URI"
|
|
|
|
#~ msgid "URI currently transferring to"
|
|
#~ msgstr "URI yeo gona bjale e fetišetšago go"
|
|
|
|
#~ msgid "Fraction completed"
|
|
#~ msgstr "Seabelo se feditšwego"
|
|
|
|
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
|
#~ msgstr "Seabelo sa phetišetšo yeo gona bjale e feditšwego"
|
|
|
|
#~ msgid "Current URI index"
|
|
#~ msgstr "Tlhatlamano ya gona bjale ya URI"
|
|
|
|
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
|
|
#~ msgstr "Tlhatlamano ya gona bjale ya URI - e thoma go 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Total URIs"
|
|
#~ msgstr "Palomoka ya di-URI"
|
|
|
|
#~ msgid "Total number of URIs"
|
|
#~ msgstr "Palo moka ya di-URI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "From:"
|
|
#~ msgstr "Go tšwa go: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "To:"
|
|
#~ msgstr "Go ya go: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting..."
|
|
#~ msgstr "Go kgokaganya..."
|
|
|
|
#~ msgid "Key"
|
|
#~ msgstr "Senotlelo"
|
|
|
|
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
|
#~ msgstr "Senotlelo sa GConf seo morulaganyi wa thoto a kgokagantšwego"
|
|
|
|
#~ msgid "Callback"
|
|
#~ msgstr "Letša gape"
|
|
|
|
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ntšha go letša gape ge boleng bjo tswalanego le senotlelo bo fetolwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Change set"
|
|
#~ msgstr "Fetola peakanyo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
|
|
#~ "apply"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GConf e fetola peakanyo yeo e nago le tsebišo yeo e swanetšego go "
|
|
#~ "fetišetšwa go modirelwa wa gconf tirišong"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion to widget callback"
|
|
#~ msgstr "Go fetolwa ga go letša gape ga sedirišwa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
|
|
#~ "widget"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Go letša gape mo go swanetšego go ntšhwa ge tsebišo e fetoletšwe go tloga "
|
|
#~ "go GConf go ya go sedirišwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion from widget callback"
|
|
#~ msgstr "Go fetolelwa go tšwa go go letša gape ga sedirišwa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
|
|
#~ "widget"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Go letša gape mo go swanetšego go ntšhwa ge tsebišo e swanetše go "
|
|
#~ "fetolelwa go GConf go tšwa go sedirišwa"
|
|
|
|
#~ msgid "UI Control"
|
|
#~ msgstr "Taolo ya UI"
|
|
|
|
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
|
#~ msgstr "Sedirišwa seo se laolago thoto (ka mo go tlwaelegilego sedirišwa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Property editor object data"
|
|
#~ msgstr "Tsebišo ya sedirišwa ya morulaganyi wa thoto"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
|
#~ msgstr "Tsebišo ya tlwaelo e nyakwago ke morulaganyi yo a itšego wa thoto"
|
|
|
|
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
|
|
#~ msgstr "Tsebišo ya morulaganyi wa thoto yeo e lokollago go letša gape"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Go letša gape mo go swanetšego go ntšhwa ge tsebišo ya sedirišwa sa "
|
|
#~ "morulaganyi wa thoto e swanetše go lokollwa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
|
|
#~ "background picture."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ga e kgone go hwetša faele '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hle kgonthišetša gore e gona gomme o leke gape, goba o kgethe seswantšho "
|
|
#~ "se bonagalago ka morago se fapanego."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
|
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please select a different picture instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ga ke tsebe kamoo nka bulago faele ya '%s'.\n"
|
|
#~ "Mohlomongwe ke mohuta wa seswantšho seo sešogo sa thekgwa.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hle kgetha seswantšho se fapanego legatong la se."
|
|
|
|
#~ msgid "Please select an image."
|
|
#~ msgstr "Hle kgetha seswantšho."
|
|
|
|
#~ msgid "_Select"
|
|
#~ msgstr "_Kgetha"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred Applications"
|
|
#~ msgstr "Ditirišo tše Ratwago"
|
|
|
|
#~ msgid "Select your default applications"
|
|
#~ msgstr "Kgetha ditirišo tša gago tša tlhaelelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
|
|
#~ msgstr "Sefetleki sa Wepe sa Tlhaelelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Epiphany"
|
|
#~ msgstr "Epiphany"
|
|
|
|
#~ msgid "Galeon"
|
|
#~ msgstr "Galeon"
|
|
|
|
#~ msgid "Encompass"
|
|
#~ msgstr "Fihlelela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Firebird"
|
|
#~ msgstr "Firebird/FireFox"
|
|
|
|
#~ msgid "Firefox"
|
|
#~ msgstr "Firefox"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mozilla"
|
|
#~ msgstr "Poso ya Mozilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape Communicator"
|
|
#~ msgstr "Seboledi sa Netscape"
|
|
|
|
#~ msgid "Konqueror"
|
|
#~ msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#~ msgid "W3M Text Browser"
|
|
#~ msgstr "Sefetleki sa Sengwalwa sa W3M"
|
|
|
|
#~ msgid "Lynx Text Browser"
|
|
#~ msgstr "Sefetleki sa Sengwalwa sa Lynx"
|
|
|
|
#~ msgid "Links Text Browser"
|
|
#~ msgstr "E Kgokaganya Sefetleki sa Sengwalwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
|
|
#~ msgstr "Sebadi sa Poso sa Phutollo"
|
|
|
|
#~ msgid "Balsa"
|
|
#~ msgstr "Balsa"
|
|
|
|
#~ msgid "KMail"
|
|
#~ msgstr "Poso ya K"
|
|
|
|
#~ msgid "Thunderbird"
|
|
#~ msgstr "Thunderbird"
|
|
|
|
#~ msgid "Mozilla Mail"
|
|
#~ msgstr "Poso ya Mozilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Mutt"
|
|
#~ msgstr "Mutt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
|
|
#~ msgstr "Kgokagano ya Dithapo ya Tlhaelelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GNOME Terminal"
|
|
#~ msgstr "Kgokagano ya dithapo"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard XTerminal"
|
|
#~ msgstr "Kgokagano ya Dithapo ya X ya Motheo"
|
|
|
|
#~ msgid "NXterm"
|
|
#~ msgstr "NXterm"
|
|
|
|
#~ msgid "RXVT"
|
|
#~ msgstr "RXVT"
|
|
|
|
#~ msgid "aterm"
|
|
#~ msgstr "aterm"
|
|
|
|
#~ msgid "ETerm"
|
|
#~ msgstr "ETerm"
|
|
|
|
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
|
#~ msgstr "Hle laetša leina le taelo ya morulaganyi yo."
