3220 lines
111 KiB
Text
3220 lines
111 KiB
Text
# Serbian translation of gnome-control-center
|
||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||
# Veljko M. Stanojević <veljko@vms.homelinux.net>
|
||
# Danilo Šegan <danilo@gnome.org>, 2005.
|
||
# Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>, 2006.
|
||
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
|
||
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 21:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-03-03 07:22+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
|
||
msgid "Smartcard removal action"
|
||
msgstr "Radnja uklanjanja pametne kartice"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
|
||
"get performed when the smartcard used for log in is removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavite na „none“ (ništa), „lock-screen“ (zaključaj ekran) ili „force-"
|
||
"logout“ (primoraj odjavljivanje). Radnja će biti izvršena kada pametna kartica "
|
||
"korišćena za prijavljivanje bude uklonjena."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
|
||
msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moguće vrednosti su „on“ (uključeno), „off“ (isključeno), i "
|
||
"„custom“ (proizvoljno)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
|
||
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
|
||
msgstr "Proizvoljni naziv datoteke zvona tastature"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "File name of the bell sound to be played."
|
||
msgstr "Naziv datoteke zvuka zvona za puštanje."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:40
|
||
msgid "Remember NumLock state"
|
||
msgstr "Pamti stanje za „NumLock“"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je izabrano, Gnom će pamtiti stanje lampice „NumLock“ između sesija."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "NumLock state"
|
||
msgstr "Stanje za „NumLock“"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46
|
||
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
|
||
msgstr "Zapamćeno stanje lampice „NumLock“"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:52
|
||
msgid ""
|
||
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
|
||
"pressed and released."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ističe trenutnu lokaciju pokazivača kada se pritisne i pusti taster Kontrol."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:56
|
||
msgid "Double click time"
|
||
msgstr "Vreme duplog klika"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:57
|
||
msgid "Length of a double click in milliseconds."
|
||
msgstr "Trajanje duplog klika u milisekundama."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:61
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Prag prevlačenja"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
|
||
msgid "Distance before a drag is started."
|
||
msgstr "Rastojanje pre početka prevlačenja."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
|
||
msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
|
||
msgstr "Da li je usmerenje tablice zaključano, ili samostalno okrenuto."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:76
|
||
msgid "Mouse button orientation"
|
||
msgstr "Usmerenje dugmeta miša"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
|
||
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
|
||
msgstr "Razmenjuje levo i desno dugme miša za miševe namenjene levorukima."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:81
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:143
|
||
msgid "Single Click"
|
||
msgstr "Jedan klik"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Množilac ubrzanja za pokret miša. Vrednost „-1“ je sistemski podrazumevana."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:148
|
||
msgid "Motion Threshold"
|
||
msgstr "Osetljivost pokreta"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
|
||
msgid ""
|
||
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
|
||
"activated. A value of -1 is the system default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rastojanje u pikselima koje pokazivač mora da pređe pre nego se aktivira "
|
||
"ubrzani pokret miša. Vrednost „-1“ je sistemski podrazumevana."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:91
|
||
msgid "Middle button emulation"
|
||
msgstr "Emulacija srednjeg dugmeta"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
|
||
msgid ""
|
||
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
|
||
"button click."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omogućava emulaciju srednjeg tastera miša kroz istovremeni klik levog i "
|
||
"desnog tastera."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
|
||
msgid "Key Repeat Interval"
|
||
msgstr "Interval ponavljanja tastera"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
|
||
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
|
||
msgstr "Zastoj između ponavljanja u milisekundama."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
|
||
msgid "Initial Key Repeat Delay"
|
||
msgstr "Početni zastoj ponavljanja tastera"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
|
||
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
|
||
msgstr "Početni zastoj ponavljanja tastera u milisekundama."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:113
|
||
msgid "Disable touchpad while typing"
|
||
msgstr "Isključivanje dodirne table prilikom kucanja"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
|
||
"while typing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Štiklirajte ovo ako imate problema sa slučajnim doticanjem dodirne table "
|
||
"prilikom kucanja."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:118
|
||
msgid "Enable horizontal scrolling"
|
||
msgstr "Uključivanje horizontalnog klizanja"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
|
||
"with the scroll_method key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Štiklirajte ovo da dozvolite horizontalno klizanje na isti način kao što je "
|
||
"izabrano ključem „scroll_method“."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:123
|
||
msgid "Select the touchpad scroll method"
|
||
msgstr "Biranje režima klizanja po dodirnoj tabli"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
|
||
msgid ""
|
||
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
|
||
"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite režim klizanja po dodirnoj tabli. Dozvoljene vrednosti su: "
|
||
"„disabled“ (isključeno klizanje), „edge-scrolling“ (klizanje ivicom dodirne "
|
||
"table) i „two-finger-scrolling“ (klizanje sa dva prsta)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:128
|
||
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
|
||
msgstr "Uključivanje klika na dodirnoj tabli"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Štiklirajte ovo da biste bili u mogućnosti da izvršavate klikove miša na "
|
||
"dodirnoj tabli."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:133
|
||
msgid "Enable touchpad"
|
||
msgstr "Uključivanje dodirne table"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
|
||
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
|
||
msgstr "Štiklirajte ovo da uključite sve dodirne table."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:138
|
||
msgid "Touchpad button orientation"
|
||
msgstr "Usmerenje dugmeta dodirne table"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
|
||
msgid ""
|
||
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
|
||
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Razmenjuje levo i desno dugme miša za miševe namenjene levorukima sa „left“, "
|
||
"„right“ za desnoruke, „mouse“ za praćenje podešavanja miša."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:153
|
||
msgid "Natural scrolling"
|
||
msgstr "Prirodno klizanje"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:154
|
||
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Štiklirajte ovo da uključite prirodno (obrnuto) premicanje za dodirne table."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:161
|
||
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
|
||
msgstr "Dugme emulacije točkića miša. 0 za isključivanje funkcije."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Wacom stylus absolute mode"
|
||
msgstr "Apsolutni režim Vakom olovke"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
|
||
msgstr "Omogućite ovo da podesite tablicu za apsolutni režim."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
|
||
msgid "Wacom tablet area"
|
||
msgstr "Oblast Vakom tablice"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
|
||
msgstr "Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 oblasti koju koriste alati."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
|
||
msgstr "Odnos razmere Vakom tablice"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
|
||
"the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uključite ovo da skupite oblast Vakom tablice da odgovara odnosu razmere "
|
||
"izlaza."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
|
||
msgid "Wacom tablet rotation"
|
||
msgstr "Rotacija Vakom tablice"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
|
||
"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavite ovo na „none“, „cw“ — za 90 stepeni u smeru kazaljke na satu, "
|
||
"„half“ — za 180 stepeni i „ccw“ — za 90 stepeni suprotno smeru kazaljke na "
|
||
"satu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Wacom touch feature"
|
||
msgstr "Funkcija Vakom dodira"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
|
||
msgstr "Omogućite ovo za pomeranje kursora kada korisnik dodiruje tablicu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
|
||
msgid "Wacom stylus pressure curve"
|
||
msgstr "Kriva pritiska Vakom olovke"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 krive pritiska koja se primenjuje na olovku."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
|
||
msgid "Wacom stylus button mapping"
|
||
msgstr "Mapiranje dugmeta Vakom olovke"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
|
||
msgid "Set this to the logical button mapping."
|
||
msgstr "Postavite ovo za mapiranje logičkog dugmeta."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
|
||
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
|
||
msgstr "Prag pritiska Vakom olovke"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavite ovo na vrednost pritiska pri kojoj će biti generisan događaj klika "
|
||
"olovke."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
|
||
msgid "Wacom eraser pressure curve"
|
||
msgstr "Kriva pritiska Vakom brisača"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 krive pritiska koja se primenjuje na brisač."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
|
||
msgid "Wacom eraser button mapping"
|
||
msgstr "Mapiranje dugmeta Vakom brisača"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
|
||
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
|
||
msgstr "Prag pritiska Vakom brisača"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavite ovo na vrednost pritiska pri kojoj će biti generisan događaj klika "
|
||
"brisača."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
|
||
msgid "Wacom button action type"
|
||
msgstr "Vrsta radnje dugmeta Vakoma"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
|
||
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
|
||
msgstr "Vrsta radnje koju će izvršavati dugme koje je pritisnuto."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
|
||
msgid "Key combination for the custom action"
|
||
msgstr "Kombinacija tastera za proizvoljnu radnju"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
|
||
msgid ""
|
||
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prečica tastature koja će biti prouzrokovana kada je pritisnuto dugme za "
|
||
"proizvoljne radnje."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
|
||
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kombinacije ključeva za proizvoljnu radnju dodirnog prstena ili dodirne trake"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
|
||
msgid ""
|
||
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
|
||
"custom actions (up followed by down)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prečice tastature koje će biti prouzrokovane kada se koristi dodirni prsten "
|
||
"ili dodirna traka za proizvoljne radnje (gore za kojim sledi dole)."
|
||
|
||
#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
|
||
#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
|
||
msgid "Button label for OLED display."
|
||
msgstr "Natpis dugmeta za OLED ekrane."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
|
||
msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
|
||
msgstr "Natpis će biti iscrtan na OLED ekran koji pripada dugmetu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "The duration a display profile is valid"
|
||
msgstr "Trajanje profila ekrana je ispravno"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of days after which the display color profile is "
|
||
"considered invalid."
|
||
msgstr "Ovo je broj dana nakon kojeg se profil boje ekrana smatra neispravnim."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "The duration a printer profile is valid"
|
||
msgstr "Trajanje profila štampača je ispravno"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of days after which the printer color profile is "
|
||
"considered invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je broj dana nakon kojeg se profil boje štampača smatra neispravnim."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "If the night light mode is enabled"
|
||
msgstr "Uključenost noćnog režima"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
|
||
"has gone down or at present times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Režim noćnog svetla menja temperaturu boje vašeg ekrana kada sunce zađe ili u "
|
||
"sadšnjim vremenima."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "Temperature of the display when enabled"
|
||
msgstr "Temperatura ekrana kada je uključen"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
|
||
"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova temperatura u Kelvinima se koristi za promenu tonova ekrana kada je "
|
||
"uključen režim noćnog svetla. Više vrednosti su plavlje, niže su crvenije."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Use the sunrise and sunset"
|
||
msgstr "Koristi svitanje i smrkavanje"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
|
||
"location."
