1
0
Fork 0
gnome-settings-daemon/po/sr@latin.po
Daniel Baumann 18b565039d
Adding upstream version 48.1.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 20:20:27 +02:00

3220 lines
111 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of gnome-control-center
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Veljko M. Stanojević <veljko@vms.homelinux.net>
# Danilo Šegan <danilo@gnome.org>, 2005.
# Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>, 2006.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-03 07:22+0100\n"
"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "Radnja uklanjanja pametne kartice"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
msgid ""
"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
"get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
"Postavite na „none“ (ništa), „lock-screen“ (zaključaj ekran) ili „force-"
"logout“ (primoraj odjavljivanje). Radnja će biti izvršena kada pametna kartica "
"korišćena za prijavljivanje bude uklonjena."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
msgstr ""
"Moguće vrednosti su „on“ (uključeno), „off“ (isključeno), i "
"„custom“ (proizvoljno)."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
msgstr "Proizvoljni naziv datoteke zvona tastature"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36
msgid "File name of the bell sound to be played."
msgstr "Naziv datoteke zvuka zvona za puštanje."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:40
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Pamti stanje za „NumLock“"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"Kada je izabrano, Gnom će pamtiti stanje lampice „NumLock“ između sesija."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:45
msgid "NumLock state"
msgstr "Stanje za „NumLock“"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr "Zapamćeno stanje lampice „NumLock“"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:52
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr ""
"Ističe trenutnu lokaciju pokazivača kada se pritisne i pusti taster Kontrol."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:56
msgid "Double click time"
msgstr "Vreme duplog klika"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:57
msgid "Length of a double click in milliseconds."
msgstr "Trajanje duplog klika u milisekundama."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:61
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag prevlačenja"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "Rastojanje pre početka prevlačenja."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
msgid "Whether the tablets orientation is locked, or rotated automatically."
msgstr "Da li je usmerenje tablice zaključano, ili samostalno okrenuto."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:76
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Usmerenje dugmeta miša"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Razmenjuje levo i desno dugme miša za miševe namenjene levorukima."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:81
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:143
msgid "Single Click"
msgstr "Jedan klik"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""
"Množilac ubrzanja za pokret miša. Vrednost „-1“ je sistemski podrazumevana."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:148
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Osetljivost pokreta"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""
"Rastojanje u pikselima koje pokazivač mora da pređe pre nego se aktivira "
"ubrzani pokret miša. Vrednost „-1“ je sistemski podrazumevana."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:91
msgid "Middle button emulation"
msgstr "Emulacija srednjeg dugmeta"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr ""
"Omogućava emulaciju srednjeg tastera miša kroz istovremeni klik levog i "
"desnog tastera."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Interval ponavljanja tastera"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Zastoj između ponavljanja u milisekundama."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Početni zastoj ponavljanja tastera"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "Početni zastoj ponavljanja tastera u milisekundama."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:113
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Isključivanje dodirne table prilikom kucanja"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr ""
"Štiklirajte ovo ako imate problema sa slučajnim doticanjem dodirne table "
"prilikom kucanja."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:118
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Uključivanje horizontalnog klizanja"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr ""
"Štiklirajte ovo da dozvolite horizontalno klizanje na isti način kao što je "
"izabrano ključem „scroll_method“."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:123
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Biranje režima klizanja po dodirnoj tabli"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
msgstr ""
"Izaberite režim klizanja po dodirnoj tabli. Dozvoljene vrednosti su: "
"„disabled“ (isključeno klizanje), „edge-scrolling“ (klizanje ivicom dodirne "
"table) i „two-finger-scrolling“ (klizanje sa dva prsta)."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:128
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Uključivanje klika na dodirnoj tabli"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Štiklirajte ovo da biste bili u mogućnosti da izvršavate klikove miša na "
"dodirnoj tabli."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:133
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Uključivanje dodirne table"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "Štiklirajte ovo da uključite sve dodirne table."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:138
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Usmerenje dugmeta dodirne table"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
msgid ""
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr ""
"Razmenjuje levo i desno dugme miša za miševe namenjene levorukima sa „left“, "
"„right“ za desnoruke, „mouse“ za praćenje podešavanja miša."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:153
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Prirodno klizanje"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:154
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
"Štiklirajte ovo da uključite prirodno (obrnuto) premicanje za dodirne table."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:161
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr "Dugme emulacije točkića miša. 0 za isključivanje funkcije."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
msgid "Wacom stylus absolute mode"
msgstr "Apsolutni režim Vakom olovke"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
msgstr "Omogućite ovo da podesite tablicu za apsolutni režim."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
msgid "Wacom tablet area"
msgstr "Oblast Vakom tablice"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
msgstr "Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 oblasti koju koriste alati."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
msgstr "Odnos razmere Vakom tablice"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
"the output."
msgstr ""
"Uključite ovo da skupite oblast Vakom tablice da odgovara odnosu razmere "
"izlaza."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
msgid "Wacom tablet rotation"
msgstr "Rotacija Vakom tablice"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
msgstr ""
"Postavite ovo na „none“, „cw“ — za 90 stepeni u smeru kazaljke na satu, "
"„half“ — za 180 stepeni i „ccw“ — za 90 stepeni suprotno smeru kazaljke na "
"satu."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
msgid "Wacom touch feature"
msgstr "Funkcija Vakom dodira"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr "Omogućite ovo za pomeranje kursora kada korisnik dodiruje tablicu."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr "Kriva pritiska Vakom olovke"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
"Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 krive pritiska koja se primenjuje na olovku."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
msgid "Wacom stylus button mapping"
msgstr "Mapiranje dugmeta Vakom olovke"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
msgid "Set this to the logical button mapping."
msgstr "Postavite ovo za mapiranje logičkog dugmeta."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr "Prag pritiska Vakom olovke"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr ""
"Postavite ovo na vrednost pritiska pri kojoj će biti generisan događaj klika "
"olovke."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "Kriva pritiska Vakom brisača"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
"Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 krive pritiska koja se primenjuje na brisač."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
msgid "Wacom eraser button mapping"
msgstr "Mapiranje dugmeta Vakom brisača"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
msgstr "Prag pritiska Vakom brisača"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr ""
"Postavite ovo na vrednost pritiska pri kojoj će biti generisan događaj klika "
"brisača."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
msgid "Wacom button action type"
msgstr "Vrsta radnje dugmeta Vakoma"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "Vrsta radnje koju će izvršavati dugme koje je pritisnuto."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Kombinacija tastera za proizvoljnu radnju"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr ""
"Prečica tastature koja će biti prouzrokovana kada je pritisnuto dugme za "
"proizvoljne radnje."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
msgstr ""
"Kombinacije ključeva za proizvoljnu radnju dodirnog prstena ili dodirne trake"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
"custom actions (up followed by down)."
msgstr ""
"Prečice tastature koje će biti prouzrokovane kada se koristi dodirni prsten "
"ili dodirna traka za proizvoljne radnje (gore za kojim sledi dole)."
#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
msgid "Button label for OLED display."
msgstr "Natpis dugmeta za OLED ekrane."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
msgstr "Natpis će biti iscrtan na OLED ekran koji pripada dugmetu"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
msgid "The duration a display profile is valid"
msgstr "Trajanje profila ekrana je ispravno"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This is the number of days after which the display color profile is "
"considered invalid."
msgstr "Ovo je broj dana nakon kojeg se profil boje ekrana smatra neispravnim."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
msgid "The duration a printer profile is valid"
msgstr "Trajanje profila štampača je ispravno"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
msgid ""
"This is the number of days after which the printer color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""
"Ovo je broj dana nakon kojeg se profil boje štampača smatra neispravnim."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
msgid "If the night light mode is enabled"
msgstr "Uključenost noćnog režima"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
"has gone down or at present times."
msgstr ""
"Režim noćnog svetla menja temperaturu boje vašeg ekrana kada sunce zađe ili u "
"sadšnjim vremenima."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
msgid "Temperature of the display when enabled"
msgstr "Temperatura ekrana kada je uključen"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
msgid ""
"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
msgstr ""
"Ova temperatura u Kelvinima se koristi za promenu tonova ekrana kada je "
"uključen režim noćnog svetla. Više vrednosti su plavlje, niže su crvenije."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
msgid "Use the sunrise and sunset"
msgstr "Koristi svitanje i smrkavanje"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
"location."
msgstr "Sam izračunava vremena izlaska i zalaska Sunca, iz tekućeg mesta."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
msgid "The start time"
msgstr "Vreme pokretanja"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
"hours from midnight."
msgstr ""
"Kada je isključeno „night-light-schedule-automatic“, koristiće ovo vreme "
"početka u časovima od ponoći."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
msgid "The end time"
msgstr "Vreme kraja"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
"hours from midnight."
msgstr ""
"Kada je isključeno „night-light-schedule-automatic“, koristiće ovo vreme "
"kraja u časovima od ponoći."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
msgid "The last detected position"
msgstr "Poslednji otkriveni položaj"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
msgid ""
"When location services are available this represents the last detected "
"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
"updated at startup."