|
|
|
|
#~ msgid "Add..."
|
|
#~ msgstr "Oketša..."
|
|
|
|
#~ msgid "C_ustom"
|
|
#~ msgstr "_Tlwaelo"
|
|
|
|
#~ msgid "C_ustom:"
|
|
#~ msgstr "_Tlwaelo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can open multiple _files"
|
|
#~ msgstr "Tirišo ye e ka bula difaele _tše dintši"
|
|
|
|
#~ msgid "Co_mmand:"
|
|
#~ msgstr "Ta_elo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Editor Properties"
|
|
#~ msgstr "Dipharologantšho tša Morulaganyi wa Tlwaelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Mail Reader"
|
|
#~ msgstr "Mmadi wa Poso wa Tlhaelelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Terminal"
|
|
#~ msgstr "Kgokagano ya Dithapo ya Tlhaelelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Text Editor"
|
|
#~ msgstr "Morulaganyi wa Sengwalwa wa Tlhaelelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Web Browser"
|
|
#~ msgstr "Sefetleki sa Wepe sa Tlhaelelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Window Manager"
|
|
#~ msgstr "Molaodi wa Lefesetere wa Tlhaelelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Phumola"
|
|
|
|
#~ msgid "E_xec Flag:"
|
|
#~ msgstr "P_hethagatša Folaga:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
#~ msgstr "Lokiša..."
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Reader"
|
|
#~ msgstr "Sebadi sa Poso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run in a _terminal"
|
|
#~ msgstr "Diriša ka _Kgokagano ya Dithapo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run in a t_erminal"
|
|
#~ msgstr "Diriša ka _Kgokagano ya Dithapo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
|
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kgetha molaodi wa lefesetere yo o mo nyakago. Go tla nyakega gore o "
|
|
#~ "kgotle diriša, o phagamiše seatla, gomme o bine motantsho wa mohlolo gore "
|
|
#~ "e šome."
|
|
|
|
#~ msgid "Terminal"
|
|
#~ msgstr "Kgokagano ya dithapo"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Editor"
|
|
#~ msgstr "Morulaganyi wa Sengwalwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
|
#~ msgstr "E Kwešiša _Taolo ya Kgole ya Netscape"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diriša morulaganyi _yo go bula difaele tša sengwala molaoding wa faele"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Browser"
|
|
#~ msgstr "Sefetleki sa Wepe"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Manager"
|
|
#~ msgstr "Molaodi wa Lefesetere"
|
|
|
|
#~ msgid "_Command:"
|
|
#~ msgstr "Ta_elo:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Name:"
|
|
#~ msgstr "_Leina:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Properties..."
|
|
#~ msgstr "_Dipharologantšho..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Select:"
|
|
#~ msgstr "_Kgetha:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change screen resolution"
|
|
#~ msgstr "Fetola setlamo sa sekirini"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Resolution"
|
|
#~ msgstr "Setlamo sa Sekirini"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Hz"
|
|
#~ msgstr "%d Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "_Resolution:"
|
|
#~ msgstr "_Setlamo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Re_fresh rate:"
|
|
#~ msgstr "Di_ra tekanyo gape:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Settings"
|
|
#~ msgstr "Dipeakanyo tša Tlhaelelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
|
|
#~ msgstr "Dipeakanyo tša Sekirini sa %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
|
|
#~ msgstr "Tše Ratwago tša Setlamo sa Sekirini"
|
|
|
|
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
|
#~ msgstr "_Dira tlhaelelo bakeng sa khomphuthara ye ya (%s) feela"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Dikgetho"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
|
#~ "settings will be restored."
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
|
#~ "settings will be restored."
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "Go leka dipeakanyo tše mpsha. Ge o sa arabele ka metsotswana e %d go tla "
|
|
#~ "bolokwa peakanyo ya nakong e fetilego."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "Go leka dipeakanyo tše mpsha. Ge eba o sa arabele ka metsotswana e %d go "
|
|
#~ "tla bolokwa peakanyo ya nakong e fetilego."
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Resolution"
|
|
#~ msgstr "Boloka Setlamo"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
|
#~ msgstr "Na o nyaka go boloka setlamo se?"
|
|
|
|
#~ msgid "Use _previous resolution"
|
|
#~ msgstr "Diriša _setlamo sa nakong e fetilego"
|
|
|
|
#~ msgid "_Keep resolution"
|
|
#~ msgstr "_Boloka setlamo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
|
#~ "changes to the display size are not available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seabi sa X ga se thekge koketšo ya XRandR. Setlamo sa nako ya go šoma se "
|
|
#~ "fetogelago go bogolo bja go bontšha ga di gona."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
|
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kgatišo ya koketšo ya XRandR yeo e sa kwanego le lenaneo le. Diphetogo "
|
|
#~ "tša go šoma go bogolo bja go bontšha ga di gona."
|
|
|
|
#~ msgid "Select fonts for the desktop"
|
|
#~ msgstr "Kgetha difonto tša teseke"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Go Fana ka Fonto</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
|
#~ msgstr "<b>Go Dira Boreledi</b>:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
|
#~ msgstr "<b>Tatelano ya dika-dikarolwana tše bopago seswantšho</b>:"
|
|
|
|
#~ msgid "Best _shapes"
|
|
#~ msgstr "Dibopego _tše di phalago ka moka"
|
|
|
|
#~ msgid "Best co_ntrast"
|
|
#~ msgstr "Go fapana go e ph_alago ka moka"
|
|
|
|
#~ msgid "D_etails..."
|
|
#~ msgstr "D_intlha..."