|
||
msgstr "Sam izračunava vremena izlaska i zalaska Sunca, iz tekućeg mesta."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "The start time"
|
||
msgstr "Vreme pokretanja"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
|
||
"hours from midnight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je isključeno „night-light-schedule-automatic“, koristiće ovo vreme "
|
||
"početka u časovima od ponoći."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "The end time"
|
||
msgstr "Vreme kraja"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
|
||
msgid ""
|
||
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
|
||
"hours from midnight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je isključeno „night-light-schedule-automatic“, koristiće ovo vreme "
|
||
"kraja u časovima od ponoći."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
|
||
msgid "The last detected position"
|
||
msgstr "Poslednji otkriveni položaj"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"When location services are available this represents the last detected "
|
||
"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
|
||
"updated at startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada su dostupne usluge mesta ovo predstavlja poslednje otkriveno mesto. "
|
||
"Osnovna vrednost je neispravna vrednost kako bi se osiguralo ažuriranje "
|
||
"prilikom pokretanja."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
|
||
msgstr "Spisak priključaka koji mogu biti učitani"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
|
||
"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spisak niski koje predstavljaju priključke kojima je dopušteno da budu učitani "
|
||
"(osnovno: „all“ — svi). Ovo se procenjuje samo na početku."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Mount paths to ignore"
|
||
msgstr "Putanje za montiranje koje treba zanemariti"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite spisak montiranih putanja koje treba zanemariti ako im preostane "
|
||
"malo slobodnog prostora."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
|
||
msgid "Free percentage notify threshold"
|
||
msgstr "Prag obaveštenja o procentu slobodnog prostora"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
|
||
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prag procenata slobodnog prostora pri kome se ispisuju početna upozorenja o "
|
||
"malo slobodnog prostora na disku. Ukoliko procenat slobodnog prostora padne "
|
||
"ispod ove vrednosti, upozorenje će biti prikazano."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
|
||
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
|
||
msgstr "Prag naknadnog obaveštenja o procentu slobodnog prostora"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
|
||
"issuing a subsequent warning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odredite za koliko procenata treba slobodan prostor da se umanji pre "
|
||
"objavljivanja naknadnog upozorenja."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
|
||
msgid "Free space notify threshold"
|
||
msgstr "Prag obaveštenja o slobodnom prostoru"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
|
||
"warning will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odredite veličinu u gigabajtima. Upozorenja se neće prikazivati ukoliko je "
|
||
"slobodan prostor veći od ove vrednosti."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
|
||
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
|
||
msgstr "Najmanji period obaveštavanja za ponavljana upozorenja"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
|
||
"more often than this period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odredite vreme u minutima. Naknadna upozorenja za volumen se neće pojavljivati "
|
||
"pre ovog perioda."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Custom keybindings"
|
||
msgstr "Proizvoljne prečice"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "List of custom keybindings"
|
||
msgstr "Spisak proizvoljnih prečica"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Pokretanje kalkulatora"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
|
||
msgid "Binding to launch the calculator."
|
||
msgstr "Prečica za pokretanje kalkulatora."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Launch settings"
|
||
msgstr "Podešavanja pokretanja"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
|
||
msgid "Binding to launch GNOME settings."
|
||
msgstr "Prečica za pokretanje podešavanja Gnoma."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Pokretanje program za el. poštu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
|
||
msgid "Binding to launch the email client."
|
||
msgstr "Prečica za pokretanje programa za e-poštu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Izbacivanje medijuma"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
|
||
msgid "Binding to eject an optical disc."
|
||
msgstr "Prečica za izbacivanje optičkog diska."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Pokretanje pregledača pomoći"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
|
||
msgid "Binding to launch the help browser."
|
||
msgstr "Prečica za pokretanje pregledača pomoći."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Otvaranje lične fascikle"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
|
||
msgid "Binding to open the Home folder."
|
||
msgstr "Prečica za otvaranje lične fascikle."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Pokretanje programa za zvuk i filmove"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
|
||
msgid "Binding to launch the media player."
|
||
msgstr "Prečica za pokretanje programa za zvuk i video."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Puštanje naredne numere"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
|
||
msgid "Binding to skip to next track."
|
||
msgstr "Prečica za prelazak na narednu numeru."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Pauziranje numere"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
|
||
msgid "Binding to pause playback."
|
||
msgstr "Prečica za pauziranje muzike/filma."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Puštanje (ili puštanje/pauziranje)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
|
||
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
|
||
msgstr "Prečica za puštanje muzike/filma (ili puštanje/pauzu)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Odjavljivanje sa sistema"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
|
||
msgid "Binding to log out."
|
||
msgstr "Prečica za odjavljivanje sa sistema."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Puštanje prethodne numere"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
|
||
msgid "Binding to skip to previous track."
|
||
msgstr "Prečica za prelazak na prethodnu numeru."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Zaključavanje ekrana"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
|
||
msgid "Binding to lock the screen."
|
||
msgstr "Prečica za zaključavanje ekrana."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Pretraga"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
|
||
msgid "Binding to launch the search tool."
|
||
msgstr "Prečica za pokretanje programa za pretragu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Zaustavljanje reprodukcije"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
|
||
msgid "Binding to stop playback."
|
||
msgstr "Prečica za zaustavljanje muzike/filma."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Utišavanje zvuka"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
|
||
msgid "Binding to lower the system volume."
|
||
msgstr "Prečica za utišavanje zvuka sistema."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "Isključivanje zvuka"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
|
||
msgid "Binding to mute the system volume."
|
||
msgstr "Prečica za isključivanje zvuka sistema."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Pojačavanje zvuka"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
|
||
msgid "Binding to raise the system volume."
|
||
msgstr "Prečica za pojačavanje zvuka sistema."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
|
||
msgid "Take a screenshot"
|
||
msgstr "Pravi snimak ekrana"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
|
||
msgid "Binding to take a screenshot."
|
||
msgstr "Prečica za snimanje ekrana."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
|
||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
msgstr "Pravi snimak prozora"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
|
||
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
|
||
msgstr "Prečica za snimanje prozora."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
|
||
msgid "Take a screenshot of an area"
|
||
msgstr "Pravi snimak oblasti"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
|
||
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
|
||
msgstr "Prečica za snimanje oblasti."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "Umnožava snimak u beležnicu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
|
||
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
|
||
msgstr "Prečica za umnožavanje snimka u beležnicu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "Umnožava snimak prozora u beležnicu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
|
||
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
|
||
msgstr "Prečica za umnožavanje snimka prozora u beležnicu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "Umnožava snimak oblasti u beležnicu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
|
||
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
|
||
msgstr "Prečica za umnožavanje snimka oblasti u beležnicu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
|
||
msgid "Record a short video of the screen"
|
||
msgstr "Beleži kratak snimak ekrana"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
|
||
msgid "Binding to record a short video of the screen"
|
||
msgstr "Sveza za beleženje kratkog snimka ekrana"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Pokretanje Internet preglednika"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
|
||
msgid "Binding to launch the web browser."
|
||
msgstr "Prečica za pokretanje internet pretraživača."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
|
||
msgid "Toggle magnifier"
|
||
msgstr "Uključivanje lupe"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
|
||
msgid "Binding to show the screen magnifier"
|
||
msgstr "Prečica za prikazivanje lupe"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
|
||
msgid "Toggle screen reader"
|
||
msgstr "Uključivanje čitača ekrana"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
|
||
msgid "Binding to start the screen reader"
|
||
msgstr "Prečica za uključivanje čitača ekrana"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
|
||
msgid "Toggle on-screen keyboard"
|
||
msgstr "Uključivanje tastature na ekranu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
|
||
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
|
||
msgstr "Prečica za prikazivanje tastature na ekranu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Uvećavanje veličine teksta"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
|
||
msgid "Binding to increase the text size"
|
||
msgstr "Prečica za uvećavanje veličine teksta"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Smanjivanje veličine teksta"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
|
||
msgid "Binding to decrease the text size"
|
||
msgstr "Prečica za smanjivanje veličine teksta"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
|
||
msgid "Toggle contrast"
|
||
msgstr "Uključivanje kontrasta"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
|
||
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
|
||
msgstr "Prečica za uključivanje kontrasta sučelja"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
|
||
msgid "Magnifier zoom in"
|
||
msgstr "Uvećavanje lupe"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
|
||
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
|
||
msgstr "Prečica za uključivanje lupe"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
|
||
msgid "Magnifier zoom out"
|
||
msgstr "Umanjivanje lupe"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
|
||
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
|
||
msgstr "Prečica za isključivanje lupe"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181
|
||
msgid "Maximum length of screen recordings"
|
||
msgstr "Najduže trajanje snimanja ekrana"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
|
||
"unlimited"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najveća dužina jednog snimljenog snimka ekrana u sekundama ili 0 za "
|
||
"neograničeno"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
|
||
msgid "Name of the custom binding"
|
||
msgstr "Naziv proizvoljnog uvezivanja"
|
||
|
||
# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“
|
||
#
|
||
# Uh, uh, ovo se odnosi na doterivanje fontova nego na savete
|
||
# ~Miloš
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
|
||
msgid "Binding"
|
||
msgstr "Uvezivanje"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
|
||
msgid "Binding for the custom binding"
|
||
msgstr "Prečica proizvoljnog uvezivanja"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Naredba"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
|
||
msgid "Command to run when the binding is invoked"
|
||
msgstr "Naredba koja će biti pokrenuta prilikom pozivanja prečice"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "The brightness of the screen when idle"
|
||
msgstr "Osvetljenost ekrana kada miruje"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je osvetljenost ekrana prenosnog računara koja se koristi kada je sesija "
|
||
"u mirovanju."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
|
||
msgstr "Zatamnjenje ekrana nakon perioda neaktivnosti"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
|
||
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li ekran treba da se zatamni kako bi se sačuvala energija prilikom "
|
||
"mirovanja računara."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
|
||
msgstr "Vremenski rok za uspavljivanje računara priključenog na mrežu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
|
||
"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koliko vremena u sekundama treba da bude neaktivan računar povezan na el. "
|
||
"mrežu pre nego što se uspava. 0 znači nikada."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
|
||
msgstr "Da li da se zamrzne, obustavi ili ništa kada je neaktivan"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
|
||
msgstr "Vrsta spavanja koja treba da se obavi kada je računar neaktivan."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
|
||
msgstr "Vremenski rok za uspavljivanje računara kada radi na bateriji"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
|
||
"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koliko vremena u sekundama treba da bude neaktivan računar koji se napaja iz "
|
||
"baterije pre nego što se uspava. 0 znači nikada."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "Enable the ALS sensor"
|
||
msgstr "Uključenost ALS senzora"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
|
||
msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
|
||
msgstr "DA li je uključena funkcija senzora svetla okruženja."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
|
||
msgid "Power button action"
|
||
msgstr "Radnja dugmeta napajanja"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
|
||
"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
|
||
"tablets (suspend)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radnja koja će se obaviti prilikom pritiska na sistemsko dugme napajanja. Ova "
|
||
"radnja je ukodirana (a podeđavanje se zanemaruje) na virtuelnim mašinama "
|
||
"(isključivanje) i tabličnim uređajima (obustavljanje)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "On which connections the service is enabled"
|
||
msgstr "Na kojim vezama je ukljčena usluga"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
|
||
"on which this service is enabled and started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spisak veza Upravnika mreže (svaka predstavljena svojim UJIB-om) na kojima je "
|
||
"ova usluga uključena i pokrenuta."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Umekšavanje ivica"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
||
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
|
||
"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrsta umekšavanja ivica prilikom iscrtavanja slovnih likova. Dozvoljene "
|
||
"vrednosti su: „none“ — za isključivanje umekšavanja, „grayscale„ — za "
|
||
"standardno umekšavanje u sivim tonovima i „rgba„ — za doterivanje ispod "
|
||
"piksela (samo za LCD ekrane)."