msgstr ""
"Kada su dostupne usluge mesta ovo predstavlja poslednje otkriveno mesto. "
"Osnovna vrednost je neispravna vrednost kako bi se osiguralo ažuriranje "
"prilikom pokretanja."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
msgstr "Spisak priključaka koji mogu biti učitani"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Spisak niski koje predstavljaju priključke kojima je dopušteno da budu učitani "
"(osnovno: „all“ — svi). Ovo se procenjuje samo na početku."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Putanje za montiranje koje treba zanemariti"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
"Izaberite spisak montiranih putanja koje treba zanemariti ako im preostane "
"malo slobodnog prostora."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Prag obaveštenja o procentu slobodnog prostora"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
"Prag procenata slobodnog prostora pri kome se ispisuju početna upozorenja o "
"malo slobodnog prostora na disku. Ukoliko procenat slobodnog prostora padne "
"ispod ove vrednosti, upozorenje će biti prikazano."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
msgstr "Prag naknadnog obaveštenja o procentu slobodnog prostora"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
msgstr ""
"Odredite za koliko procenata treba slobodan prostor da se umanji pre "
"objavljivanja naknadnog upozorenja."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
msgid "Free space notify threshold"
msgstr "Prag obaveštenja o slobodnom prostoru"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr ""
"Odredite veličinu u gigabajtima. Upozorenja se neće prikazivati ukoliko je "
"slobodan prostor veći od ove vrednosti."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Najmanji period obaveštavanja za ponavljana upozorenja"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
"Odredite vreme u minutima. Naknadna upozorenja za volumen se neće pojavljivati "
"pre ovog perioda."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
msgid "Custom keybindings"
msgstr "Proizvoljne prečice"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
msgid "List of custom keybindings"
msgstr "Spisak proizvoljnih prečica"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
msgid "Launch calculator"
msgstr "Pokretanje kalkulatora"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Prečica za pokretanje kalkulatora."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
msgid "Launch settings"
msgstr "Podešavanja pokretanja"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
msgid "Binding to launch GNOME settings."
msgstr "Prečica za pokretanje podešavanja Gnoma."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
msgid "Launch email client"
msgstr "Pokretanje program za el. poštu"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Prečica za pokretanje programa za e-poštu."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
msgid "Eject"
msgstr "Izbacivanje medijuma"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "Prečica za izbacivanje optičkog diska."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
msgid "Launch help browser"
msgstr "Pokretanje pregledača pomoći"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Prečica za pokretanje pregledača pomoći."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
msgid "Home folder"
msgstr "Otvaranje lične fascikle"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Prečica za otvaranje lične fascikle."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
msgid "Launch media player"
msgstr "Pokretanje programa za zvuk i filmove"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Prečica za pokretanje programa za zvuk i video."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
msgid "Next track"
msgstr "Puštanje naredne numere"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Prečica za prelazak na narednu numeru."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauziranje numere"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Prečica za pauziranje muzike/filma."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Puštanje (ili puštanje/pauziranje)"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Prečica za puštanje muzike/filma (ili puštanje/pauzu)."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
msgid "Log out"
msgstr "Odjavljivanje sa sistema"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
msgid "Binding to log out."
msgstr "Prečica za odjavljivanje sa sistema."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
msgid "Previous track"
msgstr "Puštanje prethodne numere"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Prečica za prelazak na prethodnu numeru."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
msgid "Lock screen"
msgstr "Zaključavanje ekrana"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Prečica za zaključavanje ekrana."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Prečica za pokretanje programa za pretragu."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavljanje reprodukcije"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Prečica za zaustavljanje muzike/filma."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
msgid "Volume down"
msgstr "Utišavanje zvuka"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Prečica za utišavanje zvuka sistema."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
msgid "Volume mute"
msgstr "Isključivanje zvuka"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Prečica za isključivanje zvuka sistema."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
msgid "Volume up"
msgstr "Pojačavanje zvuka"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Prečica za pojačavanje zvuka sistema."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Pravi snimak ekrana"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
msgid "Binding to take a screenshot."
msgstr "Prečica za snimanje ekrana."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Pravi snimak prozora"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
msgstr "Prečica za snimanje prozora."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Pravi snimak oblasti"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
msgstr "Prečica za snimanje oblasti."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Umnožava snimak u beležnicu"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
msgstr "Prečica za umnožavanje snimka u beležnicu."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Umnožava snimak prozora u beležnicu"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
msgstr "Prečica za umnožavanje snimka prozora u beležnicu."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Umnožava snimak oblasti u beležnicu"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
msgstr "Prečica za umnožavanje snimka oblasti u beležnicu."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
msgid "Record a short video of the screen"
msgstr "Beleži kratak snimak ekrana"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
msgid "Binding to record a short video of the screen"
msgstr "Sveza za beleženje kratkog snimka ekrana"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
msgid "Launch web browser"
msgstr "Pokretanje Internet preglednika"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Prečica za pokretanje internet pretraživača."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Uključivanje lupe"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr "Prečica za prikazivanje lupe"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Uključivanje čitača ekrana"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr "Prečica za uključivanje čitača ekrana"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Uključivanje tastature na ekranu"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr "Prečica za prikazivanje tastature na ekranu"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
msgid "Increase text size"
msgstr "Uvećavanje veličine teksta"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
msgid "Binding to increase the text size"
msgstr "Prečica za uvećavanje veličine teksta"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
msgid "Decrease text size"
msgstr "Smanjivanje veličine teksta"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr "Prečica za smanjivanje veličine teksta"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
msgid "Toggle contrast"
msgstr "Uključivanje kontrasta"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgstr "Prečica za uključivanje kontrasta sučelja"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "Uvećavanje lupe"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr "Prečica za uključivanje lupe"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "Umanjivanje lupe"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr "Prečica za isključivanje lupe"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181
msgid "Maximum length of screen recordings"
msgstr "Najduže trajanje snimanja ekrana"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182
msgid ""
"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
"unlimited"
msgstr ""
"Najveća dužina jednog snimljenog snimka ekrana u sekundama ili 0 za "
"neograničeno"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
msgid "Name of the custom binding"
msgstr "Naziv proizvoljnog uvezivanja"
# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“
#
# Uh, uh, ovo se odnosi na doterivanje fontova nego na savete
# ~Miloš
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
msgid "Binding"
msgstr "Uvezivanje"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
msgid "Binding for the custom binding"
msgstr "Prečica proizvoljnog uvezivanja"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
msgid "Command to run when the binding is invoked"
msgstr "Naredba koja će biti pokrenuta prilikom pozivanja prečice"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Osvetljenost ekrana kada miruje"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
msgstr ""
"Ovo je osvetljenost ekrana prenosnog računara koja se koristi kada je sesija "
"u mirovanju."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
msgstr "Zatamnjenje ekrana nakon perioda neaktivnosti"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
msgstr ""
"Da li ekran treba da se zatamni kako bi se sačuvala energija prilikom "
"mirovanja računara."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Vremenski rok za uspavljivanje računara priključenog na mrežu"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
"Koliko vremena u sekundama treba da bude neaktivan računar povezan na el. "
"mrežu pre nego što se uspava. 0 znači nikada."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr "Da li da se zamrzne, obustavi ili ništa kada je neaktivan"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr "Vrsta spavanja koja treba da se obavi kada je računar neaktivan."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Vremenski rok za uspavljivanje računara kada radi na bateriji"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
"Koliko vremena u sekundama treba da bude neaktivan računar koji se napaja iz "
"baterije pre nego što se uspava. 0 znači nikada."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
msgid "Enable the ALS sensor"
msgstr "Uključenost ALS senzora"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
msgstr "DA li je uključena funkcija senzora svetla okruženja."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
msgid "Power button action"
msgstr "Radnja dugmeta napajanja"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
"tablets (suspend)."
msgstr ""
"Radnja koja će se obaviti prilikom pritiska na sistemsko dugme napajanja. Ova "
"radnja je ukodirana (a podeđavanje se zanemaruje) na virtuelnim mašinama "
"(isključivanje) i tabličnim uređajima (obustavljanje)."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
msgid "On which connections the service is enabled"
msgstr "Na kojim vezama je ukljčena usluga"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
"on which this service is enabled and started."
msgstr ""
"Spisak veza Upravnika mreže (svaka predstavljena svojim UJIB-om) na kojima je "
"ova usluga uključena i pokrenuta."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
msgid "Antialiasing"
msgstr "Umekšavanje ivica"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Vrsta umekšavanja ivica prilikom iscrtavanja slovnih likova. Dozvoljene "
"vrednosti su: „none“ — za isključivanje umekšavanja, „grayscale„ — za "
"standardno umekšavanje u sivim tonovima i „rgba„ — za doterivanje ispod "
"piksela (samo za LCD ekrane)."
# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“
#
# Uh, uh, ovo se odnosi na doterivanje fontova nego na savete
# ~Miloš
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
msgid "Hinting"
msgstr "Doterivanje"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsofts "
"ClearType, DirectWrite and Adobes proprietary font rendering engine. "
"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
"state of FreeTypes font engines."
msgstr ""
"Vrsta nagoveštaja za korišćenje prilikom iscrtavanja slovnih likova. Moguće "
"vrednosti su: „none“ bez nagoveštaja i „slight“ za ispunu samo do Y-ose kao "
"Majkrosoftov „ClearType“, „DirectWrite“ i Adobov pogon iscrtavanja vlasničkog "
"slovnog lika. Zanemaruje izvorno nagoveštavanje unutar slovnog lika, "
"stvarajući nagoveštaje algoritamski. Na Ubuntuu se koristi po osnovi. "
"Preporučeno. Značenje za „medium“ i „full“ zavisi od zapisa slovnog lika (."
"ttf, .otf, .pfa/.pfb) i instaliranog izdanja „FreeType“-a. Obično pokušavaju "
"da ispune glifove i do X i do Y ose (izuzev za „.otf“: samo Y). Ovo može "
"dovesti do izobličenja i/ili nepostojnosti iscrtavanja u zavisnosti od "
"kvaliteta slovnog lika, zapisa slovnog lika i stanja pogona slovnog lika "
"„FreeType“-a."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
msgid "RGBA order"
msgstr "Redosled RGBA"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
msgstr ""
"Redosled elemenata za doterivanje ispod piksela na LCD ekranu. Koristi se "
"samo kada je umekšavanje ivica postavljeno na „rgba“. Moguće vrednosti su: "
"„rgb“ — za crvenu sleva (najkorišćenije), „bgr“ — za zelenu sleva, „vrgb“ — "
"za crvenu odozgo i „vbgr“ — za crvenu odozdo."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
msgstr "Spisak izričito onemogućenih GTK+ modula"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
"even if enabled by default in their configuration."
msgstr ""
"Spisak niski koje predstavljaju GTK+ module koji neće biti učitani, čak i ako "
"su po osnovi omogućeni u njihovim podešavanjima."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
msgstr "Spisak izričito omogućenih GTK+ modula"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
msgstr ""
"Spisak niski koje predstavljaju GTK+ module koji će biti učitani, obično kao "
"dodatak onima koji su uslovno i nasilno onemogućeni."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31
msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
msgstr "Rečnik „XSETTINGS“ za prepisivanje"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32
msgid ""
"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
msgstr ""
"Ovaj rečnik mapira „XSETTINGS“ nazive za prepisivanje vrednosti. Vrednosti "
"moraju biti ili niske, potpisane „int32s“ ili (u slučaju boja), 4-torke "
"„uint16“ (crvena, zelena, plava, alfa; 65535 je potpuno neprozirno)."
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
msgid "Recalibrate now"
msgstr "Ponovo podesi sada"
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187
msgid "Recalibration required"
msgstr "Potrebno je ponovno podešavanje"
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199
#, c-format
msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "Ekran „%s“ treba biti uskoro ponovo podešen."
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208
#, c-format
msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "Štampač „%s“ treba biti uskoro ponovo podešen."
#. TRANSLATORS: this is the application name
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "Dodatak boje uslužnog programa podešavanja Gnoma"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348
msgid "Color calibration device added"
msgstr "Uređaj podešavanja boje je dodat"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "Uređaj podešavanja boje je uklonjen"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
#, c-format
msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
msgstr "Vremenska zona je podešena na %s (%s)"
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Podešavanja datuma i vremena"
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574
msgid "Disk space"
msgstr "Prostor na disku"
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586
msgid "Examine"
msgstr "Ispitaj"
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni korpu"
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605
msgid "Ignore"
msgstr "Zanemari"
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636
#, c-format
msgid "Low Disk Space on “%s”"
msgstr "Malo prostora na disku „%s“"
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638
#, c-format
msgid ""
"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
"space by emptying the trash."
msgstr ""
"Volumen „%s“ ima samo %s preostalog prostora na disku. Možete da oslobodite "
"nešto prostora pražnjenjem korpe."
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
#, c-format
msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
msgstr "Disk „%s“ ima samo %s preostalog prostora."
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Malo prostora na disku"
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649
#, c-format
msgid ""
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
"by emptying the trash."
msgstr ""
"Ovaj računar ima samo %s preostalog prostora na disku. Možete da oslobodite "
"nešto prostora pražnjenjem korpe."
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Ovaj računar ima samo %s preostalog prostora."
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2176
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Blutut je isključen"
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2179
msgid "Bluetooth enabled"
msgstr "Blutut je uključen"
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2183
msgid "Airplane mode enabled"
msgstr "Režim u avionu je uključen"
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2186
msgid "Airplane mode disabled"
msgstr "Režim u avionu je isključen"
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2214
msgid "Hardware Airplane Mode"
msgstr "Hardverski režim u avionu"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2274
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Zapis ekrana sa %d %t.webm"
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Nisam mogao da napravim snimak ekrana"
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Snimak ekrana je urađen"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Snimak ekrana iz „%s“"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
msgid "Touchpad toggle"
msgstr "Okidač dodirne table"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46
msgid "Touchpad On"
msgstr "Dodirna tabla uključena"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47
msgid "Touchpad Off"
msgstr "Dodirna tabla isključena"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52
msgid "Microphone Mute"
msgstr "Utišavanje mikrofona"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53
msgid "Quiet Volume Mute"
msgstr "Tiho isključivanje zvuka"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54
msgid "Quiet Volume Down"
msgstr "Tiho utišavanje zvuka"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55
msgid "Quiet Volume Up"
msgstr "Tiho pojačavanje zvuka"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56
msgid "Precise Volume Down"
msgstr "Tačno utišavanje zvuka"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57
msgid "Precise Volume Up"
msgstr "Tačno pojačavanje zvuka"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zaključavanje ekrana"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83
msgid "Rewind"
msgstr "Unazad"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84
msgid "Forward"
msgstr "Unapred"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86
msgid "Random Play"
msgstr "Nasumično puštanje"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Katanac usmerenja"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96
msgid "Power Off"
msgstr "Isključi"
#. the kernel / Xorg names really are like this...
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
msgid "Sleep"
msgstr "Spavaj"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
msgid "Hibernate"
msgstr "Zamrzni"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
msgid "Brightness Up"
msgstr "Povećaj osvetljenost"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103
msgid "Brightness Down"
msgstr "Smanji osvetljenost"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
msgid "Keyboard Brightness Up"
msgstr "Povećaj osvetljaj tastature"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
msgid "Keyboard Brightness Down"
msgstr "Smanji osvetljaj tastature"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
msgstr "Okidač osvetljaja tastature"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
msgid "Battery Status"
msgstr "Stanje baterije"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
msgid "Toggle Airplane Mode"
msgstr "Okini režim u avionu"
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
msgid "Toggle Bluetooth"
msgstr "Okini blutut"
#: plugins/power/gpm-common.c:100
msgid "Unknown time"
msgstr "Nepoznato vreme"
#: plugins/power/gpm-common.c:105
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minut"
msgstr[1] "%i minuta"
msgstr[2] "%i minuta"
msgstr[3] "Jedan minut"
#: plugins/power/gpm-common.c:115
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i sat"
msgstr[1] "%i sata"
msgstr[2] "%i sati"
msgstr[3] "Jedan sat"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: plugins/power/gpm-common.c:121
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: plugins/power/gpm-common.c:122
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
msgstr[1] "sata"
msgstr[2] "sati"
msgstr[3] "sat"
#: plugins/power/gpm-common.c:123
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuta"
msgstr[2] "minuta"
msgstr[3] "minut"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gpm-common.c:948 plugins/power/gsd-power-manager.c:686
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:783
msgid "Battery is critically low"
msgstr "Baterija je kritično prazna"
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:324
msgid "Power"
msgstr "Napajanje"
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356
msgid "UPS Discharging"
msgstr "Pražnjenje rezervnog napajanja"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:361
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "Preostalo je još %s rezervnog napajanja"
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:364
msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
msgstr "Preostala je nepoznata količina rezervnog napajanja"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:439
msgid "Battery low"
msgstr "Baterija je skoro prazna"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:442
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Baterija prenosnog računara je skoro prazna"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:449
#, c-format
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
msgstr "Preostaje vam približno još %s (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:454
msgid "UPS low"
msgstr "Rezervno napajanje je skoro prazno"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:460
#, c-format
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "Preostaje vam približno još %s kapaciteta rezervnog napajanja (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:465 plugins/power/gsd-power-manager.c:599
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Baterija miša je skoro prazna"
#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:468
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Bežičnom mišu su oslabile baterije (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:472 plugins/power/gsd-power-manager.c:607
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Baterija tastature je skoro prazna"
#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:475
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Bežičnoj tastaturi su oslabile baterije (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:479 plugins/power/gsd-power-manager.c:616
msgid "PDA battery low"
msgstr "Baterija PDA uređaja je skoro prazna"
#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:482
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "PDA uređaju su oslabile baterije (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 plugins/power/gsd-power-manager.c:626
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Baterija mobilnog telefona je skoro prazna"
#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:489
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Mobilnom telefonu su oslabile baterije (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:493
msgid "Media player battery low"
msgstr "Baterija medijskog uređaja je skoro prazna"
#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:496
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Medijskom uređaju su oslabile baterije (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:500 plugins/power/gsd-power-manager.c:644
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Baterija tablice je skoro prazna"
#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:503
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Tablici su oslabile baterije (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:653
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Baterija priključenog računara je skoro prazna"
#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Priključenom računaru je oslabila baterija (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531
msgid "Battery is low"
msgstr "Baterija je skoro prazna"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:563
msgid "Battery critically low"
msgstr "Baterija je kritično prazna"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 plugins/power/gsd-power-manager.c:713
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Baterija prenosnog računara je skoro prazna"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:575
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Računar će se ubrzo zamrznuti ukoliko ga ne priključite na mrežno napajanje."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Računar će se ubrzo ugasiti ukoliko ga ne priključite na mrežno napajanje."