|
|
|
|
#~ msgid "Font Preferences"
|
|
#~ msgstr "Tše Ratwago tša Fonto"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Rendering Details"
|
|
#~ msgstr "Dintlha tša go Fana ka Fonto"
|
|
|
|
#~ msgid "Go _to font folder"
|
|
#~ msgstr "Eya _sephutheding sa fonto"
|
|
|
|
#~ msgid "Gra_yscale"
|
|
#~ msgstr "Teka_nyo e tshetla"
|
|
|
|
#~ msgid "N_one"
|
|
#~ msgstr "G_a e gona"
|
|
|
|
#~ msgid "R_esolution:"
|
|
#~ msgstr "S_etlamo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
|
#~ msgstr "Dikarolwana_tše nyenyane tše bopago diswantšho (di-LCD)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Go dira gore dikarolwana_tše nyenyane tše bopago seswantšho di be "
|
|
#~ "boreledi (di-LCD)"
|
|
|
|
#~ msgid "VB_GR"
|
|
#~ msgstr "VB_GR"
|
|
|
|
#~ msgid "_Application font:"
|
|
#~ msgstr "_Fonto ya tirišo:"
|
|
|
|
#~ msgid "_BGR"
|
|
#~ msgstr "_BGR"
|
|
|
|
#~ msgid "_Desktop font:"
|
|
#~ msgstr "_Fonto ya teseke:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Full"
|
|
#~ msgstr "_Tletšego"
|
|
|
|
#~ msgid "_Medium"
|
|
#~ msgstr "_Magareng"
|
|
|
|
#~ msgid "_Monochrome"
|
|
#~ msgstr "_Mmala o tee wa boso le bošweu"
|
|
|
|
#~ msgid "_None"
|
|
#~ msgstr "_Ga e gona"
|
|
|
|
#~ msgid "_RGB"
|
|
#~ msgstr "_RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "_Slight"
|
|
#~ msgstr "_Ganyenyane"
|
|
|
|
#~ msgid "_Terminal font:"
|
|
#~ msgstr "_Fonto ya kgokagano ya dithapo:"
|
|
|
|
#~ msgid "_VRGB"
|
|
#~ msgstr "_VRGB"
|
|
|
|
#~ msgid "_Window title font:"
|
|
#~ msgstr "_Fonto ya sehlogo sa lefesetere:"
|
|
|
|
#~ msgid "dots per inch"
|
|
#~ msgstr "dintlha go ya ka noko"
|
|
|
|
#~ msgid "Font may be too large"
|
|
#~ msgstr "Fonto e ka ba e le e kgolo kudu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
|
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
|
#~ "smaller than %d."
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
|
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
|
#~ "smaller than %d."
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "Fonto e kgethilwego e bogolo bja ntlha bja %d , e bile e ka dira gore go "
|
|
#~ "be thata go diriša khomphuthara ka mo go šomago. Go eletšwa gore o kgethe "
|
|
#~ "bogolo bjo bo lego bjo bonyenyane go %d."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "Fonto e kgethilwego e bogolo bja dintlha bja %d , e bile e ka dira gore "
|
|
#~ "go be thata go diriša khomphuthara ka mo go šomago. Go eletšwa gore o "
|
|
#~ "kgethe bogolo bjo bo lego bjo bonyenyane go %d."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
|
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
|
|
#~ "smaller sized font."
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
|
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
|
#~ "sized font."
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "Fonto e kgethilwego e bogolo bja ntlha bja %d, e bile e ka dira gore go "
|
|
#~ "be thata go diriša khomphuthara ka mo go šomago. Go eletšwa gore o kgethe "
|
|
#~ "fonto ya bogolo bjo bonyenyane."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "Fonto e kgethilwego e bogolo bja dintlha bja %d, e bile e ka dira gore go "
|
|
#~ "be thata go diriša khomphuthara ka mo go šomago. Go eletšwa gore o kgethe "
|
|
#~ "fonto ya bogolo bjo bonyenyane."
|
|
|
|
#~ msgid "New accelerator..."
|
|
#~ msgstr "Seakgofiši se seswa..."
|
|
|
|
#~ msgid "Accelerator key"
|
|
#~ msgstr "Senotlelo sa seakgofiši"
|
|
|
|
#~ msgid "Accelerator modifiers"
|
|
#~ msgstr "Dimpshafatši tša seakgofiši"
|
|
|
|
#~ msgid "Accelerator keycode"
|
|
#~ msgstr "Khoutu ya senotlelo ya seakgofiši"
|
|
|
|
#~ msgid "Accel Mode"
|
|
#~ msgstr "Mokgwa wa Seakgofiši"
|
|
|
|
#~ msgid "The type of accelerator."
|
|
#~ msgstr "Mohuta wa seakgofiši."
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "Paledišitšwe"
|
|
|
|
#~ msgid "<Unknown Action>"
|
|
#~ msgstr "<Mogato o sa Tsebjwego>"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop"
|
|
#~ msgstr "Teseke"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Management"
|
|
#~ msgstr "Taolo ya Lefesetere"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
|
#~ " \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kgaoletšo ya \"%s\" e šetše e dirišeditšwe:\n"
|
|
#~ " \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Phošo ya go beakanya seakgofiši se seswa datapeising ya go fetola "
|
|
#~ "sebopego: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Phošo ya go beakanyolla seakgofiši datapeising ya go fetola sebopego: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Action"
|
|
#~ msgstr "Mogato"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut"
|
|
#~ msgstr "Kgaoletšo"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Dikgaoletšo tša Boroto ya Dinotlelo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
|
#~ "accelerator, or press backspace to clear."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Go lokiša senotlelo sa kgaoletšo, kgotla mothalong o sepelelanago gomme o "
|
|
#~ "tlanye seakgofiši se seswa, goba o gatelele backspace gore o phumole."