|
||
|
||
# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“
|
||
#
|
||
# Uh, uh, ovo se odnosi na doterivanje fontova nego na savete
|
||
# ~Miloš
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Doterivanje"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
|
||
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
|
||
"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
|
||
"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
|
||
"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
|
||
"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
|
||
"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
|
||
"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
|
||
"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
|
||
"state of FreeType’s font engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrsta nagoveštaja za korišćenje prilikom iscrtavanja slovnih likova. Moguće "
|
||
"vrednosti su: „none“ bez nagoveštaja i „slight“ za ispunu samo do Y-ose kao "
|
||
"Majkrosoftov „ClearType“, „DirectWrite“ i Adobov pogon iscrtavanja vlasničkog "
|
||
"slovnog lika. Zanemaruje izvorno nagoveštavanje unutar slovnog lika, "
|
||
"stvarajući nagoveštaje algoritamski. Na Ubuntuu se koristi po osnovi. "
|
||
"Preporučeno. Značenje za „medium“ i „full“ zavisi od zapisa slovnog lika (."
|
||
"ttf, .otf, .pfa/.pfb) i instaliranog izdanja „FreeType“-a. Obično pokušavaju "
|
||
"da ispune glifove i do X i do Y ose (izuzev za „.otf“: samo Y). Ovo može "
|
||
"dovesti do izobličenja i/ili nepostojnosti iscrtavanja u zavisnosti od "
|
||
"kvaliteta slovnog lika, zapisa slovnog lika i stanja pogona slovnog lika "
|
||
"„FreeType“-a."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "RGBA order"
|
||
msgstr "Redosled RGBA"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
|
||
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
|
||
"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redosled elemenata za doterivanje ispod piksela na LCD ekranu. Koristi se "
|
||
"samo kada je umekšavanje ivica postavljeno na „rgba“. Moguće vrednosti su: "
|
||
"„rgb“ — za crvenu sleva (najkorišćenije), „bgr“ — za zelenu sleva, „vrgb“ — "
|
||
"za crvenu odozgo i „vbgr“ — za crvenu odozdo."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
|
||
msgstr "Spisak izričito onemogućenih GTK+ modula"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
|
||
"even if enabled by default in their configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spisak niski koje predstavljaju GTK+ module koji neće biti učitani, čak i ako "
|
||
"su po osnovi omogućeni u njihovim podešavanjima."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
|
||
msgstr "Spisak izričito omogućenih GTK+ modula"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
|
||
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spisak niski koje predstavljaju GTK+ module koji će biti učitani, obično kao "
|
||
"dodatak onima koji su uslovno i nasilno onemogućeni."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
|
||
msgstr "Rečnik „XSETTINGS“ za prepisivanje"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
|
||
"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
|
||
"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj rečnik mapira „XSETTINGS“ nazive za prepisivanje vrednosti. Vrednosti "
|
||
"moraju biti ili niske, potpisane „int32s“ ili (u slučaju boja), 4-torke "
|
||
"„uint16“ (crvena, zelena, plava, alfa; 65535 je potpuno neprozirno)."
|
||
|
||
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
|
||
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
|
||
msgid "Recalibrate now"
|
||
msgstr "Ponovo podesi sada"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
|
||
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187
|
||
msgid "Recalibration required"
|
||
msgstr "Potrebno je ponovno podešavanje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
|
||
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
|
||
msgstr "Ekran „%s“ treba biti uskoro ponovo podešen."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
|
||
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
|
||
msgstr "Štampač „%s“ treba biti uskoro ponovo podešen."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the application name
|
||
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346
|
||
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362
|
||
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
|
||
msgstr "Dodatak boje uslužnog programa podešavanja Gnoma"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a sound description
|
||
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348
|
||
msgid "Color calibration device added"
|
||
msgstr "Uređaj podešavanja boje je dodat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a sound description
|
||
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364
|
||
msgid "Color calibration device removed"
|
||
msgstr "Uređaj podešavanja boje je uklonjen"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
|
||
msgstr "Vremenska zona je podešena na %s (%s)"
|
||
|
||
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Podešavanja"
|
||
|
||
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
|
||
msgid "Date & Time Settings"
|
||
msgstr "Podešavanja datuma i vremena"
|
||
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574
|
||
msgid "Disk space"
|
||
msgstr "Prostor na disku"
|
||
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586
|
||
msgid "Examine"
|
||
msgstr "Ispitaj"
|
||
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Isprazni korpu"
|
||
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Zanemari"
|
||
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Low Disk Space on “%s”"
|
||
msgstr "Malo prostora na disku „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
|
||
"space by emptying the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volumen „%s“ ima samo %s preostalog prostora na disku. Možete da oslobodite "
|
||
"nešto prostora pražnjenjem korpe."
|
||
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
|
||
msgstr "Disk „%s“ ima samo %s preostalog prostora."
|
||
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647
|
||
msgid "Low Disk Space"
|
||
msgstr "Malo prostora na disku"
|
||
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
|
||
"by emptying the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj računar ima samo %s preostalog prostora na disku. Možete da oslobodite "
|
||
"nešto prostora pražnjenjem korpe."
|
||
|
||
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
|
||
msgstr "Ovaj računar ima samo %s preostalog prostora."
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2176
|
||
msgid "Bluetooth disabled"
|
||
msgstr "Blutut je isključen"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2179
|
||
msgid "Bluetooth enabled"
|
||
msgstr "Blutut je uključen"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2183
|
||
msgid "Airplane mode enabled"
|
||
msgstr "Režim u avionu je uključen"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2186
|
||
msgid "Airplane mode disabled"
|
||
msgstr "Režim u avionu je isključen"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2214
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode"
|
||
msgstr "Hardverski režim u avionu"
|
||
|
||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2274
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||
msgstr "Zapis ekrana sa %d %t.webm"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
|
||
msgid "Unable to capture a screenshot"
|
||
msgstr "Nisam mogao da napravim snimak ekrana"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113
|
||
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
|
||
msgid "Screenshot taken"
|
||
msgstr "Snimak ekrana je urađen"
|
||
|
||
#. translators: this is the name of the file that gets made up
|
||
#. * with the screenshot
|
||
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screenshot from %s"
|
||
msgstr "Snimak ekrana iz „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
|
||
msgid "Touchpad toggle"
|
||
msgstr "Okidač dodirne table"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46
|
||
msgid "Touchpad On"
|
||
msgstr "Dodirna tabla uključena"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47
|
||
msgid "Touchpad Off"
|
||
msgstr "Dodirna tabla isključena"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52
|
||
msgid "Microphone Mute"
|
||
msgstr "Utišavanje mikrofona"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53
|
||
msgid "Quiet Volume Mute"
|
||
msgstr "Tiho isključivanje zvuka"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54
|
||
msgid "Quiet Volume Down"
|
||
msgstr "Tiho utišavanje zvuka"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55
|
||
msgid "Quiet Volume Up"
|
||
msgstr "Tiho pojačavanje zvuka"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56
|
||
msgid "Precise Volume Down"
|
||
msgstr "Tačno utišavanje zvuka"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57
|
||
msgid "Precise Volume Up"
|
||
msgstr "Tačno pojačavanje zvuka"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "Zaključavanje ekrana"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoć"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Unazad"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Unapred"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Ponovi"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86
|
||
msgid "Random Play"
|
||
msgstr "Nasumično puštanje"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87
|
||
msgid "Orientation Lock"
|
||
msgstr "Katanac usmerenja"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Isključi"
|
||
|
||
#. the kernel / Xorg names really are like this...