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 plugins/power/gsd-power-manager.c:738
msgid "UPS critically low"
msgstr "Rezervno napajanje je kritično prazno"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:593
#, c-format
msgid ""
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
"computer to avoid losing data."
msgstr ""
"Preostaje vam približno još %s kapaciteta rezervnog napajanja (%.0f%%). "
"Uključite računar na mrežno napajanje da izbegnete gubitak podataka."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:602
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Bežičnom mišu su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati da "
"radi ako mu ne dopunite baterije."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:610
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Bežičnoj tastaturi su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će "
"prestati da radi ako joj ne dopunite baterije."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:619
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"PDA uređaju su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati da "
"radi ako mu ne dopunite baterije."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:629
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Mobilnom telefonu su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati "
"da radi ako mu ne dopunite baterije."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:638
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Medijskom uređaju su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati "
"da radi ako mu ne dopunite baterije."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"Tablici su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati da radi "
"ako joj ne dopunite baterije."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:656
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"Priključenom računaru je ostalo vrlo malo napajanja (%.0f%%). Uskoro će se "
"ugasiti ako ne dopunite baterije."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:721
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa i zato će računar biti zamrznut."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr "Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa i zato će računar biti ugašen."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:746
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"Stanje rezervnog napajanja je ispod kritičnog nivoa i zato će računar biti "
"zamrznut."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"Stanje rezervnog napajanja je ispod kritičnog nivoa i zato će računar biti "
"ugašen."
#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1264
msgid "Lid has been opened"
msgstr "Poklopac je podignut"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1302
msgid "Lid has been closed"
msgstr "Poklopac je spušten"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1898
msgid "On battery power"
msgstr "Napajanje sa baterije"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1903
msgid "On AC power"
msgstr "Napajanje sa mreže"
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2095
msgid "Automatic logout"
msgstr "Samostalno odjavljivanje"
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2095
msgid "You will soon log out because of inactivity."
msgstr "Uskoro ćete biti odjavljeni zbog nerada."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2100
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Samostalno obustavljanje"
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2100
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2105
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
msgstr "Računar će ubrzo obustaviti rad zbog nerada."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2105
msgid "Automatic hibernation"
msgstr "Samostalno zamrzavanje"
#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the backlight brightness.
#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
msgid "Modify the laptop brightness"
msgstr "Izmenite osvetljenje prenosnog računara"
#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
msgstr ""
"Potrebno je potvrđivanje identiteta za promenu osvetljenja prenosnog računara"
#. Translators: We are configuring new printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
msgid "Configuring new printer"
msgstr "Podešavam nov štampač"
#. Translators: Just wait
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
msgid "Please wait…"
msgstr "Molim sačekajte…"
#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
msgid "Missing printer driver"
msgstr "Nedostaje upravljački program štampača"
#. Translators: We have no driver installed for the device
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
#, c-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr "Nema upravljačkog programa za „%s“."
#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
msgid "No driver for this printer."
msgstr "Nema upravljačkog programa za ovaj štampač."
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:911
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1001
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1044
msgid "Printers"
msgstr "Štampači"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Toner je skoro prazan u štampaču „%s“."
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Nema više tonera u štampaču „%s“."
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:374
#, c-format
msgid "Printer “%s” may not be connected."
msgstr "Štampač „%s“ možda nije povezan."
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Otvoren je poklopac na štampaču „%s“."
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
msgstr "Nedostaje filter štampe za štampač „%s“."
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Vratanca su otvorena na štampaču „%s“."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
msgstr "Preostalo je malo mastila u štampaču „%s“."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
msgstr "Nema više mastila u štampaču „%s“."
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Preostalo je malo papira u štampaču „%s“."
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:403
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Nema više papira u štampaču „%s“."
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:407
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently off-line."
msgstr "Štampač „%s“ je trenutno van mreže."
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:411
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Došlo je do problema na štampaču „%s“."
#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:523
#, c-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "„%s“ zahteva potvrđivanje identiteta"
#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:525
#, c-format
msgid "Credentials required in order to print"
msgstr "Potrebna su punomoćstva za štampanje"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:591
msgid "Toner low"
msgstr "Toner je skoro prazan"
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:593
msgid "Toner empty"
msgstr "Nema više tonera"
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:595
msgid "Not connected?"
msgstr "Nije povezan?"
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:597
msgid "Cover open"
msgstr "Otvoren je poklopac"
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:599
msgid "Printer configuration error"
msgstr "Greška u podešavanju štampača"
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601
msgid "Door open"
msgstr "Otvorena su vratanca"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603
msgid "Marker supply low"
msgstr "Ponestaje mastila"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Nema više mastila"
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607
msgid "Paper low"
msgstr "Ponestaje papira"
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:609
msgid "Out of paper"
msgstr "Nema više papira"
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:611
msgid "Printer off-line"
msgstr "Štampač je van mreže"
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:613
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:987
msgid "Printer error"
msgstr "Greška štampača"
#. Translators: New printer has been added
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:661
msgid "Printer added"
msgstr "Štampač je dodat"
#. Translators: A print job has been stopped
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:678
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
msgctxt "print job state"
msgid "Printing stopped"
msgstr "Štampanje je zaustavljeno"
#. Translators: "print-job xy" on a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:680
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:686
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:692
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:698
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:710
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:726
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:766
#, c-format
msgctxt "print job"
msgid "“%s” on %s"
msgstr "Posao „%s“ na štampaču „%s“"
#. Translators: A print job has been canceled
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:684
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724
msgctxt "print job state"
msgid "Printing canceled"
msgstr "Štampanje je otkazano"
#. Translators: A print job has been aborted
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:690
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:732
msgctxt "print job state"
msgid "Printing aborted"
msgstr "Štampanje je prekinuto"
#. Translators: A print job has been completed
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:696
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740
msgctxt "print job state"
msgid "Printing completed"
msgstr "Štampanje je završeno"
# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“
#
# Uh, uh, ovo se odnosi na doterivanje fontova nego na savete
# ~Miloš
#. Translators: A job is printing
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:708
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764
msgctxt "print job state"
msgid "Printing"
msgstr "Štampam"
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:981
msgid "Printer report"
msgstr "Izveštaj štampača"
# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“
#
# Uh, uh, ovo se odnosi na doterivanje fontova nego na savete
# ~Miloš
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:984
msgid "Printer warning"
msgstr "Upozorenje štampača"
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:994
#, c-format
msgid "Printer “%s”: “%s”."
msgstr "Štampač „%s“: „%s“."
#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224
msgid "User was not logged in with smartcard."
msgstr "Korisnik nije prijavljen pametnom karticom."
#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr "Izmeni LED osvetljenja za Vakom tablicu"
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr ""
"Potrebno je potvrđivanje identiteta za promenu LED osvetljenja Vakom tablice"
#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the OLED images for a Wacom tablet
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
msgstr "Izmeni OLED sliku za Vakom tablicu"
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
msgstr ""
"Potrebno je potvrđivanje identiteta za promenu OLED slike za Vakom tablicu"
#~ msgid "Slow Keys Turned On"
#~ msgstr "Uključeni spori tasteri"
#~ msgid "Slow Keys Turned Off"
#~ msgstr "Isključeni spori tasteri"
#~ msgid ""
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Upravo ste držali taster Shift pritisnut 8 sekundi. Ovo je prečica za "
#~ "mogućnost sporih tastera, koja utiče na to kako radi vaša tastatura."
#~ msgid "Universal Access"
#~ msgstr "Univerzalni pristup"
#~ msgid "Turn Off"
#~ msgstr "Isključi"
#~ msgid "Turn On"
#~ msgstr "Uključi"
#~ msgid "Leave On"
#~ msgstr "Ostavi uklj."
#~ msgid "Leave Off"
#~ msgstr "Ostavi isklj."