|
|
|
|
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
|
#~ msgstr "Abela dinotlelo tša kgaoletšo go ditaelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Tše sa Tsebjwego"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout"
|
|
#~ msgstr "Bea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego la Tlhaelelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Models"
|
|
#~ msgstr "Mehlala"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Go bile le phošo ya go tsebagatša khapolete ya boroto ya dinotlelo : %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diriša feela dipeakanyo gomme o tlogele (go sepelelana feela; mo gona "
|
|
#~ "bjale go swarwago ke daemon)"
|
|
|
|
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
|
#~ msgstr "Thoma letlakala dipeakanyo tša go khutša ga go tlanya di bonagala"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Go Ponya ga Leswao le Bontšhago mo o lego</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Dinotlelo tša go Bušeletša</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>_Notlela sekirini go gapeletša go khutša ga go tlanya</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
|
#~ msgstr "<small><i>Lebelo</i></small>"
|
|
|
|
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
|
#~ msgstr "<small><i>Telele</i></small>"
|
|
|
|
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
|
#~ msgstr "<small><i>Kopana</i></small>"
|
|
|
|
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
|
#~ msgstr "<small><i>Nanyago</i></small>"
|
|
|
|
#~ msgid "A_vailable layouts:"
|
|
#~ msgstr "G_o bea mo go lego gona:"
|
|
|
|
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
|
|
#~ msgstr "Dume_elela go šuthišwa ga go khutša"
|
|
|
|
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
|
#~ msgstr "Lekola ge eba go khutša go dumeletšwe gore go šuthišwe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
|
|
#~ msgstr "Kgetha mohlala wa boroto ya dinotlelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose A Layout"
|
|
#~ msgstr "Tswalela gomme o _Tšwe"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Leswao le bontšhago mo o lego _le ponya-ponya mapokising a sengwalwa le "
|
|
#~ "mapatlelong"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
|
#~ msgstr "Botelele bja go khutša ge o tlanya ga bo a dumelelwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
|
|
#~ msgstr "Botelele bja mošomo pele ga go gapeletša go khutša"
|
|
|
|
#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
|
#~ msgstr "Senotlelo se gatelela _bušeletša ge senotlelo se gateletšwe fase"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Preferences"
|
|
#~ msgstr "Tše Ratwago tša Boroto ya Dinotlelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard _model:"
|
|
#~ msgstr "Mohlala wa _boroto ya dinotlelo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout Options"
|
|
#~ msgstr "Dikgetho tša go Bea"
|
|
|
|
#~ msgid "Layouts"
|
|
#~ msgstr "Go bea"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
|
|
#~ "use injuries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Notlela sekirini ka morago ga botelele bjo itšego go thibela dikgobalo "
|
|
#~ "tša go diriša boroto ya dinotlelo ka mo go bušeleditšwego"
|
|
|
|
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
|
#~ msgstr "Boroto ya Dinotlelo ya Tlhago ya Microsoft"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preview:"
|
|
#~ msgstr "_Ponelopele"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset To De_faults"
|
|
#~ msgstr "Beakanya di_tlhaelelo ka leswa"
|
|
|
|
#~ msgid "_Accessibility..."
|
|
#~ msgstr "_Go tsenega..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Add..."
|
|
#~ msgstr "Oketša..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Break interval lasts:"
|
|
#~ msgstr "_Sekgoba sa go khutša se tšea:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Delay:"
|
|
#~ msgstr "_Diegiša:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Models:"
|
|
#~ msgstr "_Mehlala"
|
|
|
|
#~ msgid "_Selected layouts:"
|
|
#~ msgstr "_Go bea mo go kgethilwego:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Speed:"
|
|
#~ msgstr "_Lebelo:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Work interval lasts:"
|
|
#~ msgstr "_Sekgoba sa go šoma se tšea:"
|
|
|
|
#~ msgid "minutes"
|
|
#~ msgstr "metsotso"
|
|
|
|
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
|
|
#~ msgstr "Beakanya tše ratwago tša gago tša boroto ya dinotlelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Cursor"
|
|
#~ msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le sa Tsebjwego"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Cursor"
|
|
#~ msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego la Tlhaelelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Cursor - Current"
|
|
#~ msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego la Tlhaelelo - Gona bjale"
|
|
|
|
#~ msgid "The default cursor that ships with X"
|
|
#~ msgstr "Leswao le bontšhago mo o lego la tlhaelelo le le sesago le X"
|
|
|
|
#~ msgid "White Cursor"
|
|
#~ msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le Lešweu"
|
|
|
|
#~ msgid "White Cursor - Current"
|
|
#~ msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le Lešweu - Gona bjale"
|
|
|
|
#~ msgid "The default cursor inverted"
|
|
#~ msgstr "Leswao le bontšhago mo o lego la tlhaelelo le hlanotšwego"
|
|
|
|
#~ msgid "Large Cursor"
|
|
#~ msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le Legolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Large Cursor - Current"
|
|
#~ msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le Legolo - Gona bjale"
|
|
|
|
#~ msgid "Large version of normal cursor"
|
|
#~ msgstr "Kgatišo e kgolo ya leswao le bontšhago mo o lego le tlwaelegilego"
|
|
|
|
#~ msgid "Large White Cursor - Current"
|
|
#~ msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le Legolo le Lešweu - Gona bjale"
|
|
|
|
#~ msgid "Large White Cursor"
|
|
#~ msgstr "Leswao le Bontšhago mo o lego le Legolo le Lešweu"
|
|
|
|
#~ msgid "Large version of white cursor"
|
|
#~ msgstr "Kgatišo e kgolo ya leswao le bontšhago mo o lego le lešweu"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Theme"
|
|
#~ msgstr "Sehlogo sa Leswao le Bontšhago mo o lego"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Kgotla go Fela ga Nako Gabedi </b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Goga o Lahlele</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Hwetša Selaetši</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Thulaganyo ya Legotlwana </b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Speed</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Lebelo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Fast</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>Lebelo</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>High</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>Godimo</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Large</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>Kgolo</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Low</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>Tlase</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Slow</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>Nanya</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Small</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>Nyenyane</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "Buttons"
|
|
#~ msgstr "Dikonope"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cursor Size:"
|
|
#~ msgstr "Bogolo bja Leswao le Bontšhago mo o lego"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursors"
|
|
#~ msgstr "Maswao a Bontšhago mo o lego"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
|
#~ msgstr "Bonagatša selaetši _ge o gatelela Ctrl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "_Kgolo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "_Magareng"