|
||
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Spavaj"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Obustavi"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Zamrzni"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
|
||
msgid "Brightness Up"
|
||
msgstr "Povećaj osvetljenost"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103
|
||
msgid "Brightness Down"
|
||
msgstr "Smanji osvetljenost"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
|
||
msgid "Keyboard Brightness Up"
|
||
msgstr "Povećaj osvetljaj tastature"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
|
||
msgid "Keyboard Brightness Down"
|
||
msgstr "Smanji osvetljaj tastature"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
|
||
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
|
||
msgstr "Okidač osvetljaja tastature"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
|
||
msgid "Battery Status"
|
||
msgstr "Stanje baterije"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
|
||
msgid "Toggle Airplane Mode"
|
||
msgstr "Okini režim u avionu"
|
||
|
||
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
|
||
msgid "Toggle Bluetooth"
|
||
msgstr "Okini blutut"
|
||
|
||
#: plugins/power/gpm-common.c:100
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Nepoznato vreme"
|
||
|
||
#: plugins/power/gpm-common.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i minut"
|
||
msgstr[1] "%i minuta"
|
||
msgstr[2] "%i minuta"
|
||
msgstr[3] "Jedan minut"
|
||
|
||
#: plugins/power/gpm-common.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i sat"
|
||
msgstr[1] "%i sata"
|
||
msgstr[2] "%i sati"
|
||
msgstr[3] "Jedan sat"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: plugins/power/gpm-common.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: plugins/power/gpm-common.c:122
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "sat"
|
||
msgstr[1] "sata"
|
||
msgstr[2] "sati"
|
||
msgstr[3] "sat"
|
||
|
||
#: plugins/power/gpm-common.c:123
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minut"
|
||
msgstr[1] "minuta"
|
||
msgstr[2] "minuta"
|
||
msgstr[3] "minut"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the sound description
|
||
#: plugins/power/gpm-common.c:948 plugins/power/gsd-power-manager.c:686
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:783
|
||
msgid "Battery is critically low"
|
||
msgstr "Baterija je kritično prazna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:324
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Napajanje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356
|
||
msgid "UPS Discharging"
|
||
msgstr "Pražnjenje rezervnog napajanja"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of UPS backup power remaining"
|
||
msgstr "Preostalo je još %s rezervnog napajanja"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:364
|
||
msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
|
||
msgstr "Preostala je nepoznata količina rezervnog napajanja"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:439
|
||
msgid "Battery low"
|
||
msgstr "Baterija je skoro prazna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:442
|
||
msgid "Laptop battery low"
|
||
msgstr "Baterija prenosnog računara je skoro prazna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Preostaje vam približno još %s (%.0f%%)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:454
|
||
msgid "UPS low"
|
||
msgstr "Rezervno napajanje je skoro prazno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Preostaje vam približno još %s kapaciteta rezervnog napajanja (%.0f%%)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
|
||
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:465 plugins/power/gsd-power-manager.c:599
|
||
msgid "Mouse battery low"
|
||
msgstr "Baterija miša je skoro prazna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tell user more details
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Bežičnom mišu su oslabile baterije (%.0f%%)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
|
||
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:472 plugins/power/gsd-power-manager.c:607
|
||
msgid "Keyboard battery low"
|
||
msgstr "Baterija tastature je skoro prazna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tell user more details
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Bežičnoj tastaturi su oslabile baterije (%.0f%%)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
|
||
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:479 plugins/power/gsd-power-manager.c:616
|
||
msgid "PDA battery low"
|
||
msgstr "Baterija PDA uređaja je skoro prazna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tell user more details
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "PDA uređaju su oslabile baterije (%.0f%%)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
|
||
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 plugins/power/gsd-power-manager.c:626
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635
|
||
msgid "Cell phone battery low"
|
||
msgstr "Baterija mobilnog telefona je skoro prazna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tell user more details
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Mobilnom telefonu su oslabile baterije (%.0f%%)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:493
|
||
msgid "Media player battery low"
|
||
msgstr "Baterija medijskog uređaja je skoro prazna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tell user more details
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Medijskom uređaju su oslabile baterije (%.0f%%)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
|
||
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:500 plugins/power/gsd-power-manager.c:644
|
||
msgid "Tablet battery low"
|
||
msgstr "Baterija tablice je skoro prazna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tell user more details
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Tablici su oslabile baterije (%.0f%%)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
|
||
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:653
|
||
msgid "Attached computer battery low"
|
||
msgstr "Baterija priključenog računara je skoro prazna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tell user more details
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Priključenom računaru je oslabila baterija (%.0f%%)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the sound description
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531
|
||
msgid "Battery is low"
|
||
msgstr "Baterija je skoro prazna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:563
|
||
msgid "Battery critically low"
|
||
msgstr "Baterija je kritično prazna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
|
||
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 plugins/power/gsd-power-manager.c:713
|
||
msgid "Laptop battery critically low"
|
||
msgstr "Baterija prenosnog računara je skoro prazna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Računar će se ubrzo zamrznuti ukoliko ga ne priključite na mrežno napajanje."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Računar će se ubrzo ugasiti ukoliko ga ne priključite na mrežno napajanje."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
|
||
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 plugins/power/gsd-power-manager.c:738
|
||
msgid "UPS critically low"
|
||
msgstr "Rezervno napajanje je kritično prazno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
|
||
"computer to avoid losing data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preostaje vam približno još %s kapaciteta rezervnog napajanja (%.0f%%). "
|
||
"Uključite računar na mrežno napajanje da izbegnete gubitak podataka."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
||
"functioning if not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bežičnom mišu su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati da "
|
||
"radi ako mu ne dopunite baterije."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
||
"functioning if not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bežičnoj tastaturi su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će "
|
||
"prestati da radi ako joj ne dopunite baterije."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
|
||
"not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"PDA uređaju su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati da "
|
||
"radi ako mu ne dopunite baterije."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
||
"functioning if not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mobilnom telefonu su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati "
|
||
"da radi ako mu ne dopunite baterije."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
||
"functioning if not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Medijskom uređaju su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati "
|
||
"da radi ako mu ne dopunite baterije."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
|
||
"if not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tablici su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati da radi "
|
||
"ako joj ne dopunite baterije."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
|
||
"shutdown if not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Priključenom računaru je ostalo vrlo malo napajanja (%.0f%%). Uskoro će se "
|
||
"ugasiti ako ne dopunite baterije."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:721
|
||
msgid ""
|
||
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
||
"hibernate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa i zato će računar biti zamrznut."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726
|
||
msgid ""
|
||
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
||
"shutdown."
|
||
msgstr "Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa i zato će računar biti ugašen."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:746
|
||
msgid ""
|
||
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stanje rezervnog napajanja je ispod kritičnog nivoa i zato će računar biti "
|
||
"zamrznut."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751
|
||
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stanje rezervnog napajanja je ispod kritičnog nivoa i zato će računar biti "
|
||
"ugašen."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the sound description
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1264
|
||
msgid "Lid has been opened"
|
||
msgstr "Poklopac je podignut"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the sound description
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1302
|
||
msgid "Lid has been closed"
|
||
msgstr "Poklopac je spušten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the sound description
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1898
|
||
msgid "On battery power"
|
||
msgstr "Napajanje sa baterije"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the sound description
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1903
|
||
msgid "On AC power"
|
||
msgstr "Napajanje sa mreže"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2095
|
||
msgid "Automatic logout"
|
||
msgstr "Samostalno odjavljivanje"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2095
|
||
msgid "You will soon log out because of inactivity."
|
||
msgstr "Uskoro ćete biti odjavljeni zbog nerada."
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2100
|
||
msgid "Automatic suspend"
|
||
msgstr "Samostalno obustavljanje"
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2100
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2105
|
||
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
|
||
msgstr "Računar će ubrzo obustaviti rad zbog nerada."
|
||
|
||
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2105
|
||
msgid "Automatic hibernation"
|
||
msgstr "Samostalno zamrzavanje"
|
||
|
||
#. SECURITY:
|
||
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
|
||
#. to change the backlight brightness.
|
||
#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
|
||
msgid "Modify the laptop brightness"
|
||
msgstr "Izmenite osvetljenje prenosnog računara"
|
||
|
||
#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
|
||
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebno je potvrđivanje identiteta za promenu osvetljenja prenosnog računara"
|
||
|
||
#. Translators: We are configuring new printer
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
|
||
msgid "Configuring new printer"
|
||
msgstr "Podešavam nov štampač"
|
||
|
||
#. Translators: Just wait
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
|
||
msgid "Please wait…"
|
||
msgstr "Molim sačekajte…"
|
||
|
||
#. Translators: We have no driver installed for this printer
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
|
||
msgid "Missing printer driver"
|
||
msgstr "Nedostaje upravljački program štampača"
|
||
|
||
#. Translators: We have no driver installed for the device
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No printer driver for %s."
|
||
msgstr "Nema upravljačkog programa za „%s“."
|
||
|
||
#. Translators: We have no driver installed for this printer
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
|
||
msgid "No driver for this printer."
|
||
msgstr "Nema upravljačkog programa za ovaj štampač."
|
||
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:911
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1001
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1044
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Štampači"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
||
msgstr "Toner je skoro prazan u štampaču „%s“."
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
||
msgstr "Nema više tonera u štampaču „%s“."
|
||
|
||
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” may not be connected."
|
||
msgstr "Štampač „%s“ možda nije povezan."
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "Otvoren je poklopac na štampaču „%s“."
|
||
|
||
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
|
||
msgstr "Nedostaje filter štampe za štampač „%s“."
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The door is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "Vratanca su otvorena na štampaču „%s“."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
|
||
msgstr "Preostalo je malo mastila u štampaču „%s“."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
|
||
msgstr "Nema više mastila u štampaču „%s“."
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
||
msgstr "Preostalo je malo papira u štampaču „%s“."
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
||
msgstr "Nema više papira u štampaču „%s“."
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is currently off-line."
|
||
msgstr "Štampač „%s“ je trenutno van mreže."
|
||
|
||
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
||
msgstr "Došlo je do problema na štampaču „%s“."
|
||
|
||
#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Requires Authentication"
|
||
msgstr "„%s“ zahteva potvrđivanje identiteta"
|
||
|
||
#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Credentials required in order to print"
|
||
msgstr "Potrebna su punomoćstva za štampanje"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:591
|
||
msgid "Toner low"
|
||
msgstr "Toner je skoro prazan"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:593
|
||
msgid "Toner empty"
|
||
msgstr "Nema više tonera"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:595
|
||
msgid "Not connected?"
|
||
msgstr "Nije povezan?"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:597
|
||
msgid "Cover open"
|
||
msgstr "Otvoren je poklopac"
|
||
|
||
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:599
|
||
msgid "Printer configuration error"
|
||
msgstr "Greška u podešavanju štampača"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601
|
||
msgid "Door open"
|
||
msgstr "Otvorena su vratanca"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603
|
||
msgid "Marker supply low"
|
||
msgstr "Ponestaje mastila"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Nema više mastila"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607
|
||
msgid "Paper low"
|
||
msgstr "Ponestaje papira"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:609
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Nema više papira"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:611
|
||
msgid "Printer off-line"
|
||
msgstr "Štampač je van mreže"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
|
||
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:613
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:987
|
||
msgid "Printer error"
|
||
msgstr "Greška štampača"
|
||
|
||
#. Translators: New printer has been added
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:661
|
||
msgid "Printer added"
|
||
msgstr "Štampač je dodat"
|
||
|
||
#. Translators: A print job has been stopped
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:678
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
|
||
msgctxt "print job state"
|
||
msgid "Printing stopped"
|
||
msgstr "Štampanje je zaustavljeno"
|
||
|
||
#. Translators: "print-job xy" on a printer
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:680
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:686
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:692
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:698
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:710
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:726
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "“%s” on %s"
|
||
msgstr "Posao „%s“ na štampaču „%s“"
|
||
|
||
#. Translators: A print job has been canceled
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:684
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724
|
||
msgctxt "print job state"
|
||
msgid "Printing canceled"
|
||
msgstr "Štampanje je otkazano"
|
||
|
||
#. Translators: A print job has been aborted
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:690
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:732
|
||
msgctxt "print job state"
|
||
msgid "Printing aborted"
|
||
msgstr "Štampanje je prekinuto"
|
||
|
||
#. Translators: A print job has been completed
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:696
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740
|
||
msgctxt "print job state"
|
||
msgid "Printing completed"
|
||
msgstr "Štampanje je završeno"
|
||
|
||
# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“
|
||
#
|
||
# Uh, uh, ovo se odnosi na doterivanje fontova nego na savete
|
||
# ~Miloš
|
||
#. Translators: A job is printing
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:708
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764
|
||
msgctxt "print job state"
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Štampam"
|
||
|
||
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:981
|
||
msgid "Printer report"
|
||
msgstr "Izveštaj štampača"
|
||
|
||
# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“
|
||
#
|
||
# Uh, uh, ovo se odnosi na doterivanje fontova nego na savete
|
||
# ~Miloš
|
||
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:984
|
||
msgid "Printer warning"
|
||
msgstr "Upozorenje štampača"
|
||
|
||
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
|
||
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s”: “%s”."