#~ msgid "Sticky Keys Turned On"
#~ msgstr "Uključeni lepljivi tasteri"
#~ msgid "Sticky Keys Turned Off"
#~ msgstr "Isključeni lepljivi tasteri"
#~ msgid ""
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Upravo ste pritisnuli taster Shift pet puta zaredom. Ovo je prečica za "
#~ "mogućnost lepljivih tastera, koja utiče na način rada vaše tastature."
#~ msgid ""
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
#~ "keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Upravo ste pritisnuli dva tastera istovremeno, ili ste pritisnuli Shift 5 "
#~ "puta zaredom. Ovo isključuje mogućnost lepljivih tastera, što utiče na to "
#~ "kako vaša tastatura radi."
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Isključen"
#~ msgid "%u Output"
#~ msgid_plural "%u Outputs"
#~ msgstr[0] "%u izlaz"
#~ msgstr[1] "%u izlaza"
#~ msgstr[2] "%u izlaza"
#~ msgstr[3] "Jedan izlaz"
#~ msgid "%u Input"
#~ msgid_plural "%u Inputs"
#~ msgstr[0] "%u ulaz"
#~ msgstr[1] "%u ulaza"
#~ msgstr[2] "%u ulaza"
#~ msgstr[3] "Jedan ulaz"
#~ msgid "System Sounds"
#~ msgstr "Sistemski zvuci"
#~ msgid "File for default configuration for RandR"
#~ msgstr "Datoteka za podrazumevana RandR podešavanja"
#~ msgid ""
#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
#~ "normally gets stored in users home directories. If a user does not have "
#~ "such a file, or has one that does not match the users setup of monitors, "
#~ "then the file specified by this key will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "HRandR dodatak će tražiti podrazumevana podešavanja u datoteci iz ovog "
#~ "ključa. Ovo je slično kao „~/.config/monitors.xml“ koja se obično čuva u "
#~ "ličnom direktorijumu korisnika. Datoteka iz ovog ključa se koristi ukoliko "
#~ "nema takve datoteke, ili se ona ne poklapa sa podešavanjima ekrana."
#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
#~ msgstr "Da li će isključiti određene monitore nakon pokretanja sistema"
#~ msgid ""
#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch "
#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg "
#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-"
#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether "
#~ "the lid is (respectively) open or closed."
#~ msgstr ""
#~ "„clone“ će prikazivati iste stvari na svim monitorima, „dock“ će "
#~ "isključiti unutrašnji monitor, „do-nothing“ će koristiti osnovno ponašanje "
#~ "Iks-org-a (proširiće radnu površ u novijim verzijama). Osnovno, „follow-"
#~ "lid“ će izabrati između „do-nothing“ i „dock“ u zavisnosti od toga da li "
#~ "je lib otvoren ili zatvoren."
#~ msgid "Video Out"
#~ msgstr "Video izlaz"
#~ msgid "Rotate Screen"
#~ msgstr "Zaokreni ekran"
#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da osvežim podatke o ekranu: %s"
#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
#~ msgstr "Gnomov uslužnik podešavanja"
#~ msgid "Activation of this plugin"
#~ msgstr "Aktiviranje ovog priključka"
#~ msgid ""
#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
#~ msgstr ""
#~ "Da li će ovaj dodatak biti aktiviran pozadinskim programom podešavanja "
#~ "Gnoma ili ne"
#~ msgid "Priority to use for this plugin"
#~ msgstr "Prioritet koji će biti korišćen za ovaj priključak"
#~ msgid ""
#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
#~ msgstr ""
#~ "Prioritet koji će biti korišćen za ovaj dodatak u redu za pokretanje u "
#~ "pozadinskom programu podešavanja Gnoma"
#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "Uključuje kod za traženje grešaka"
#~ msgid "Replace existing daemon"
#~ msgstr "Zamenjuje postojećeg uslužnika"
#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
#~ msgstr "Izlazi nakon vremena (zbog uklanjanja grešaka)"
#~ msgid "Accessibility Keyboard"
#~ msgstr "Pristupačnost tastature"
#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
#~ msgstr "Dodatak za pristupačnost tastature"
#~ msgid "Accessibility settings"
#~ msgstr "Podešavanja pristupačnosti"
#~ msgid "Accessibility settings plugin"
#~ msgstr "Dodatak podešavanja pristupačnosti"
#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "Spisak isečaka"
#~ msgid "Clipboard plugin"
#~ msgstr "Dodatak za spisak isečaka"
#~ msgid "Color plugin"
#~ msgstr "Dodatak boje"
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Datum i vreme"
#~ msgid "Automatically update timezone"
#~ msgstr "Sam podesi vremensku zonu"
# Malo šale nije na odmet?
# ~Miloš
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Lažnjak"
#~ msgid "Dummy plugin"
#~ msgstr "Dodatak za lažnjaka"
#~ msgid "Housekeeping"
#~ msgstr "Redarstvo"
#~ msgid ""
#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
#~ "warns about low disk space"
#~ msgstr ""
#~ "Samostalno umanjuje ostave minijatura i ostalih prelaznih datoteka, i "
#~ "upozorava o nedostatku prostora na disku"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tastatura"
#~ msgid "Keyboard plugin"
#~ msgstr "Priključak za tastaturu"
#~ msgid "Media keys"
#~ msgstr "Multimedijalni tasteri"
#~ msgid "Media keys plugin"
#~ msgstr "Dodatak za multimedijalne tastere"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Miš"
#~ msgid "Mouse plugin"
#~ msgstr "Dodatak miša"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Usmerenje"
#~ msgid "Orientation plugin"
#~ msgstr "Priključak usmerenja"
#~ msgid "Power plugin"
#~ msgstr "Dodatak napajanja"
#~ msgid "Print-notifications"
#~ msgstr "Obaveštenja o štampanju"
#~ msgid "Print-notifications plugin"
#~ msgstr "Dodatak obaveštenja o štampanju"
#~ msgid "Rfkill"
#~ msgstr "Rf-ubij"
#~ msgid "Rfkill plugin"
#~ msgstr "Priključak Rf-ubij"
#~ msgid "Screensaver Proxy"
#~ msgstr "Posrednik čuvara ekrana"
#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
#~ msgstr ""
#~ "Sprečavanje posrednika čuvara ekrana slobodne radne površi za gnomovu "
#~ "sesiju"
#~ msgid "Smartcard"
#~ msgstr "Pametna kartica"
#~ msgid "Smartcard plugin"
#~ msgstr "Priključak pametne kartice"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Zvuk"
#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
#~ msgstr "Priključak ostave uzorka zvuka"
#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ništa"
#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "Send Keystroke"
#~ msgstr "Pošalji otkucaj tastera"
#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "Switch Monitor"
#~ msgstr "Promeni monitor"
#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "Show On-Screen Help"
#~ msgstr "Prikaži pomoć na ekranu"
#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "Show On-Screen Help"
#~ msgstr "Prikaži pomoć na ekranu"
#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "Switch Monitor"
#~ msgstr "Promeni monitor"
#~ msgctxt "keyboard shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ništa"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Urađeno"
#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "Levi prsten"
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Režim levog prstena #%d"
#~ msgid "Right Ring"
#~ msgstr "Desni prsten"
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Režim desnog prstena #%d"
#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "Leva dodirna traka"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Režim leve dodirne trake #%d"
#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "Desna dodirna traka"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Režim desne dodirne trake #%d"
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Režim prekidača levog dodirnog prstena"
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Režim prekidača desnog dodirnog prstena"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Režim prekidača leve dodirne trake"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Režim prekidača desne dodirne trake"
#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "Režim prekidača #%d"
#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "Levo dugme #%d"
#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "Desno dugme #%d"
#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "Gornje dugme #%d"
#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "Donje dugme #%d"
#~ msgid "New shortcut…"
#~ msgstr "Nova prečica…"
#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
#~ msgstr "Tablični uređaj „%s“ možda neće raditi kao što se očekuje."
#~ msgid "Unknown Tablet Connected"
#~ msgstr "Priključen je nepoznati tablični uređaj"
#~ msgid "Wacom Settings"
#~ msgstr "Podešavanja Vakoma"
#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ništa"
#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "Send Keystroke %s"
#~ msgstr "Pošalji otkucaj tastera %s"
#~ msgid "Mode %d: %s"
#~ msgstr "Režim %d: %s"
#~ msgid "(press any key to exit)"
#~ msgstr "(pritisnite neki taster da izađete)"
#~ msgid "Push a button to configure"
#~ msgstr "Pogurajte dugme da podesite"
#~ msgid "(Esc to cancel)"
#~ msgstr "(„Esc“ da otkažete)"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uredi"
#~ msgid "Wacom"
#~ msgstr "Vakom"
#~ msgid "Wacom plugin"
#~ msgstr "Priključak za Vakom"
#~ msgid "XRandR"
#~ msgstr "HRandR"
#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
#~ msgstr "Podešavanje veličine i rotacije ekrana"
#~ msgid "X Settings"
#~ msgstr "Podešavanja Iksa"
#~ msgid "Manage X Settings"
#~ msgstr "Uredi podešavanja Iksa"
#~ msgid "Device hotplug custom command"
#~ msgstr "Proizvoljna naredba za vruće priključivanje uređaja"
#~ msgid ""
#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
#~ "daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Naredba koja će biti pokrenuta kada je dodat ili uklonjen uređaj. Izlazna "
#~ "vrednost 1 znači da uređajem neće rukovati uslužnik gnomovih podešavanja."