|
|
|
|
#~ msgid "Motion"
|
|
#~ msgstr "Tšhišinyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "_Nyenyane"
|
|
|
|
#~ msgid "_Acceleration:"
|
|
#~ msgstr "_Go Akgofiša:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Left-handed mouse"
|
|
#~ msgstr "_Legotlwana la seatla sa lanngele"
|
|
|
|
#~ msgid "_Sensitivity:"
|
|
#~ msgstr "_Go nyaka go swarwa ka bohlale:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Threshold:"
|
|
#~ msgstr "_Mojako:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Timeout:"
|
|
#~ msgstr "_Nako e fedile:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set your mouse preferences"
|
|
#~ msgstr "Beakanya tše ratwago tša legotlwana"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Proxy"
|
|
#~ msgstr "Kemedi ya Neteweke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
|
|
#~ msgstr "Tše ratwago tša kemedi ya neteweke"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>_Kgokagano ya inthanete e lebanyago</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>_Go fetola sebopego ga kemedi mo go itiragalelago</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>_Go fetola sebopego ga kemedi ya maitirelo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>_Diriša tiišetšo</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced Configuration"
|
|
#~ msgstr "Go fetola sebopego mo go itiragalelago ga _STS:"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
|
#~ msgstr "Go fetola sebopego mo go itiragalelago ga _STS:"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
|
|
#~ msgstr "Dintlha tša Kemedi tša PFSK"
|
|
|
|
#~ msgid "H_TTP proxy:"
|
|
#~ msgstr "K_emedi ya PFSK:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
|
|
#~ msgstr "Tše ratwago tša kemedi ya neteweke"
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
#~ msgstr "Lefelo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proxy Configuration"
|
|
#~ msgstr "Go Fetola Sebopego ga Kemedi ya Neteweke"
|
|
|
|
#~ msgid "S_ocks host:"
|
|
#~ msgstr "M_oswari wa disokisi:"
|
|
|
|
#~ msgid "U_sername:"
|
|
#~ msgstr "L_eina la modiriši:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Details"
|
|
#~ msgstr "_Dintlha"
|
|
|
|
#~ msgid "_FTP proxy:"
|
|
#~ msgstr "_Kemedi ya PFF:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Password:"
|
|
#~ msgstr "_Lentšuphetišo:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
|
#~ msgstr "Š_ireletša kemedi ya PFSK:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
|
#~ msgstr "Kgontšha modumo e bile o tswalanye medimo le ditiragalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound Preferences"
|
|
#~ msgstr "Tše Ratwago tša Modumo"
|
|
|
|
#~ msgid "E_nable sound server startup"
|
|
#~ msgstr "K_gontšha go thoma ga seabi sa modumo"
|
|
|
|
#~ msgid "Flash _entire screen"
|
|
#~ msgstr "Phadimiša _sekirini ka moka"
|
|
|
|
#~ msgid "Flash _window titlebar"
|
|
#~ msgstr "Phadimiša _bara ya sehlogo ya lefesetere"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Kakaretšo"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound Events"
|
|
#~ msgstr "Ditiragalo tša Modumo"
|
|
|
|
#~ msgid "System Bell"
|
|
#~ msgstr "Tšhipi ya Tshepedišo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Sound an audible bell"
|
|
#~ msgstr "_Letša tšhipi e dumago"
|
|
|
|
#~ msgid "_Visual feedback:"
|
|
#~ msgstr "_Karabelo ya pono:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
|
#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
|
#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ga go na dihlogo tšeo di hweditšwego tshepedišong ya gago. Se "
|
|
#~ "mohlomongwe se ra gore poledišano ya gago ya \"Tše Ratwago tša Sehlogo\" "
|
|
#~ "ga se tša tsenywa ka tshwanelo, goba ga se wa tsenya ngatana ya \"dihlogo "
|
|
#~ "tša gnome\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installation Failed"
|
|
#~ msgstr "Go Tsenywa ga Sehlogo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The file format is invalid"
|
|
#~ msgstr "Faele ya %s ga se faele ya kgonthe ya wav"
|
|
|
|
#~ msgid "No theme file location specified to install"
|
|
#~ msgstr "Ga go na lefelo la faele ya sehlogo le laeditšwego go tsenywa"
|
|
|
|
#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
|
#~ msgstr "Lefelo la faele la sehlogo le laetšwego go tsenywa ga se la kgonthe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The file format is invalid."
|
|
#~ msgstr "Faele ya %s ga se faele ya kgonthe ya wav"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
|
#~ "selected as the source location"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s ke tsejana yeo go yona difaele tša sehlogo di tla tsenywago. Se se ka "
|
|
#~ "se kgethwe bjalo ka lefelo la mothopo"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom theme"
|
|
#~ msgstr "Sehlogo sa tlwaelo"
|
|
|
|
#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
|
#~ msgstr "O ka boloka sehlogo se ka go kgotla konope ya Boloka Sehlogo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
|
#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
|
#~ "configured incorrectly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sekema sa sehlogo sa tlhaelelo ga se sa hwetšwa tshepedišong ya gago. Se "
|
|
#~ "se bolela gore mohlomongwe o tsentšitše metacity, goba gore gconf ya gago "
|
|
#~ "e fetotšwe sebopego ka mo go fošagetšego."
|
|
|
|
#~ msgid "Theme name must be present"
|
|
#~ msgstr "Leina la sehlogo le swanetše go ba gona"
|
|
|
|
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
|
#~ msgstr "Sehlogo se šetše se le gona. Na o nyaka se tšeelwe legato?"
|
|
|
|
#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
|
#~ msgstr "Kgetha dihlogo bakeng sa dikarolo tše fapa-fapanego tša teseke"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme"
|
|
#~ msgstr "Sehlogo"
|
|
|
|
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
|
|
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Tsenya sehlogo</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme Installation"
|
|
#~ msgstr "Go Tsenywa ga Sehlogo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Install"
|
|
#~ msgstr "_Tsenya"
|
|
|
|
#~ msgid "_Location:"
|
|
#~ msgstr "_Lefelo:"
|
|
|
|
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Boloka Sehlogo Tisiking</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply _Font"
|
|
#~ msgstr "Diriša _Fonto"
|
|
|
|
#~ msgid "Controls"
|
|
#~ msgstr "Ditaolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons"
|
|
#~ msgstr "Maswao"
|
|
|
|
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
|
#~ msgstr "Dihlogo tše diswa di ka tsenywa gape ka go di gogela lefesetereng."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Theme"
|
|
#~ msgstr "Boloka Sehlogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Select theme for the desktop"
|
|
#~ msgstr "Kgetha sehlogo sa teseke"
|
|
|
|
#~ msgid "Short _description:"
|
|
#~ msgstr "Tlhaloso e _kopana:"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme Details"
|
|
#~ msgstr "Dintlha tša Sehlogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme Preferences"
|
|
#~ msgstr "Tše Ratwago tša Sehlogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme _Details"
|
|
#~ msgstr "Dintlha tša _Sehlogo"
|
|
|
|
#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sehlogo se ga se šišinye fonto e itšego le ge ele efe goba bokamorago."
|
|
|
|
#~ msgid "This theme suggests a background:"
|
|
#~ msgstr "Sehlogo se se šišinya bokamorago:"
|
|
|
|
#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
|
#~ msgstr "Sehlogo se se šišinya fonto le bokamorago:"
|
|
|
|
#~ msgid "This theme suggests a font:"
|
|
#~ msgstr "Sehlogo se se šišinya fonto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Border"
|
|
#~ msgstr "Mollwane wa Lefesetere"
|
|
|
|
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
|
|
#~ msgstr "_Eya Sephutheding sa Sehlogo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Install Theme..."