|
||
msgstr "Štampač „%s“: „%s“."
|
||
|
||
#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224
|
||
msgid "User was not logged in with smartcard."
|
||
msgstr "Korisnik nije prijavljen pametnom karticom."
|
||
|
||
#. SECURITY:
|
||
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
|
||
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
|
||
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
|
||
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
|
||
msgstr "Izmeni LED osvetljenja za Vakom tablicu"
|
||
|
||
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
|
||
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebno je potvrđivanje identiteta za promenu LED osvetljenja Vakom tablice"
|
||
|
||
#. SECURITY:
|
||
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
|
||
#. to change the OLED images for a Wacom tablet
|
||
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
|
||
msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
|
||
msgstr "Izmeni OLED sliku za Vakom tablicu"
|
||
|
||
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
|
||
msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebno je potvrđivanje identiteta za promenu OLED slike za Vakom tablicu"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow Keys Turned On"
|
||
#~ msgstr "Uključeni spori tasteri"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow Keys Turned Off"
|
||
#~ msgstr "Isključeni spori tasteri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Upravo ste držali taster Shift pritisnut 8 sekundi. Ovo je prečica za "
|
||
#~ "mogućnost sporih tastera, koja utiče na to kako radi vaša tastatura."
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access"
|
||
#~ msgstr "Univerzalni pristup"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn Off"
|
||
#~ msgstr "Isključi"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn On"
|
||
#~ msgstr "Uključi"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave On"
|
||
#~ msgstr "Ostavi uklj."
|
||
|
||
#~ msgid "Leave Off"
|
||
#~ msgstr "Ostavi isklj."
|
||
|
||
#~ msgid "Sticky Keys Turned On"
|
||
#~ msgstr "Uključeni lepljivi tasteri"
|
||
|
||
#~ msgid "Sticky Keys Turned Off"
|
||
#~ msgstr "Isključeni lepljivi tasteri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
|
||
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Upravo ste pritisnuli taster Shift pet puta zaredom. Ovo je prečica za "
|
||
#~ "mogućnost lepljivih tastera, koja utiče na način rada vaše tastature."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||
#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||
#~ "keyboard works."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Upravo ste pritisnuli dva tastera istovremeno, ili ste pritisnuli Shift 5 "
|
||
#~ "puta zaredom. Ovo isključuje mogućnost lepljivih tastera, što utiče na to "
|
||
#~ "kako vaša tastatura radi."
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Isključen"
|
||
|
||
#~ msgid "%u Output"
|
||
#~ msgid_plural "%u Outputs"
|
||
#~ msgstr[0] "%u izlaz"
|
||
#~ msgstr[1] "%u izlaza"
|
||
#~ msgstr[2] "%u izlaza"
|
||
#~ msgstr[3] "Jedan izlaz"
|
||
|
||
#~ msgid "%u Input"
|
||
#~ msgid_plural "%u Inputs"
|
||
#~ msgstr[0] "%u ulaz"
|
||
#~ msgstr[1] "%u ulaza"
|
||
#~ msgstr[2] "%u ulaza"
|
||
#~ msgstr[3] "Jedan ulaz"
|
||
|
||
#~ msgid "System Sounds"
|
||
#~ msgstr "Sistemski zvuci"
|
||
|
||
#~ msgid "File for default configuration for RandR"
|
||
#~ msgstr "Datoteka za podrazumevana RandR podešavanja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
|
||
#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
|
||
#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have "
|
||
#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
|
||
#~ "then the file specified by this key will be used instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "HRandR dodatak će tražiti podrazumevana podešavanja u datoteci iz ovog "
|
||
#~ "ključa. Ovo je slično kao „~/.config/monitors.xml“ koja se obično čuva u "
|
||
#~ "ličnom direktorijumu korisnika. Datoteka iz ovog ključa se koristi ukoliko "
|
||
#~ "nema takve datoteke, ili se ona ne poklapa sa podešavanjima ekrana."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
|
||
#~ msgstr "Da li će isključiti određene monitore nakon pokretanja sistema"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch "
|
||
#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg "
|
||
#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-"
|
||
#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether "
|
||
#~ "the lid is (respectively) open or closed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "„clone“ će prikazivati iste stvari na svim monitorima, „dock“ će "
|
||
#~ "isključiti unutrašnji monitor, „do-nothing“ će koristiti osnovno ponašanje "
|
||
#~ "Iks-org-a (proširiće radnu površ u novijim verzijama). Osnovno, „follow-"
|
||
#~ "lid“ će izabrati između „do-nothing“ i „dock“ u zavisnosti od toga da li "
|
||
#~ "je lib otvoren ili zatvoren."
|
||
|
||
#~ msgid "Video Out"
|
||
#~ msgstr "Video izlaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Screen"
|
||
#~ msgstr "Zaokreni ekran"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da osvežim podatke o ekranu: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
|
||
#~ msgstr "Gnomov uslužnik podešavanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Activation of this plugin"
|
||
#~ msgstr "Aktiviranje ovog priključka"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Da li će ovaj dodatak biti aktiviran pozadinskim programom podešavanja "
|
||
#~ "Gnoma ili ne"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority to use for this plugin"
|
||
#~ msgstr "Prioritet koji će biti korišćen za ovaj priključak"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prioritet koji će biti korišćen za ovaj dodatak u redu za pokretanje u "
|
||
#~ "pozadinskom programu podešavanja Gnoma"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable debugging code"
|
||
#~ msgstr "Uključuje kod za traženje grešaka"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace existing daemon"
|
||
#~ msgstr "Zamenjuje postojećeg uslužnika"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
|
||
#~ msgstr "Izlazi nakon vremena (zbog uklanjanja grešaka)"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessibility Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Pristupačnost tastature"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
|
||
#~ msgstr "Dodatak za pristupačnost tastature"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessibility settings"
|
||
#~ msgstr "Podešavanja pristupačnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessibility settings plugin"
|
||
#~ msgstr "Dodatak podešavanja pristupačnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Spisak isečaka"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipboard plugin"
|
||
#~ msgstr "Dodatak za spisak isečaka"
|
||
|
||
#~ msgid "Color plugin"
|
||
#~ msgstr "Dodatak boje"
|
||
|
||
#~ msgid "Date and Time"
|
||
#~ msgstr "Datum i vreme"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically update timezone"
|
||
#~ msgstr "Sam podesi vremensku zonu"
|
||
|
||
# Malo šale nije na odmet?
|
||
# ~Miloš
|
||
#~ msgid "Dummy"
|
||
#~ msgstr "Lažnjak"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy plugin"
|
||
#~ msgstr "Dodatak za lažnjaka"
|
||
|
||
#~ msgid "Housekeeping"
|
||
#~ msgstr "Redarstvo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
|
||
#~ "warns about low disk space"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Samostalno umanjuje ostave minijatura i ostalih prelaznih datoteka, i "
|
||
#~ "upozorava o nedostatku prostora na disku"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Tastatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard plugin"
|
||
#~ msgstr "Priključak za tastaturu"
|
||
|
||
#~ msgid "Media keys"
|
||
#~ msgstr "Multimedijalni tasteri"
|
||
|
||
#~ msgid "Media keys plugin"
|
||
#~ msgstr "Dodatak za multimedijalne tastere"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse"
|
||
#~ msgstr "Miš"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse plugin"
|
||
#~ msgstr "Dodatak miša"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation"
|
||
#~ msgstr "Usmerenje"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation plugin"
|
||
#~ msgstr "Priključak usmerenja"
|
||
|
||
#~ msgid "Power plugin"
|
||
#~ msgstr "Dodatak napajanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Print-notifications"
|
||
#~ msgstr "Obaveštenja o štampanju"
|
||
|
||
#~ msgid "Print-notifications plugin"
|
||
#~ msgstr "Dodatak obaveštenja o štampanju"
|
||
|
||
#~ msgid "Rfkill"
|
||
#~ msgstr "Rf-ubij"
|
||
|
||
#~ msgid "Rfkill plugin"
|
||
#~ msgstr "Priključak Rf-ubij"
|
||
|
||
#~ msgid "Screensaver Proxy"
|
||
#~ msgstr "Posrednik čuvara ekrana"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sprečavanje posrednika čuvara ekrana slobodne radne površi za gnomovu "
|
||
#~ "sesiju"
|
||
|
||
#~ msgid "Smartcard"
|
||
#~ msgstr "Pametna kartica"
|
||
|
||
#~ msgid "Smartcard plugin"
|
||
#~ msgstr "Priključak pametne kartice"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound"
|
||
#~ msgstr "Zvuk"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
|
||
#~ msgstr "Priključak ostave uzorka zvuka"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
||
#~ msgid "Send Keystroke"
|
||
#~ msgstr "Pošalji otkucaj tastera"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
||
#~ msgid "Switch Monitor"
|
||
#~ msgstr "Promeni monitor"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
||
#~ msgid "Show On-Screen Help"
|
||
#~ msgstr "Prikaži pomoć na ekranu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action type"
|
||
#~ msgid "Show On-Screen Help"
|
||
#~ msgstr "Prikaži pomoć na ekranu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action type"
|
||
#~ msgid "Switch Monitor"
|
||
#~ msgstr "Promeni monitor"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard shortcut"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Urađeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring"
|
||
#~ msgstr "Levi prsten"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Režim levog prstena #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ring"
|
||
#~ msgstr "Desni prsten"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Režim desnog prstena #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "Leva dodirna traka"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Režim leve dodirne trake #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "Desna dodirna traka"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Režim desne dodirne trake #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Režim prekidača levog dodirnog prstena"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Režim prekidača desnog dodirnog prstena"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Režim prekidača leve dodirne trake"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Režim prekidača desne dodirne trake"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode Switch #%d"
|
||
#~ msgstr "Režim prekidača #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Levo dugme #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Desno dugme #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Gornje dugme #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Donje dugme #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "New shortcut…"
|
||
#~ msgstr "Nova prečica…"
|
||
|
||
#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
|
||
#~ msgstr "Tablični uređaj „%s“ možda neće raditi kao što se očekuje."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Tablet Connected"
|
||
#~ msgstr "Priključen je nepoznati tablični uređaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Wacom Settings"
|
||
#~ msgstr "Podešavanja Vakoma"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action type"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action type"
|
||
#~ msgid "Send Keystroke %s"
|
||
#~ msgstr "Pošalji otkucaj tastera %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode %d: %s"
|
||
#~ msgstr "Režim %d: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "(press any key to exit)"
|
||
#~ msgstr "(pritisnite neki taster da izađete)"
|
||
|
||
#~ msgid "Push a button to configure"
|
||
#~ msgstr "Pogurajte dugme da podesite"
|
||
|
||
#~ msgid "(Esc to cancel)"
|
||
#~ msgstr "(„Esc“ da otkažete)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Uredi"
|
||
|
||
#~ msgid "Wacom"
|
||
#~ msgstr "Vakom"
|
||
|
||
#~ msgid "Wacom plugin"
|
||
#~ msgstr "Priključak za Vakom"
|
||
|
||
#~ msgid "XRandR"
|
||
#~ msgstr "HRandR"
|
||
|
||
#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
|
||
#~ msgstr "Podešavanje veličine i rotacije ekrana"
|
||
|
||
#~ msgid "X Settings"
|
||
#~ msgstr "Podešavanja Iksa"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage X Settings"
|
||
#~ msgstr "Uredi podešavanja Iksa"
|
||
|
||
#~ msgid "Device hotplug custom command"
|
||
#~ msgstr "Proizvoljna naredba za vruće priključivanje uređaja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
|
||
#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
|
||
#~ "daemon."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Naredba koja će biti pokrenuta kada je dodat ili uklonjen uređaj. Izlazna "
|
||
#~ "vrednost 1 znači da uređajem neće rukovati uslužnik gnomovih podešavanja."