# formama pisma = pisanim formama???
# ~Miloš
#~ msgid ""
#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
#~ msgstr ""
#~ "Vrsta doterivanja prilikom iscrtavanja slovnih likova. Moguće vrednosti su: "
#~ "„none“ — za isključivanje doterivanja, „slight“ — za osnovno doterivanje, "
#~ "„medium“ — za srednji nivo doterivanja i „full“ — za najveće doterivanje "
#~ "(može da izazove izobličenja u oblicima slova)."
#~ msgid "Wacom last calibrated resolution"
#~ msgstr "Poslednja kalibrisana rezolucija Vakom tablice"
#~ msgid ""
#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
#~ "needed."
#~ msgstr ""
#~ "Zadržava poslednju kalibrisanu rezoluciju da pomogne da proveri da li je "
#~ "potrebna kalibracija."
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Kursor"
#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
#~ msgstr "Prikazuje/skriva kursor na tabličnim uređajima"
#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
#~ msgstr "Nemoj opet prikazati upozorenja za ovaj sistem datoteka"
#~ msgid "Don't show any warnings again"
#~ msgstr "Nemoj opet prikazati nikakva upozorenja"
#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
#~ msgstr "Disk „%s“ ima samo %s preostalog prostora."
#~ msgid ""
#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
#~ msgstr ""
#~ "Možete osloboditi prostor na disku pražnjenjem korpe, uklanjanjem "
#~ "nekorišćenih programa ili datoteka ili premeštanjem datoteka na drugi disk "
#~ "ili particiju."
#~ msgid ""
#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
#~ "moving files to another disk or partition."
#~ msgstr ""
#~ "Možete osloboditi prostor na disku uklanjanjem nekorišćenih programa ili "
#~ "datoteka ili premeštanjem datoteka na drugi disk ili particiju."
#~ msgid ""
#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
#~ msgstr ""
#~ "Možete osloboditi prostor na disku pražnjenjem korpe, uklanjanjem "
#~ "nekorišćenih programa ili datoteka ili premeštanjem datoteka na spoljni "
#~ "disk."
#~ msgid ""
#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
#~ "moving files to an external disk."
#~ msgstr ""
#~ "Možete osloboditi prostor na disku uklanjanjem nekorišćenih programa ili "
#~ "datoteka ili premeštanjem datoteka na spoljni disk."
#~ msgid "Examine…"
#~ msgstr "Ispitaj…"
#~ msgid "Printer removed"
#~ msgstr "Štampač je uklonjen"
#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
#~ msgstr "Tablični uređaj „%s“ treba biti kalibrisan."
#~ msgid "Calibration needed"
#~ msgstr "Potrebna je kalibracija"
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Kalibriši"
#~ msgid "Wacom display mapping"
#~ msgstr "Mapiranje Vakom prikaza"
#~ msgid ""
#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
#~ msgstr ""
#~ "EDID podatak monitora u koji će biti mapirana tablica. Mora biti oblika "
#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] isključuje mapiranje."
#~ msgid "Use mobile broadband connections"
#~ msgstr "Korišćenje mobilne širokopojasne veze"
#~ msgid ""
#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Biće korišćene mobilne širokopojasne veze kao što su GSM i CDMA za "
#~ "proveru ažuriranja."
#~ msgid ""
#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
#~ msgstr "Samostalno preuzimanje ažuriranja u pozadini, bez potvrđivanja"
#~ msgid ""
#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ažuriranja će biti samostalno preuzimana u pozadini, bez potvrđivanja. "
#~ "Ažuriranja će biti samostalno preuzeta prilikom korišćenja žičanih mrežnih "
#~ "veza, i mobilnih širokopojasnih ako je uključeno „connection-use-"
#~ "mobile“ (veza-koristi-mobilnu)."
#~ msgid "How often to check for updates"
#~ msgstr "Učestanost proveravanja za ažuriranjima"
#~ msgid ""
#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
#~ msgstr ""
#~ "Koliko često će biti vršena provera za ažuriranjima. Vrednost je u "
#~ "sekundama. Ovo je najveći vremenski period koji može da prođe od "
#~ "objavljivanja sigurnosnih ažuriranja i od njihovog automatskog instaliranja "
#~ "ili od obaveštavanja korisnika."
#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
#~ msgstr ""
#~ "Učestanost obaveštavanja korisnika o dostupnim nekritičnim ažuriranjima"
#~ msgid ""
#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
#~ "frequently."
#~ msgstr ""
#~ "Koliko često će korisnik biti obaveštavan o dostupnim nekritičnim "
#~ "ažuriranjima. Vrednost je u sekundama. Obaveštenja o sigurnosnim "
#~ "ažuriranjima se prikazuju uvek nakon provere za ažuriranjima, ali "
#~ "nekritična obaveštenja bi trebala biti prikazivana ne tako često."
#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
#~ msgstr "Kada je poslednji put rečeno korisniku o nekritičnim obaveštenjima"
#~ msgid ""
#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
#~ msgstr ""
#~ "Kada je poslednji put korisnik bio obavešten o nekritičnim ažuriranjima. "
#~ "Vrednost je u sekundama u ovom razdoblju ili nula za nikad."
#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
#~ msgstr "Učestanost proveravanja za nadogradnjama distribucije"
#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Koliko često će biti vršena provera za nadogradnjama distribucije. "
#~ "Vrednost je u sekundama."
#~ msgid "How often to refresh the package cache"
#~ msgstr "Učestanost osvežavanja ostave paketa"
#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Koliko često će biti osvežavana ostava paketa. Vrednost je u sekundama."
#~ msgid "Check for updates when running on battery power"
#~ msgstr "Proveravanje za ažuriranjima prilikom napajanja sa baterije"
#~ msgid "Check for updates when running on battery power."
#~ msgstr "Proveravaće za ažuriranjima prilikom napajanja sa baterije."
#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
#~ msgstr "Obaveštava korisnika o dostupnim nadogradnjama distribucije"
#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
#~ msgstr "Korisnik će biti obavešten o dostupnim nadogradnjama distribucije."
#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
#~ msgstr "Pitaće korisnika da li dodatni firmver treba biti instaliran"
#~ msgid ""
#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Pitaće korisnika da li dodatni firmver treba biti instaliran ako je "
#~ "dostupan."
#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
#~ msgstr "Datoteke ugnježdenog programa koje ne treba tražiti"
#~ msgid ""
#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
#~ "These can include '*' and '?' characters."
#~ msgstr ""
#~ "Firmver datoteke za kojima neće biti izvršavana pretraga, razdvojene "
#~ "zarezima. Ovo može da obuhvata „*“ i „?“ znake."
#~ msgid "Devices that should be ignored"
#~ msgstr "Uređaji koji trebaju biti zanemareni"
#~ msgid ""
#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
#~ "'*' and '?' characters."
#~ msgstr ""
#~ "Uređaji koji trebaju biti zanemareni, razdvojeni zarezima. Ovo može da "
#~ "obuhvata „*“ i „?“ znake."
#~ msgid ""
#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
#~ msgstr "Nazivi datoteka na izmenjivim medijima koja određuju izvor softvera."
#~ msgid ""
#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
#~ "to update running systems."
#~ msgstr ""
#~ "Nakon ubacivanja izmenjivog medija, isti biva proveren da ne sadrži važna "
#~ "imena datoteka u korenom direktorijumu. Ako se imena datoteka podudaraju, "
#~ "onda će biti izvršena provera za ažuriranjima. Ovo omogućava da post-"
#~ "instalacioni diskovi budu korišćeni za ažuriranje pokrenutih sistema."
#~ msgid ""
#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Moraćete ponovo da pokrenete ovaj računar da bi fizičke komponente radile "
#~ "ispravno."
#~ msgid "Additional software was installed"
#~ msgstr "Dodatni softver je instaliran"
#~ msgid "Software Updates"
#~ msgstr "Ažuriranja softvera"
#~ msgid ""
#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
#~ "work correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Moraćete da uklonite, a zatim da ponovo ubacite fizičku komponentu da bi "
#~ "mogla da radi ispravno."
#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
#~ msgstr "Vaša fizička komponenta je podešena i sada je spremna za upotrebu."
#~ msgid ""
#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
#~ "function correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Potreban je dodatni firmver da bi uređaj radio ispravno na ovom računaru."