|
|
#~ msgstr "_Tsenya Sehlogo..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Revert"
|
|
#~ msgstr "_Boela"
|
|
|
|
#~ msgid "_Save Theme..."
|
|
#~ msgstr "_Boloka Sehlogo..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Theme name:"
|
|
#~ msgstr "_Leina la sehlogo:"
|
|
|
|
#~ msgid "theme selection tree"
|
|
#~ msgstr "mohlare wa kgetho ya sehlogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tlwaelanya ponagalo ya bara ya didirišwa le bara ya lelokelelo la "
|
|
#~ "dikagare ditirišong"
|
|
|
|
#~ msgid "Menus & Toolbars"
|
|
#~ msgstr "Malokelelo a Dikagare & Bara ya Didirišwa"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Boitshwaro le Ponagalo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Ponelopele</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "C_ut"
|
|
#~ msgstr "R_ipa"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons only"
|
|
#~ msgstr "Maswao feela"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
|
|
#~ msgstr "Lelokelelo la dikagare le Tše Ratwago tša Bara ya Sedirišwa"
|
|
|
|
#~ msgid "New File"
|
|
#~ msgstr "Faele e Mpsha"
|
|
|
|
#~ msgid "Open File"
|
|
#~ msgstr "Bula Faele"
|
|
|
|
#~ msgid "Save File"
|
|
#~ msgstr "Boloka Faele"
|
|
|
|
#~ msgid "Show _icons in menus"
|
|
#~ msgstr "Bontšha _maswao malokelelong a dikagare"
|
|
|
|
#~ msgid "Text below icons"
|
|
#~ msgstr "Sengwalwa ka tlase ga maswao"
|
|
|
|
#~ msgid "Text beside icons"
|
|
#~ msgstr "Sengwalwa se bapelanego le maswao"
|
|
|
|
#~ msgid "Text only"
|
|
#~ msgstr "Sengwalwa feela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
|
|
#~ msgstr "Maswao _a konope ya bara ya sedirišwa: "
|
|
|
|
#~ msgid "_Copy"
|
|
#~ msgstr "_Kopiša"
|
|
|
|
#~ msgid "_Detachable toolbars"
|
|
#~ msgstr "_Dibara tša sedirišwa tšeo di ka kgokaganyollwago"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit"
|
|
#~ msgstr "_Lokiša"
|
|
|
|
#~ msgid "_File"
|
|
#~ msgstr "_Faele"
|
|
|
|
#~ msgid "_New"
|
|
#~ msgstr "_Mpsha"
|
|
|
|
#~ msgid "_Open"
|
|
#~ msgstr "_Bula"
|
|
|
|
#~ msgid "_Paste"
|
|
#~ msgstr "_Kgomaretša"
|
|
|
|
#~ msgid "_Print"
|
|
#~ msgstr "_Gatiša"
|
|
|
|
#~ msgid "_Quit"
|
|
#~ msgstr "_Tlogela"
|
|
|
|
#~ msgid "_Save"
|
|
#~ msgstr "_Boloka"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>E ka se thome tirišo ya tše ratwago bakeng sa molaodi wa gago wa "
|
|
#~ "lefesetere</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Control"
|
|
#~ msgstr "Taolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt"
|
|
#~ msgstr "Tšh"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyper"
|
|
#~ msgstr "Kgahlišago"
|
|
|
|
#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
|
|
#~ msgstr "Godimo (goba \"Leswao la Windows\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Meta"
|
|
#~ msgstr "Meta"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Senotlelo sa go šutha</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Mogato wa Bara ya Sehlogo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Kgetho ya Lefesetere</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Go šu_thiša lefesetere, gatelela o sware senotlelo se ke moka o sware "
|
|
#~ "lefesetere:"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Preferences"
|
|
#~ msgstr "Tše Ratwago tša Lefesetere"
|
|
|
|
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
|
#~ msgstr "_Kgotla bara ya sehlogo gabedi go tšea mogato wo:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Interval before raising:"
|
|
#~ msgstr "_Sebaka pele ga go godiša:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
|
#~ msgstr "_Godiša mafesetere a kgethilwego ka morago ga sebakal"
|
|
|
|
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
|
#~ msgstr "_Kgetha mafesetere ge legotlwana le sepela ka godimo ga wona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set your window properties"
|
|
#~ msgstr "Dipharologantšho tša Lefesetere"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows"
|
|
#~ msgstr "Mafesetere"
|
|
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "Tše dingwe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Desktop Preferences"
|
|
#~ msgstr "Tše Ratwago tša Bokamorago bja Teseke"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Control Center"
|
|
#~ msgstr "Lefelo la Taolo ya GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
#~ msgstr "Sedirišwa sa go fetola sebopego sa GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
#~ msgstr "E ka se kgone go thomološa Bonobo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
|
|
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
|
|
#~ "- a bug in libxklavier library\n"
|
|
#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
|
|
#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "X server version data:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "%d\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
|
|
#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
|
|
#~ "- The result of <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Phošo ya go diragatša go fetola sebopego ga XKB.\n"
|
|
#~ "Mohlomongwe ke bothata bja ka gare bja seabi sa X.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tsebišo ya kgatišo ya seabi sa X:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "%d\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Ge eba o bega boemo bjo bjalo ka twatši, hle akaretša:\n"
|
|
#~ "- Dipoelo tša <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
|
#~ "- Dipoelo tša <b>gconftool-2 -R i/desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</"
|
|
#~ "b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
|
|
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
|
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
|
|
#~ "software."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O diriša XFree 4.3.0.\n"
|
|
#~ "Go na le mathata a tsebjwago ka go fetola sebopego mo go raraganego ga "
|
|
#~ "XKB.\n"
|
|
#~ "Leka go diriša go fetola sebopego go bonolo goba go tšea kgatišo e "
|
|
#~ "foreshe ya software ya XFree."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do _not show this warning again"
|
|
#~ msgstr "_O seke wa bontšha molaetša wo gape"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
|
#~ "settings. Which set would you like to use?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dipeakanyo tša boroto ya dinotlelo tša tshepedišo ya X di fapana le "
|
|
#~ "dipeakanyo tša gago tša gona bjale tša boroto ya dinotlelo tša GNOME. Ke "
|
|
#~ "peakanyo efe yeo o ka ratago go e diriša?"
|
|
|
|
#~ msgid "Use GNOME settings"
|
|
#~ msgstr "Diriša dipeakanyo tša GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
|
|
#~ msgstr "Ditumelelo tša faele ya %s di senyegile\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
|
|
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E ka se kgone go laiša faele ya Sekgoba.\n"
|
|
#~ "Kgonthišetša gore daemon ye e tsentšhitšwe ka tshwanelo."
|
|
|
|
#~ msgid "Error creating signal pipe."
|
|
#~ msgstr "Phošo ya go hlama phaephe ya leswao."