|
||
|
||
# formama pisma = pisanim formama???
|
||
# ~Miloš
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
||
#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
|
||
#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vrsta doterivanja prilikom iscrtavanja slovnih likova. Moguće vrednosti su: "
|
||
#~ "„none“ — za isključivanje doterivanja, „slight“ — za osnovno doterivanje, "
|
||
#~ "„medium“ — za srednji nivo doterivanja i „full“ — za najveće doterivanje "
|
||
#~ "(može da izazove izobličenja u oblicima slova)."
|
||
|
||
#~ msgid "Wacom last calibrated resolution"
|
||
#~ msgstr "Poslednja kalibrisana rezolucija Vakom tablice"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
|
||
#~ "needed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zadržava poslednju kalibrisanu rezoluciju da pomogne da proveri da li je "
|
||
#~ "potrebna kalibracija."
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor"
|
||
#~ msgstr "Kursor"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
|
||
#~ msgstr "Prikazuje/skriva kursor na tabličnim uređajima"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
|
||
#~ msgstr "Nemoj opet prikazati upozorenja za ovaj sistem datoteka"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't show any warnings again"
|
||
#~ msgstr "Nemoj opet prikazati nikakva upozorenja"
|
||
|
||
#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
|
||
#~ msgstr "Disk „%s“ ima samo %s preostalog prostora."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
|
||
#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Možete osloboditi prostor na disku pražnjenjem korpe, uklanjanjem "
|
||
#~ "nekorišćenih programa ili datoteka ili premeštanjem datoteka na drugi disk "
|
||
#~ "ili particiju."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
|
||
#~ "moving files to another disk or partition."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Možete osloboditi prostor na disku uklanjanjem nekorišćenih programa ili "
|
||
#~ "datoteka ili premeštanjem datoteka na drugi disk ili particiju."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
|
||
#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Možete osloboditi prostor na disku pražnjenjem korpe, uklanjanjem "
|
||
#~ "nekorišćenih programa ili datoteka ili premeštanjem datoteka na spoljni "
|
||
#~ "disk."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
|
||
#~ "moving files to an external disk."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Možete osloboditi prostor na disku uklanjanjem nekorišćenih programa ili "
|
||
#~ "datoteka ili premeštanjem datoteka na spoljni disk."
|
||
|
||
#~ msgid "Examine…"
|
||
#~ msgstr "Ispitaj…"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer removed"
|
||
#~ msgstr "Štampač je uklonjen"
|
||
|
||
#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
|
||
#~ msgstr "Tablični uređaj „%s“ treba biti kalibrisan."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibration needed"
|
||
#~ msgstr "Potrebna je kalibracija"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate"
|
||
#~ msgstr "Kalibriši"
|
||
|
||
#~ msgid "Wacom display mapping"
|
||
#~ msgstr "Mapiranje Vakom prikaza"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
|
||
#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "EDID podatak monitora u koji će biti mapirana tablica. Mora biti oblika "
|
||
#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] isključuje mapiranje."
|
||
|
||
#~ msgid "Use mobile broadband connections"
|
||
#~ msgstr "Korišćenje mobilne širokopojasne veze"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
|
||
#~ "updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Biće korišćene mobilne širokopojasne veze kao što su GSM i CDMA za "
|
||
#~ "proveru ažuriranja."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
|
||
#~ msgstr "Samostalno preuzimanje ažuriranja u pozadini, bez potvrđivanja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
|
||
#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
|
||
#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ažuriranja će biti samostalno preuzimana u pozadini, bez potvrđivanja. "
|
||
#~ "Ažuriranja će biti samostalno preuzeta prilikom korišćenja žičanih mrežnih "
|
||
#~ "veza, i mobilnih širokopojasnih ako je uključeno „connection-use-"
|
||
#~ "mobile“ (veza-koristi-mobilnu)."
|
||
|
||
#~ msgid "How often to check for updates"
|
||
#~ msgstr "Učestanost proveravanja za ažuriranjima"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
|
||
#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
|
||
#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Koliko često će biti vršena provera za ažuriranjima. Vrednost je u "
|
||
#~ "sekundama. Ovo je najveći vremenski period koji može da prođe od "
|
||
#~ "objavljivanja sigurnosnih ažuriranja i od njihovog automatskog instaliranja "
|
||
#~ "ili od obaveštavanja korisnika."
|
||
|
||
#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Učestanost obaveštavanja korisnika o dostupnim nekritičnim ažuriranjima"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
|
||
#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
|
||
#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
|
||
#~ "frequently."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Koliko često će korisnik biti obaveštavan o dostupnim nekritičnim "
|
||
#~ "ažuriranjima. Vrednost je u sekundama. Obaveštenja o sigurnosnim "
|
||
#~ "ažuriranjima se prikazuju uvek nakon provere za ažuriranjima, ali "
|
||
#~ "nekritična obaveštenja bi trebala biti prikazivana ne tako često."
|
||
|
||
#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
|
||
#~ msgstr "Kada je poslednji put rečeno korisniku o nekritičnim obaveštenjima"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
|
||
#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kada je poslednji put korisnik bio obavešten o nekritičnim ažuriranjima. "
|
||
#~ "Vrednost je u sekundama u ovom razdoblju ili nula za nikad."
|
||
|
||
#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
|
||
#~ msgstr "Učestanost proveravanja za nadogradnjama distribucije"
|
||
|
||
#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Koliko često će biti vršena provera za nadogradnjama distribucije. "
|
||
#~ "Vrednost je u sekundama."
|
||
|
||
#~ msgid "How often to refresh the package cache"
|
||
#~ msgstr "Učestanost osvežavanja ostave paketa"
|
||
|
||
#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Koliko često će biti osvežavana ostava paketa. Vrednost je u sekundama."
|
||
|
||
#~ msgid "Check for updates when running on battery power"
|
||
#~ msgstr "Proveravanje za ažuriranjima prilikom napajanja sa baterije"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for updates when running on battery power."
|
||
#~ msgstr "Proveravaće za ažuriranjima prilikom napajanja sa baterije."
|
||
|
||
#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
|
||
#~ msgstr "Obaveštava korisnika o dostupnim nadogradnjama distribucije"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
|
||
#~ msgstr "Korisnik će biti obavešten o dostupnim nadogradnjama distribucije."
|
||
|
||
#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
|
||
#~ msgstr "Pitaće korisnika da li dodatni firmver treba biti instaliran"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
|
||
#~ "available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pitaće korisnika da li dodatni firmver treba biti instaliran ako je "
|
||
#~ "dostupan."
|
||
|
||
#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
|
||
#~ msgstr "Datoteke ugnježdenog programa koje ne treba tražiti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
|
||
#~ "These can include '*' and '?' characters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Firmver datoteke za kojima neće biti izvršavana pretraga, razdvojene "
|
||
#~ "zarezima. Ovo može da obuhvata „*“ i „?“ znake."
|
||
|
||
#~ msgid "Devices that should be ignored"
|
||
#~ msgstr "Uređaji koji trebaju biti zanemareni"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
|
||
#~ "'*' and '?' characters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uređaji koji trebaju biti zanemareni, razdvojeni zarezima. Ovo može da "
|
||
#~ "obuhvata „*“ i „?“ znake."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
|
||
#~ msgstr "Nazivi datoteka na izmenjivim medijima koja određuju izvor softvera."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
|
||
#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
|
||
#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
|
||
#~ "to update running systems."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nakon ubacivanja izmenjivog medija, isti biva proveren da ne sadrži važna "
|
||
#~ "imena datoteka u korenom direktorijumu. Ako se imena datoteka podudaraju, "
|
||
#~ "onda će biti izvršena provera za ažuriranjima. Ovo omogućava da post-"
|
||
#~ "instalacioni diskovi budu korišćeni za ažuriranje pokrenutih sistema."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
|
||
#~ "correctly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Moraćete ponovo da pokrenete ovaj računar da bi fizičke komponente radile "
|
||
#~ "ispravno."