#~ msgid "Additional firmware required"
#~ msgstr "Potreban je dodatni firmver"
#~ msgid "Install firmware"
#~ msgstr "Instaliraj firmver"
#~ msgid "Ignore devices"
#~ msgstr "Zanemari uređaje"
#~ msgid "Failed To Update"
#~ msgstr "Nisam uspeo da ažuriram"
#~ msgid "A previous update was unfinished."
#~ msgstr "Prethodno ažuriranje je ostalo nedovršeno."
#~ msgid "Network access was required but not available."
#~ msgstr "Bio je potreban pristup mreži ali je nedostupna."
#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
#~ msgstr "Jedno ažuriranje nije označeno na pravi način."
#~ msgid "The update could not be completed."
#~ msgstr "Ažuriranje ne može biti dovršeno."
#~ msgid "The update was cancelled."
#~ msgstr "Ažuriranje je otkazano."
#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
#~ msgstr ""
#~ "Zatraženo je ažuriranje van mreže ali nijedan paket nije zatražio "
#~ "ažuriranje."
#~ msgid "No space was left on the drive."
#~ msgstr "Nema više prostora na disku."
#~ msgid "An update failed to install correctly."
#~ msgstr "Jedno ažuriranje nije uspelo da se ispravno instalira."
#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
#~ msgstr "Ažuriranje van mreže nije uspelo na očekivani način."
#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
#~ msgstr "Opširnije greške upravnika paketa slede:"
#~ msgid "Distribution upgrades available"
#~ msgstr "Dostupna je nadogradnja distribucije"
#~ msgid "Not Now"
#~ msgstr "Ne sada"
#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Više podataka"
#~ msgid "Update"
#~ msgid_plural "Updates"
#~ msgstr[0] "Ažuriranje"
#~ msgstr[1] "Ažuriranja"
#~ msgstr[2] "Ažuriranja"
#~ msgstr[3] "Ažuriranje"
#~ msgid "An important software update is available"
#~ msgid_plural "Important software updates are available"
#~ msgstr[0] "Dostupno je važno ažuriranje softvera"
#~ msgstr[1] "Dostupna su važna ažuriranja softvera"
#~ msgstr[2] "Dostupna su važna ažuriranja softvera"
#~ msgstr[3] "Dostupno je važno ažuriranje softvera"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Prikaži"
#~ msgid "Restart & Install"
#~ msgstr "Ponovo pokreni i instaliraj"
#~ msgid "Install updates"
#~ msgstr "Instaliraj ažuriranja"
#~ msgid "A software update is available."
#~ msgid_plural "Software updates are available."
#~ msgstr[0] "Dostupno je ažuriranje softvera."
#~ msgstr[1] "Dostupna su ažuriranja softvera."
#~ msgstr[2] "Dostupna su ažuriranja softvera."
#~ msgstr[3] "Dostupno je ažuriranje softvera."
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Ažuriranja"
#~ msgid "Unable to access software updates"
#~ msgstr "Ne mogu da pristupim ažuriranjima softvera"
#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Pokušaj ponovo"
#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
#~ msgstr "U toku je prenos koji ne može biti prekinut"
#~ msgid "Software Update Installed"
#~ msgid_plural "Software Updates Installed"
#~ msgstr[0] "Ažuriranje softvera je instalirano"
#~ msgstr[1] "Ažuriranja softvera su instalirana"
#~ msgstr[2] "Ažuriranja softvera su instalirana"
#~ msgstr[3] "Ažuriranje softvera je instalirano"
#~ msgid "An important OS update has been installed."
#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."
#~ msgstr[0] "Instalirano je važno ažuriranje softvera."
#~ msgstr[1] "Instalirana su važna ažuriranja softvera."
#~ msgstr[2] "Instalirana su važna ažuriranja softvera."
#~ msgstr[3] "Instalirano je važno ažuriranje softvera."
#~ msgid "Software Updates Failed"
#~ msgstr "Ažuriranje softvera nije uspelo"
#~ msgid "An important OS update failed to be installed."
#~ msgstr "Nije uspelo instaliranje važnog ažuriranja sistema."
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Pregled"
#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Prikaži detalje"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "U redu"
#~ msgid "Updates plugin"
#~ msgstr "Dogradi priključak"
#~ msgid "Wacom tablet PC feature"
#~ msgstr "Funkcija računara Vakom tablice"
#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Omogućite ovo za izveštaj o događaju olovke samo kada je pritisnut vrh."
#~ msgid "Percentage considered low"
#~ msgstr "Procenat koji se smatra niskim"
#~ msgid ""
#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
#~ "use-time-for-policy is false."
#~ msgstr ""
#~ "Procenat napunjenosti baterije nakon koga se ona smatra skoro praznom. Ova "
#~ "vrednost se koristi samo ako je isključeno „use-time-for-policy“ (pravilo-"
#~ "koristi-vreme-za)."
#~ msgid "Percentage considered critical"
#~ msgstr "Procenat koji se smatra kritičnim"
#~ msgid ""
#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
#~ "when use-time-for-policy is false."
#~ msgstr ""
#~ "Procenat napunjenosti baterije nakon čega se smatra kritičnim. Ova "
#~ "vrednost se koristi samo ako je isključeno „use-time-for-policy“ (pravilo-"
#~ "koristi-vreme-za)."
#~ msgid "Percentage action is taken"
#~ msgstr "Radnja vezana za procenat napunjenosti je sprovedena"
#~ msgid ""
#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
#~ "valid when use-time-for-policy is false."
#~ msgstr ""
#~ "Procenat napunjenosti baterije nakon koga se izvršava radnja kritičnog "
#~ "stanja. Ova vrednost se koristi samo ako je isključeno „use-time-for-"
#~ "policy“ (pravilo-koristi-vreme-za)."
#~ msgid "The time remaining when low"
#~ msgstr "Preostalo vreme nakon koga je baterija skoro prazna"
#~ msgid ""
#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
#~ msgstr ""
#~ "Preostalo trajanje baterije u sekundama nakon koga se ona smatra skoro "
#~ "praznom. Ova vrednost se koristi samo ako je uključeno „use-time-for-"
#~ "policy“ (pravilo-koristi-vreme-za)."
#~ msgid "The time remaining when critical"
#~ msgstr "Preostalo vreme nakon koga je baterija kritično prazna"
#~ msgid ""
#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
#~ msgstr ""
#~ "Preostalo trajanje baterije u sekundama nakon koga se ona smatra kritično "
#~ "praznom. Ova vrednost se koristi samo ako je uključeno „use-time-for-"
#~ "policy“ (pravilo-koristi-vreme-za)."
#~ msgid "The time remaining when action is taken"
#~ msgstr "Preostalo vreme nakon koga se preduzima radnja"
#~ msgid ""
#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
#~ msgstr ""
#~ "Preostalo trajanje baterije u sekundama nakon koga se izvršava radnja "
#~ "kritičnog stanja. Ova vrednost se koristi samo ako je uključeno „use-time-"
#~ "for-policy“ (pravilo-koristi-vreme-za)."
#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
#~ msgstr "Da li da prikazuje obaveštenja na osnovu proteklog vremena"
#~ msgid ""
#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
#~ msgstr ""
#~ "Da li će koristiti obaveštenja na osnovu proteklog vremena. Ako je "
#~ "postavljeno na netačno (false), tada se prati promena procenata, što "
#~ "ponekad popravlja netačan ACPI/BIOS odziv."
#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
#~ msgstr ""
#~ "Da li će biti prikazano upozorenje opozvane baterije za oštećenu bateriju"
#~ msgid ""
#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
#~ "this to false only if you know your battery is okay."
#~ msgstr ""
#~ "Da li će biti prikazano upozorenje opozvane baterije za oštećenu bateriju. "
#~ "Postavite ovo na netačno (false) samo ako znate da je vaša baterija "
#~ "ispravna."