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Mohuta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
|
#~ "for preview"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mohuta wa bg_applier: BG_APPLIER_ROOT bakeng sa lefesete la modu goba "
|
|
#~ "BG_APPLIER_PREVIEW bakeng sa ponelopele"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview Width"
|
|
#~ msgstr "Bophara bja Ponelopele"
|
|
|
|
#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
|
#~ msgstr "Bophara ge eba sediriši e le ponelopele: Ditlhaelelo go ya go 64."
|
|
|
|
#~ msgid "Preview Height"
|
|
#~ msgstr "Bophagamo bja Ponelopele"
|
|
|
|
#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
|
#~ msgstr "Bophagamo ge eba sediriši e le ponelopele: Ditlhaelelo go ya go 48."
|
|
|
|
#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
|
#~ msgstr "Sekirini seo go sona BGApplier e swanetšego go thala go sona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
|
|
#~ msgstr "Go bile le phošo ya go bontšha thušo: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Event"
|
|
#~ msgstr "Tiragalo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Sounds:"
|
|
#~ msgstr "_Medumo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound _file:"
|
|
#~ msgstr "Faele ya _modumo:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Play"
|
|
#~ msgstr "_Bapala"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove"
|
|
#~ msgstr "_Tloša"
|
|
|
|
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Molaodi wa lefesetere wa \"%s\" ga se a ngwadiša sedirišwa sa go fetola "
|
|
#~ "sebopego\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize"
|
|
#~ msgstr "Godiša"
|
|
|
|
#~ msgid "Roll up"
|
|
#~ msgstr "Phutha"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness down"
|
|
#~ msgstr "Go taga go tlase"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness down's shortcut."
|
|
#~ msgstr "Kgaoletšo ya go taga go tlase."
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness up"
|
|
#~ msgstr "Go taga go godimo"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
|
|
#~ msgstr "Kgaoletšo ya go taga go godimo."
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
#~ msgstr "Poso ya elektronike"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail's shortcut."
|
|
#~ msgstr "Kgaoletšo ya poso ya elektronike."
|
|
|
|
#~ msgid "Eject's shortcut."
|
|
#~ msgstr "Kgaoletšo ya go tšwa."
|
|
|
|
#~ msgid "Home folder's shortcut."
|
|
#~ msgstr "Kgaoletšo ya sephuthedi sa gae."
|
|
|
|
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
|
|
#~ msgstr "Tsebagatša kgaoletšo ya sefetleki sa thušo."
|
|
|
|
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
|
|
#~ msgstr "Tsebagatša kgaoletšo ya sefetleki sa wepe."
|
|
|
|
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
|
|
#~ msgstr "Notlela kgaoletšo ya sekirini."
|
|
|
|
#~ msgid "Log out's shortcut."
|
|
#~ msgstr "Kgaoletšo ya go tšwa."
|
|
|
|
#~ msgid "Next track key's shortcut."
|
|
#~ msgstr "Kgaoletšo ya senotlelo ya koša e latelago."
|
|
|
|
#~ msgid "Pause"
|
|
#~ msgstr "Emiša nakwana"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause key's shortcut."
|
|
#~ msgstr "Emiša kgaoletšo ya senotlelo nakwana."
|
|
|
|
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
|
#~ msgstr "Bapala (goba bapala/emiša nakwana) kgaoletšo ya senotlelo."
|
|
|
|
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
|
|
#~ msgstr "Kgaoletšo ya senotlelo ya kotša e fetilego."
|
|
|
|
#~ msgid "Search's shortcut."
|
|
#~ msgstr "Nyakišiša kgaoletšo."
|
|
|
|
#~ msgid "Sleep's shortcut."
|
|
#~ msgstr "Kgaoletšo ya go robala."
|
|
|
|
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
|
|
#~ msgstr "Emiša kgaoletšo ya senotlelo sa balapa o boele morago."
|
|
|
|
#~ msgid "Volume down's shortcut."
|
|
#~ msgstr "Kgaoletšo ya bolumo e tlase."
|
|
|
|
#~ msgid "Volume mute's shortcut"
|
|
#~ msgstr "Kgaoletšo ya go nolofatšwa ga bolumo"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume up's shortcut."
|
|
#~ msgstr "Kgaoletšo ya bolumo e godimo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
|
|
#~ msgstr "Mohlala wa _boroto ya dinotlelo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Go bea ga boroto ya dinotlelo ya XKB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keyboard model"
|
|
#~ msgstr "Mohlala wa _boroto ya dinotlelo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
|
|
#~ "(deprecated)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dipeakanyo tša XKB go gconf di tla beelwa ka thoko tshepedišong ya ASAP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Go bea ga boroto ya dinotlelo ya XKB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "keyboard model"
|
|
#~ msgstr "Mohlala wa boroto ya dinotlelo ya XKB"
|
|
|
|
#~ msgid "_Postpone break"
|
|
#~ msgstr "Šu_thiša go khutša"
|
|
|
|
#~ msgid "Take a break!"
|
|
#~ msgstr "Ikhutše!"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Preferences"
|
|
#~ msgstr "/_Tše ratwago"
|
|
|
|
#~ msgid "/_About"
|
|
#~ msgstr "/_Ka ga"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Take a Break"
|
|
#~ msgstr "/_Ikhutše"
|
|
|
|
#~ msgid "%d minute until the next break"
|
|
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
|
#~ msgstr[0] "metsotso e %d pele ga go khutša mo go latelago"
|
|
#~ msgstr[1] "metsotso e %d go fihlela go khutšeng mo go latelago"
|
|
|
|
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
|
|
#~ msgstr "Ka tlase ga motsotso o tee go fihlela go khutšeng mo go latelago"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
|
#~ "error: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ga e kgone go tswalanya poledišano ya dipharologantšho tša go khutša le "
|
|
#~ "phošo e latelago: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
|
#~ msgstr "Ka ga Lepokisana la Sekirini la go Tlanya la GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "A computer break reminder."