|
||
|
||
#~ msgid "Additional software was installed"
|
||
#~ msgstr "Dodatni softver je instaliran"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Updates"
|
||
#~ msgstr "Ažuriranja softvera"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
|
||
#~ "work correctly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Moraćete da uklonite, a zatim da ponovo ubacite fizičku komponentu da bi "
|
||
#~ "mogla da radi ispravno."
|
||
|
||
#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
|
||
#~ msgstr "Vaša fizička komponenta je podešena i sada je spremna za upotrebu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
|
||
#~ "function correctly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Potreban je dodatni firmver da bi uređaj radio ispravno na ovom računaru."
|
||
|
||
#~ msgid "Additional firmware required"
|
||
#~ msgstr "Potreban je dodatni firmver"
|
||
|
||
#~ msgid "Install firmware"
|
||
#~ msgstr "Instaliraj firmver"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore devices"
|
||
#~ msgstr "Zanemari uređaje"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed To Update"
|
||
#~ msgstr "Nisam uspeo da ažuriram"
|
||
|
||
#~ msgid "A previous update was unfinished."
|
||
#~ msgstr "Prethodno ažuriranje je ostalo nedovršeno."
|
||
|
||
#~ msgid "Network access was required but not available."
|
||
#~ msgstr "Bio je potreban pristup mreži ali je nedostupna."
|
||
|
||
#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
|
||
#~ msgstr "Jedno ažuriranje nije označeno na pravi način."
|
||
|
||
#~ msgid "The update could not be completed."
|
||
#~ msgstr "Ažuriranje ne može biti dovršeno."
|
||
|
||
#~ msgid "The update was cancelled."
|
||
#~ msgstr "Ažuriranje je otkazano."
|
||
|
||
#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zatraženo je ažuriranje van mreže ali nijedan paket nije zatražio "
|
||
#~ "ažuriranje."
|
||
|
||
#~ msgid "No space was left on the drive."
|
||
#~ msgstr "Nema više prostora na disku."
|
||
|
||
#~ msgid "An update failed to install correctly."
|
||
#~ msgstr "Jedno ažuriranje nije uspelo da se ispravno instalira."
|
||
|
||
#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
|
||
#~ msgstr "Ažuriranje van mreže nije uspelo na očekivani način."
|
||
|
||
#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
|
||
#~ msgstr "Opširnije greške upravnika paketa slede:"
|
||
|
||
#~ msgid "Distribution upgrades available"
|
||
#~ msgstr "Dostupna je nadogradnja distribucije"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Now"
|
||
#~ msgstr "Ne sada"
|
||
|
||
#~ msgid "More information"
|
||
#~ msgstr "Više podataka"
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgid_plural "Updates"
|
||
#~ msgstr[0] "Ažuriranje"
|
||
#~ msgstr[1] "Ažuriranja"
|
||
#~ msgstr[2] "Ažuriranja"
|
||
#~ msgstr[3] "Ažuriranje"
|
||
|
||
#~ msgid "An important software update is available"
|
||
#~ msgid_plural "Important software updates are available"
|
||
#~ msgstr[0] "Dostupno je važno ažuriranje softvera"
|
||
#~ msgstr[1] "Dostupna su važna ažuriranja softvera"
|
||
#~ msgstr[2] "Dostupna su važna ažuriranja softvera"
|
||
#~ msgstr[3] "Dostupno je važno ažuriranje softvera"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Prikaži"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart & Install"
|
||
#~ msgstr "Ponovo pokreni i instaliraj"
|
||
|
||
#~ msgid "Install updates"
|
||
#~ msgstr "Instaliraj ažuriranja"
|
||
|
||
#~ msgid "A software update is available."
|
||
#~ msgid_plural "Software updates are available."
|
||
#~ msgstr[0] "Dostupno je ažuriranje softvera."
|
||
#~ msgstr[1] "Dostupna su ažuriranja softvera."
|
||
#~ msgstr[2] "Dostupna su ažuriranja softvera."
|
||
#~ msgstr[3] "Dostupno je ažuriranje softvera."
|
||
|
||
#~ msgid "Updates"
|
||
#~ msgstr "Ažuriranja"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to access software updates"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da pristupim ažuriranjima softvera"
|
||
|
||
#~ msgid "Try again"
|
||
#~ msgstr "Pokušaj ponovo"
|
||
|
||
#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
|
||
#~ msgstr "U toku je prenos koji ne može biti prekinut"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Update Installed"
|
||
#~ msgid_plural "Software Updates Installed"
|
||
#~ msgstr[0] "Ažuriranje softvera je instalirano"
|
||
#~ msgstr[1] "Ažuriranja softvera su instalirana"
|
||
#~ msgstr[2] "Ažuriranja softvera su instalirana"
|
||
#~ msgstr[3] "Ažuriranje softvera je instalirano"
|
||
|
||
#~ msgid "An important OS update has been installed."
|
||
#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."
|
||
#~ msgstr[0] "Instalirano je važno ažuriranje softvera."
|
||
#~ msgstr[1] "Instalirana su važna ažuriranja softvera."
|
||
#~ msgstr[2] "Instalirana su važna ažuriranja softvera."
|
||
#~ msgstr[3] "Instalirano je važno ažuriranje softvera."
|
||
|
||
#~ msgid "Software Updates Failed"
|
||
#~ msgstr "Ažuriranje softvera nije uspelo"
|
||
|
||
#~ msgid "An important OS update failed to be installed."
|
||
#~ msgstr "Nije uspelo instaliranje važnog ažuriranja sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "Review"
|
||
#~ msgstr "Pregled"
|
||
|
||
#~ msgid "Show details"
|
||
#~ msgstr "Prikaži detalje"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "U redu"
|
||
|
||
#~ msgid "Updates plugin"
|
||
#~ msgstr "Dogradi priključak"
|
||
|
||
#~ msgid "Wacom tablet PC feature"
|
||
#~ msgstr "Funkcija računara Vakom tablice"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Omogućite ovo za izveštaj o događaju olovke samo kada je pritisnut vrh."
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage considered low"
|
||
#~ msgstr "Procenat koji se smatra niskim"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
|
||
#~ "use-time-for-policy is false."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Procenat napunjenosti baterije nakon koga se ona smatra skoro praznom. Ova "
|
||
#~ "vrednost se koristi samo ako je isključeno „use-time-for-policy“ (pravilo-"
|
||
#~ "koristi-vreme-za)."
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage considered critical"
|
||
#~ msgstr "Procenat koji se smatra kritičnim"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
|
||
#~ "when use-time-for-policy is false."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Procenat napunjenosti baterije nakon čega se smatra kritičnim. Ova "
|
||
#~ "vrednost se koristi samo ako je isključeno „use-time-for-policy“ (pravilo-"
|
||
#~ "koristi-vreme-za)."
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage action is taken"
|
||
#~ msgstr "Radnja vezana za procenat napunjenosti je sprovedena"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
|
||
#~ "valid when use-time-for-policy is false."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Procenat napunjenosti baterije nakon koga se izvršava radnja kritičnog "
|
||
#~ "stanja. Ova vrednost se koristi samo ako je isključeno „use-time-for-"
|
||
#~ "policy“ (pravilo-koristi-vreme-za)."
|
||
|
||
#~ msgid "The time remaining when low"
|
||
#~ msgstr "Preostalo vreme nakon koga je baterija skoro prazna"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
|
||
#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Preostalo trajanje baterije u sekundama nakon koga se ona smatra skoro "
|
||
#~ "praznom. Ova vrednost se koristi samo ako je uključeno „use-time-for-"
|
||
#~ "policy“ (pravilo-koristi-vreme-za)."
|
||
|
||
#~ msgid "The time remaining when critical"
|
||
#~ msgstr "Preostalo vreme nakon koga je baterija kritično prazna"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
|
||
#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Preostalo trajanje baterije u sekundama nakon koga se ona smatra kritično "
|
||
#~ "praznom. Ova vrednost se koristi samo ako je uključeno „use-time-for-"
|
||
#~ "policy“ (pravilo-koristi-vreme-za)."
|
||
|
||
#~ msgid "The time remaining when action is taken"
|
||
#~ msgstr "Preostalo vreme nakon koga se preduzima radnja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
|
||
#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Preostalo trajanje baterije u sekundama nakon koga se izvršava radnja "
|
||
#~ "kritičnog stanja. Ova vrednost se koristi samo ako je uključeno „use-time-"
|
||
#~ "for-policy“ (pravilo-koristi-vreme-za)."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
|
||
#~ msgstr "Da li da prikazuje obaveštenja na osnovu proteklog vremena"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
|
||
#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Da li će koristiti obaveštenja na osnovu proteklog vremena. Ako je "
|
||
#~ "postavljeno na netačno (false), tada se prati promena procenata, što "
|
||
#~ "ponekad popravlja netačan ACPI/BIOS odziv."
|
||
|
||
#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Da li će biti prikazano upozorenje opozvane baterije za oštećenu bateriju"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
|
||
#~ "this to false only if you know your battery is okay."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Da li će biti prikazano upozorenje opozvane baterije za oštećenu bateriju. "
|
||
#~ "Postavite ovo na netačno (false) samo ako znate da je vaša baterija "
|
||
#~ "ispravna."