#~ msgid "provides %s laptop runtime"
#~ msgstr "obezbeđuje %s rada računara"
#~ msgid "%s %s remaining"
#~ msgstr "Preostalo vreme rada %s: %s"
#~ msgid "%s %s until charged"
#~ msgstr "Vreme punjenja %s: %s"
#~ msgid "provides %s battery runtime"
#~ msgstr "obezbeđuje %s rada baterije"
#~ msgid "Product:"
#~ msgstr "Proizvod:"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Stanje:"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Nedostaje"
#~ msgid "Charged"
#~ msgstr "Napunjena"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Puni se"
#~ msgid "Discharging"
#~ msgstr "Prazni se"
#~ msgid "Percentage charge:"
#~ msgstr "Procenat napunjenosti:"
#~ msgid "Vendor:"
#~ msgstr "Prodavac:"
#~ msgid "Technology:"
#~ msgstr "Tehnologija:"
#~ msgid "Serial number:"
#~ msgstr "Serijski broj:"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Model:"
#~ msgid "Discharge time:"
#~ msgstr "Vreme pražnjenja:"
#~ msgid "Excellent"
#~ msgstr "Odlična"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Dobra"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "Solidna"
#~ msgid "Poor"
#~ msgstr "Oskudna"
#~ msgid "Capacity:"
#~ msgstr "Kapacitet:"
#~ msgid "Current charge:"
#~ msgstr "Trenutna napunjenost:"
#~ msgid "Last full charge:"
#~ msgstr "Poslednja potpuna napunjenost:"
#~ msgid "Design charge:"
#~ msgstr "Fabrička napunjenost:"
#~ msgid "Charge rate:"
#~ msgstr "Stopa punjenja:"
#~ msgid "AC adapter"
#~ msgid_plural "AC adapters"
#~ msgstr[0] "Napajanje iz električne mreže"
#~ msgstr[1] "Napajanja iz električne mreže"
#~ msgstr[2] "Napajanja iz električne mreže"
#~ msgstr[3] "Napajanje iz električne mreže"
#~ msgid "Laptop battery"
#~ msgid_plural "Laptop batteries"
#~ msgstr[0] "Baterija računara"
#~ msgstr[1] "Baterije računara"
#~ msgstr[2] "Baterije računara"
#~ msgstr[3] "Baterija računara"
#~ msgid "UPS"
#~ msgid_plural "UPSs"
#~ msgstr[0] "Rezervno napajanje"
#~ msgstr[1] "Rezervna napajanja"
#~ msgstr[2] "Rezervna napajanja"
#~ msgstr[3] "Rezervno napajanje"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgid_plural "Monitors"
#~ msgstr[0] "Monitor"
#~ msgstr[1] "Monitori"
#~ msgstr[2] "Monitori"
#~ msgstr[3] "Monitor"
#~ msgid "PDA"
#~ msgid_plural "PDAs"
#~ msgstr[0] "PDA"
#~ msgstr[1] "PDA"
#~ msgstr[2] "PDA"
#~ msgstr[3] "PDA"
#~ msgid "Cell phone"
#~ msgid_plural "Cell phones"
#~ msgstr[0] "Mobilni telefon"
#~ msgstr[1] "Mobilni telefoni"
#~ msgstr[2] "Mobilni telefoni"
#~ msgstr[3] "Mobilni telefon"
#~ msgid "Media player"
#~ msgid_plural "Media players"
#~ msgstr[0] "Medijski uređaj"
#~ msgstr[1] "Medijski uređaji"
#~ msgstr[2] "Medijski uređaji"
#~ msgstr[3] "Medijski uređaj"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgid_plural "Tablets"
#~ msgstr[0] "Tablica"
#~ msgstr[1] "Tablice"
#~ msgstr[2] "Tablice"
#~ msgstr[3] "Tablica"
#~ msgid "Computer"
#~ msgid_plural "Computers"
#~ msgstr[0] "Računar"
#~ msgstr[1] "Računari"
#~ msgstr[2] "Računari"
#~ msgstr[3] "Računar"
#~ msgid "Lithium Ion"
#~ msgstr "Litijum jonska"
#~ msgid "Lithium Polymer"
#~ msgstr "Litijum polimerna"
#~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
#~ msgstr "Litijum fero-fosfatna"
#~ msgid "Lead acid"
#~ msgstr "Olovni akumulator"
#~ msgid "Nickel Cadmium"
#~ msgstr "Nikal kadmijumska"
#~ msgid "Nickel metal hydride"
#~ msgstr "Nikal metal-hidridna"
#~ msgid "Unknown technology"
#~ msgstr "Nepoznata tehnologija"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Prazna"
#~ msgid "Waiting to charge"
#~ msgstr "Čekam da se napuni"
#~ msgid "Waiting to discharge"
#~ msgstr "Čekam da se isprazni"
#~ msgid "Laptop battery not present"
#~ msgstr "Baterija prenosnog računara nije prisutna"
#~ msgid "Laptop battery is charging"
#~ msgstr "Baterija prenosnog računara se puni"
#~ msgid "Laptop battery is discharging"
#~ msgstr "Baterija prenosnog računara se prazni"
#~ msgid "Laptop battery is empty"
#~ msgstr "Baterija prenosnog računara je prazna"
#~ msgid "Laptop battery is charged"
#~ msgstr "Baterija prenosnog računara je napunjena"
#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge"
#~ msgstr "Baterija prenosnog računara čeka da se napuni"
#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
#~ msgstr "Baterija prenosnog računara čeka da se isprazni"
#~ msgid "UPS is charging"
#~ msgstr "Rezervno napajanje se puni"
#~ msgid "UPS is discharging"
#~ msgstr "Rezervno napajanje se prazni"
#~ msgid "UPS is empty"
#~ msgstr "Rezervno napajanje je prazno"
#~ msgid "UPS is charged"
#~ msgstr "Rezervno napajanje je napunjeno"
#~ msgid "Mouse is charging"
#~ msgstr "Miš se puni"
#~ msgid "Mouse is discharging"
#~ msgstr "Miš se prazni"
#~ msgid "Mouse is empty"
#~ msgstr "Miš je prazan"
#~ msgid "Mouse is charged"
#~ msgstr "Miš je napunjen"
#~ msgid "Keyboard is charging"
#~ msgstr "Tastatura se puni"
#~ msgid "Keyboard is discharging"
#~ msgstr "Tastatura se prazni"
#~ msgid "Keyboard is empty"
#~ msgstr "Tastatura je prazna"
#~ msgid "Keyboard is charged"
#~ msgstr "Tastatura je napunjena"
#~ msgid "PDA is charging"
#~ msgstr "PDA se puni"
#~ msgid "PDA is discharging"
#~ msgstr "PDA se prazni"
#~ msgid "PDA is empty"
#~ msgstr "PDA je prazan"
#~ msgid "PDA is charged"
#~ msgstr "PDA je napunjen"
#~ msgid "Cell phone is charging"
#~ msgstr "Mobilni telefon se puni"
#~ msgid "Cell phone is discharging"
#~ msgstr "Mobilni telefon se prazni"
#~ msgid "Cell phone is empty"
#~ msgstr "Mobilni telefon je prazan"
#~ msgid "Cell phone is charged"
#~ msgstr "Mobilni telefon je napunjen"
#~ msgid "Media player is charging"
#~ msgstr "Medijski uređaj se puni"
#~ msgid "Media player is discharging"
#~ msgstr "Medijski uređaj se prazni"
#~ msgid "Media player is empty"
#~ msgstr "Medijski uređaj je prazan"
#~ msgid "Media player is charged"
#~ msgstr "Medijski uređaj je napunjen"
#~ msgid "Tablet is charging"
#~ msgstr "Tablica se puni"
#~ msgid "Tablet is discharging"
#~ msgstr "Tablica se prazni"
#~ msgid "Tablet is empty"
#~ msgstr "Tablica je prazna"
#~ msgid "Tablet is charged"
#~ msgstr "Tablica je napunjena"
#~ msgid "Computer is charging"
#~ msgstr "Računar se puni"
#~ msgid "Computer is discharging"
#~ msgstr "Računar se prazni"
#~ msgid "Computer is empty"
#~ msgstr "Računar je prazan"
#~ msgid "Computer is charged"
#~ msgstr "Računar je napunjen"
#~ msgid "Battery may be recalled"
#~ msgstr "Baterija je možda opozvana"
#~ msgid ""
#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
#~ "risk."
#~ msgstr ""
#~ "Možda je %s povukao iz opticaja bateriju na vašem računaru i zbog toga "
#~ "možete imati neprilika."
#~ msgid "For more information visit the battery recall website."
#~ msgstr "Za više informacija posetite veb sajt opoziva baterije."
#~ msgid "Visit recall website"
#~ msgstr "Posetite veb stranu opoziva"
#~ msgid "Do not show me this again"
#~ msgstr "Ne prikazuj mi više ovo"
#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
#~ msgstr "Priključite mrežno napajanje da izbegnete gubitak podataka."
#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
#~ msgstr ""
#~ "Računar će ubrzo obustaviti rad ukoliko ga ne priključite na mrežno "
#~ "napajanje."
#~ msgid ""
#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
#~ msgstr ""
#~ "Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa i računar će biti <b>ugašen</b> "
#~ "kada se baterija u potpunosti isprazni."
#~ msgid ""
#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
#~ "suspend.\n"
#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
#~ "a suspended state."
#~ msgstr ""
#~ "Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa i računar se priprema da obustavi "
#~ "rad.\n"
#~ "<b>NAPOMENA:</b> Potrebna je mala količina energije za održavanje računara "
#~ "u stanju obustave."
#~ msgid ""
#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
#~ "when the UPS becomes completely empty."
#~ msgstr ""
#~ "Stanje rezervnog napajanja je ispod kritičnog nivoa i računar će biti "
#~ "<b>ugašen</b> kada se rezervno napajanje potpuno isprazni."
#~ msgid "Remote Display"
#~ msgstr "Udaljeni ekran"
#~ msgid "Disable animations on remote displays"
#~ msgstr "Isključuje animacije na udaljenim ekranima"