|
|
#~ msgstr "Kgopotšo ya go khutša ga khomphuthara."
|
|
|
|
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
|
#~ msgstr "E ngwadilwe ke Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
|
#~ msgstr "Lelekere la leihlo le okeditšwe ke Anders Carlsson"
|
|
|
|
#~ msgid "Break reminder"
|
|
#~ msgstr "Kgopotšo ya go khutša"
|
|
|
|
#~ msgid "The typing monitor is already running."
|
|
#~ msgstr "Lepokisana la sekirini la go tlanya le šetše le šoma."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
|
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
|
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
|
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lepokisana la sekirini la go tlanya le diriša lefelo la go lemoša bakeng "
|
|
#~ "sa go bonagatša tshedimošo. O bonagala o se na lefelo la temošo paneleng "
|
|
#~ "ya gago. O ka le oketša ka go kgotla go lagoja paneleng ya gago gomme o "
|
|
#~ "kgethe 'Oketša paneleng -> Dithušo -> lefelo la Temošo'."
|
|
|
|
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
|
#~ msgstr "Phukubjwe e tsotho ya lebelo e fofela mpsha e tšwafago. 0123456789"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Leina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Style:"
|
|
#~ msgstr "Setaele:"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Mohuta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Boglo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Version:"
|
|
#~ msgstr "Kgatišo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright:"
|
|
#~ msgstr "Tokelo ya ngwalollo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Description:"
|
|
#~ msgstr "Tlhaloso:"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
|
|
#~ msgstr "tirišo: %s faele ya fonto\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Set as Application Font"
|
|
#~ msgstr "Beakanya Bjalo ka Fonto ya Tirišo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sets the default application font"
|
|
#~ msgstr "Kgetha ditirišo tša gago tša tlhaelelo"
|
|
|
|
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ge eba e beakantšwe gore e be therešo, gona difonto tša Mohuta o "
|
|
#~ "Bulegilego di tla khutsofatšwa."
|
|
|
|
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona difonto tša PCF di tla "
|
|
#~ "khutsofatšwa."
|
|
|
|
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ge eba e beakantšwe gore e be therešo, gona difonto tša Mohuta wa Therešo "
|
|
#~ "di tla khutsofatšwa."
|
|
|
|
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ge eba e beakantšwe gore e be therešo, gona difonto tša Mohuta wa 1 di "
|
|
#~ "tla khutsofatšwa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beakanya senotlelo se go taelo e dirišeditšwego go hlama dikhutsofatšo "
|
|
#~ "tša difonto tša Mohuta o Bulegilego."
|
|
|
|
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beakanya senotlelo se go taelo e dirišeditšwego go hlama dikhutsofatšo "
|
|
#~ "tša difonto tša PCF."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beakanya senotlelo se go taelo e dirišeditšwego go hlama dikhutsofatšo "
|
|
#~ "tša difonto tša Mohuta wa Therešo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beakanya senotlelo se go taelo e dirišeditšwego go hlama dikhutsofatšo "
|
|
#~ "tša difonto tša Mohuta wa 1."
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
|
#~ msgstr "Taelo ya khutsofatšo bakeng sa difonto tša Mohuta o Bulegilego"
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
|
#~ msgstr "Taelo ya khutsofatšo bakeng sa difonto tša PCF"
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
|
#~ msgstr "Taelo ya khutsofatšo bakeng sa difonto tša Mohuta wa Therešo"
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
|
#~ msgstr "Taelo ya khutsofatšo bakeng sa difonto tša Mohuta wa 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
|
#~ msgstr "Ge eba go swanetše go khutsofatšwe difonto tša Mohuta o Bulegilego"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
|
#~ msgstr "Ge eba go swanetše go khutsofatšwe difonto tša PCF"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
|
#~ msgstr "Ge eba go swanetše go khutsofatšwe difonto tša Mohuta wa Therešo"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
|
#~ msgstr "Ge eba go swanetše go khutsofatšwe difonto tša Mohuta wa 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
|
|
#~ msgstr "Lefelo la Taolo ya GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Diriša fonto e mpsha?</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Do _not apply font"
|
|
#~ msgstr "O se _ke wa diriša fonto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
|
|
#~ "shown below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sehlogo seo o se kgethilego se šišinya fonto e mpsha. Ponelopele ya fonto "
|
|
#~ "e bontšhitšwe ka mo tlase."
|
|
|
|
#~ msgid "_Apply font"
|
|
#~ msgstr "_Diriša fonto"
|
|
|
|
#~ msgid "Themes"
|
|
#~ msgstr "Dihlogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Tlhaloso"
|
|
|
|
#~ msgid "Control theme"
|
|
#~ msgstr "Laola sehlogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Window border theme"
|
|
#~ msgstr "Sehlogo sa mollwane wa lefesetere"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon theme"
|
|
#~ msgstr "Sehlogo sa leswao"
|
|
|
|
#~ msgid "ABCDEFG"
|
|
#~ msgstr "ABCDEFG"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply theme"
|
|
#~ msgstr "_Diriša fonto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sets the default theme"
|
|
#~ msgstr "Beakanya di_tlhaelelo ka leswa"
|
|
|
|
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ge eba e beakantšwe gore e be therešo, gona dihlogo tše tsentšhitšwego e "
|
|
#~ "tla khutsofatšwa."
|
|
|
|
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ge eba e beakantšwe gore e be therešo, gona dihlogo di tla khutsofatšwa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
|
|
#~ "themes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beakanya senotlelo se go taelo e dirišeditšwego go hlama dikhutsofatšo "
|
|
#~ "bakeng sa dihlogo tše tsentšhitšwego."
|
|
|
|
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beakanya senotlelo go taelo e dirišeditšwego go hlama dikhutsofatšo "
|
|
#~ "bakeng sa dihlogo."
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
|
#~ msgstr "Taelo ya khutsofatšo bakeng sa dihlogo tše tsentšhitšwego"
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
|
|
#~ msgstr "Taelo ya khutsofatšo bakeng sa dihlogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
|
#~ msgstr "Ge eba khutsofatšo e tsentšhitše dihlogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
|
|
#~ msgstr "Ge eba go swanetše go khutsofatšwe dihlogo"
|