|
||
|
||
#~ msgid "provides %s laptop runtime"
|
||
#~ msgstr "obezbeđuje %s rada računara"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s remaining"
|
||
#~ msgstr "Preostalo vreme rada %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s until charged"
|
||
#~ msgstr "Vreme punjenja %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "provides %s battery runtime"
|
||
#~ msgstr "obezbeđuje %s rada baterije"
|
||
|
||
#~ msgid "Product:"
|
||
#~ msgstr "Proizvod:"
|
||
|
||
#~ msgid "Status:"
|
||
#~ msgstr "Stanje:"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing"
|
||
#~ msgstr "Nedostaje"
|
||
|
||
#~ msgid "Charged"
|
||
#~ msgstr "Napunjena"
|
||
|
||
#~ msgid "Charging"
|
||
#~ msgstr "Puni se"
|
||
|
||
#~ msgid "Discharging"
|
||
#~ msgstr "Prazni se"
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage charge:"
|
||
#~ msgstr "Procenat napunjenosti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor:"
|
||
#~ msgstr "Prodavac:"
|
||
|
||
#~ msgid "Technology:"
|
||
#~ msgstr "Tehnologija:"
|
||
|
||
#~ msgid "Serial number:"
|
||
#~ msgstr "Serijski broj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Model:"
|
||
#~ msgstr "Model:"
|
||
|
||
#~ msgid "Discharge time:"
|
||
#~ msgstr "Vreme pražnjenja:"
|
||
|
||
#~ msgid "Excellent"
|
||
#~ msgstr "Odlična"
|
||
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "Dobra"
|
||
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "Solidna"
|
||
|
||
#~ msgid "Poor"
|
||
#~ msgstr "Oskudna"
|
||
|
||
#~ msgid "Capacity:"
|
||
#~ msgstr "Kapacitet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current charge:"
|
||
#~ msgstr "Trenutna napunjenost:"
|
||
|
||
#~ msgid "Last full charge:"
|
||
#~ msgstr "Poslednja potpuna napunjenost:"
|
||
|
||
#~ msgid "Design charge:"
|
||
#~ msgstr "Fabrička napunjenost:"
|
||
|
||
#~ msgid "Charge rate:"
|
||
#~ msgstr "Stopa punjenja:"
|
||
|
||
#~ msgid "AC adapter"
|
||
#~ msgid_plural "AC adapters"
|
||
#~ msgstr[0] "Napajanje iz električne mreže"
|
||
#~ msgstr[1] "Napajanja iz električne mreže"
|
||
#~ msgstr[2] "Napajanja iz električne mreže"
|
||
#~ msgstr[3] "Napajanje iz električne mreže"
|
||
|
||
#~ msgid "Laptop battery"
|
||
#~ msgid_plural "Laptop batteries"
|
||
#~ msgstr[0] "Baterija računara"
|
||
#~ msgstr[1] "Baterije računara"
|
||
#~ msgstr[2] "Baterije računara"
|
||
#~ msgstr[3] "Baterija računara"
|
||
|
||
#~ msgid "UPS"
|
||
#~ msgid_plural "UPSs"
|
||
#~ msgstr[0] "Rezervno napajanje"
|
||
#~ msgstr[1] "Rezervna napajanja"
|
||
#~ msgstr[2] "Rezervna napajanja"
|
||
#~ msgstr[3] "Rezervno napajanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgid_plural "Monitors"
|
||
#~ msgstr[0] "Monitor"
|
||
#~ msgstr[1] "Monitori"
|
||
#~ msgstr[2] "Monitori"
|
||
#~ msgstr[3] "Monitor"
|
||
|
||
#~ msgid "PDA"
|
||
#~ msgid_plural "PDAs"
|
||
#~ msgstr[0] "PDA"
|
||
#~ msgstr[1] "PDA"
|
||
#~ msgstr[2] "PDA"
|
||
#~ msgstr[3] "PDA"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell phone"
|
||
#~ msgid_plural "Cell phones"
|
||
#~ msgstr[0] "Mobilni telefon"
|
||
#~ msgstr[1] "Mobilni telefoni"
|
||
#~ msgstr[2] "Mobilni telefoni"
|
||
#~ msgstr[3] "Mobilni telefon"
|
||
|
||
#~ msgid "Media player"
|
||
#~ msgid_plural "Media players"
|
||
#~ msgstr[0] "Medijski uređaj"
|
||
#~ msgstr[1] "Medijski uređaji"
|
||
#~ msgstr[2] "Medijski uređaji"
|
||
#~ msgstr[3] "Medijski uređaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Tablet"
|
||
#~ msgid_plural "Tablets"
|
||
#~ msgstr[0] "Tablica"
|
||
#~ msgstr[1] "Tablice"
|
||
#~ msgstr[2] "Tablice"
|
||
#~ msgstr[3] "Tablica"
|
||
|
||
#~ msgid "Computer"
|
||
#~ msgid_plural "Computers"
|
||
#~ msgstr[0] "Računar"
|
||
#~ msgstr[1] "Računari"
|
||
#~ msgstr[2] "Računari"
|
||
#~ msgstr[3] "Računar"
|
||
|
||
#~ msgid "Lithium Ion"
|
||
#~ msgstr "Litijum jonska"
|
||
|
||
#~ msgid "Lithium Polymer"
|
||
#~ msgstr "Litijum polimerna"
|
||
|
||
#~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
|
||
#~ msgstr "Litijum fero-fosfatna"
|
||
|
||
#~ msgid "Lead acid"
|
||
#~ msgstr "Olovni akumulator"
|
||
|
||
#~ msgid "Nickel Cadmium"
|
||
#~ msgstr "Nikal kadmijumska"
|
||
|
||
#~ msgid "Nickel metal hydride"
|
||
#~ msgstr "Nikal metal-hidridna"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown technology"
|
||
#~ msgstr "Nepoznata tehnologija"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Prazna"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting to charge"
|
||
#~ msgstr "Čekam da se napuni"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting to discharge"
|
||
#~ msgstr "Čekam da se isprazni"
|
||
|
||
#~ msgid "Laptop battery not present"
|
||
#~ msgstr "Baterija prenosnog računara nije prisutna"
|
||
|
||
#~ msgid "Laptop battery is charging"
|
||
#~ msgstr "Baterija prenosnog računara se puni"
|
||
|
||
#~ msgid "Laptop battery is discharging"
|
||
#~ msgstr "Baterija prenosnog računara se prazni"
|
||
|
||
#~ msgid "Laptop battery is empty"
|
||
#~ msgstr "Baterija prenosnog računara je prazna"
|
||
|
||
#~ msgid "Laptop battery is charged"
|
||
#~ msgstr "Baterija prenosnog računara je napunjena"
|
||
|
||
#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge"
|
||
#~ msgstr "Baterija prenosnog računara čeka da se napuni"
|
||
|
||
#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
|
||
#~ msgstr "Baterija prenosnog računara čeka da se isprazni"
|
||
|
||
#~ msgid "UPS is charging"
|
||
#~ msgstr "Rezervno napajanje se puni"
|
||
|
||
#~ msgid "UPS is discharging"
|
||
#~ msgstr "Rezervno napajanje se prazni"
|
||
|
||
#~ msgid "UPS is empty"
|
||
#~ msgstr "Rezervno napajanje je prazno"
|
||
|
||
#~ msgid "UPS is charged"
|
||
#~ msgstr "Rezervno napajanje je napunjeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse is charging"
|
||
#~ msgstr "Miš se puni"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse is discharging"
|
||
#~ msgstr "Miš se prazni"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse is empty"
|
||
#~ msgstr "Miš je prazan"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse is charged"
|
||
#~ msgstr "Miš je napunjen"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard is charging"
|
||
#~ msgstr "Tastatura se puni"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard is discharging"
|
||
#~ msgstr "Tastatura se prazni"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard is empty"
|
||
#~ msgstr "Tastatura je prazna"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard is charged"
|
||
#~ msgstr "Tastatura je napunjena"
|
||
|
||
#~ msgid "PDA is charging"
|
||
#~ msgstr "PDA se puni"
|
||
|
||
#~ msgid "PDA is discharging"
|
||
#~ msgstr "PDA se prazni"
|
||
|
||
#~ msgid "PDA is empty"
|
||
#~ msgstr "PDA je prazan"
|
||
|
||
#~ msgid "PDA is charged"
|
||
#~ msgstr "PDA je napunjen"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell phone is charging"
|
||
#~ msgstr "Mobilni telefon se puni"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell phone is discharging"
|
||
#~ msgstr "Mobilni telefon se prazni"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell phone is empty"
|
||
#~ msgstr "Mobilni telefon je prazan"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell phone is charged"
|
||
#~ msgstr "Mobilni telefon je napunjen"
|
||
|
||
#~ msgid "Media player is charging"
|
||
#~ msgstr "Medijski uređaj se puni"
|
||
|
||
#~ msgid "Media player is discharging"
|
||
#~ msgstr "Medijski uređaj se prazni"
|
||
|
||
#~ msgid "Media player is empty"
|
||
#~ msgstr "Medijski uređaj je prazan"
|
||
|
||
#~ msgid "Media player is charged"
|
||
#~ msgstr "Medijski uređaj je napunjen"
|
||
|
||
#~ msgid "Tablet is charging"
|
||
#~ msgstr "Tablica se puni"
|
||
|
||
#~ msgid "Tablet is discharging"
|
||
#~ msgstr "Tablica se prazni"
|
||
|
||
#~ msgid "Tablet is empty"
|
||
#~ msgstr "Tablica je prazna"
|
||
|
||
#~ msgid "Tablet is charged"
|
||
#~ msgstr "Tablica je napunjena"
|
||
|
||
#~ msgid "Computer is charging"
|
||
#~ msgstr "Računar se puni"
|
||
|
||
#~ msgid "Computer is discharging"
|
||
#~ msgstr "Računar se prazni"
|
||
|
||
#~ msgid "Computer is empty"
|
||
#~ msgstr "Računar je prazan"
|
||
|
||
#~ msgid "Computer is charged"
|
||
#~ msgstr "Računar je napunjen"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery may be recalled"
|
||
#~ msgstr "Baterija je možda opozvana"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
|
||
#~ "risk."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Možda je %s povukao iz opticaja bateriju na vašem računaru i zbog toga "
|
||
#~ "možete imati neprilika."
|
||
|
||
#~ msgid "For more information visit the battery recall website."
|
||
#~ msgstr "Za više informacija posetite veb sajt opoziva baterije."
|
||
|
||
#~ msgid "Visit recall website"
|
||
#~ msgstr "Posetite veb stranu opoziva"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not show me this again"
|
||
#~ msgstr "Ne prikazuj mi više ovo"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
|
||
#~ msgstr "Priključite mrežno napajanje da izbegnete gubitak podataka."
|
||
|
||
#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Računar će ubrzo obustaviti rad ukoliko ga ne priključite na mrežno "
|
||
#~ "napajanje."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
|
||
#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa i računar će biti <b>ugašen</b> "
|
||
#~ "kada se baterija u potpunosti isprazni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
||
#~ "suspend.\n"
|
||
#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
|
||
#~ "a suspended state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa i računar se priprema da obustavi "
|
||
#~ "rad.\n"
|
||
#~ "<b>NAPOMENA:</b> Potrebna je mala količina energije za održavanje računara "
|
||
#~ "u stanju obustave."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
|
||
#~ "when the UPS becomes completely empty."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stanje rezervnog napajanja je ispod kritičnog nivoa i računar će biti "
|
||
#~ "<b>ugašen</b> kada se rezervno napajanje potpuno isprazni."
|
||
|
||
#~ msgid "Remote Display"
|
||
#~ msgstr "Udaljeni ekran"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable animations on remote displays"
|
||
#~ msgstr "Isključuje animacije na udaljenim ekranima"
|