1
0
Fork 0
gnome-shell/po/bn.po
Daniel Baumann 1fcdbd5df9
Adding upstream version 48.2.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 20:26:11 +02:00

3563 lines
119 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome.shell.bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 13:37+0000\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "লাঞ্চারসমূহ"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 1"
msgid "Activate pinned app 1"
msgstr "১ নং প্রিয় অ্যাপ সক্রিয় করুন"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 2"
msgid "Activate pinned app 2"
msgstr "২ নং প্রিয় অ্যাপ সক্রিয় করুন"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 3"
msgid "Activate pinned app 3"
msgstr "৩ নং প্রিয় অ্যাপ সক্রিয় করুন"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 4"
msgid "Activate pinned app 4"
msgstr " নং প্রিয় অ্যাপ সক্রিয় করুন"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 5"
msgid "Activate pinned app 5"
msgstr "৫ নং প্রিয় অ্যাপ সক্রিয় করুন"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 6"
msgid "Activate pinned app 6"
msgstr "৬ নং প্রিয় অ্যাপ সক্রিয় করুন"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 7"
msgid "Activate pinned app 7"
msgstr " নং প্রিয় অ্যাপ সক্রিয় করুন"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 8"
msgid "Activate pinned app 8"
msgstr "৮ নং প্রিয় অ্যাপ সক্রিয় করুন"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 9"
msgid "Activate pinned app 9"
msgstr "৯ নং প্রিয় অ্যাপ সক্রিয় করুন"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46
msgid "Open new window of pinned app 1"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50
msgid "Open new window of pinned app 2"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54
msgid "Open new window of pinned app 3"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58
msgid "Open new window of pinned app 4"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62
msgid "Open new window of pinned app 5"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66
msgid "Open new window of pinned app 6"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70
msgid "Open new window of pinned app 7"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74
msgid "Open new window of pinned app 8"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78
msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr ""
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2274
msgid "Screenshots"
msgstr "স্ক্রিনশটগুলি"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
#, fuzzy
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Take a Screenshot"
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "একটি স্ক্রিনশট নিন"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
#, fuzzy
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Take a Screenshot"
msgid "Take a screenshot"
msgstr "একটি স্ক্রিনশট নিন"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
#, fuzzy
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Take a Screenshot"
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "একটি স্ক্রিনশট নিন"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1298
msgid "System"
msgstr "সিস্টেম"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি তালিকা দেখান"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
#, fuzzy
#| msgid "Open the app menu"
msgid "Open the quick settings menu"
msgstr "অ্যাপ মেনু খুলুন"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Focus the active notification"
msgstr "সক্রিয় বিজ্ঞপ্তি ফোকাস করুন"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show the overview"
msgstr "অবলোকন দেখান"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Show all apps"
msgstr "সকল অ্যাপ দেখান"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "গ্নোম শেল"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপনা এবং অ্যাপ্লিকেশন চালু করা"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "সক্রিয় করতে এক্সটেনশন UUID গুলি"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "জোরপূর্বক নিষ্ক্রিয় করতে এক্সটেনশন UUID গুলি"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
#, fuzzy
#| msgid "Disable extension"
msgid "Disable user extensions"
msgstr "এক্সটেনশন নিষ্ক্রিয় করুন"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
#, fuzzy
#| msgid "No extensions installed"
msgid "Allow extension installation"
msgstr "কোনো এক্সটেনশন ইনস্টল করা হয়নি"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
"login."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr ""
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
msgid "Layout of the app picker"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
#, fuzzy
#| msgid "Focus the active notification"
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "সক্রিয় বিজ্ঞপ্তি ফোকাস করুন"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209
#, fuzzy
#| msgid "Focus the active notification"
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "সক্রিয় বিজ্ঞপ্তি ফোকাস করুন"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 1"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 2"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 3"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 4"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 5"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Switch to application 6"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Switch to application 7"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
msgid "Switch to application 8"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
msgid "Switch to application 9"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Open a new instance of application 1"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
msgid "Open a new instance of application 2"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Open a new instance of application 3"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "Open a new instance of application 4"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Open a new instance of application 5"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Open a new instance of application 6"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Open a new instance of application 7"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "Open a new instance of application 8"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
msgid "The application icon mode."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
"(shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
msgid "Locations"
msgstr "স্থানসমূহ"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357
msgid "Automatic location"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365
msgid "Location"
msgstr "স্থান"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr ""
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57
msgid "Extensions"
msgstr "এক্সটেনশনসমূহ"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "নেটওয়ার্ক লগিন"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "কিছু একটি সমস্যা হয়েছে"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"আমরা অত্যন্ত দুঃখিত, কিছু একটা সমস্যা হয়েছে: এই এক্সটেনশনের সেটিংস প্রদর্শন করা সম্ভব "
"হচ্ছে না। আমরা পরামর্শ দিচ্ছি যে আপনি এক্সটেনশন লেখকের কাছে সমস্যাটি অভিযোগ করুন।"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
msgid "Technical Details"
msgstr "প্রযুক্তিগত বিষদ বর্ণনা"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
msgid "Homepage"
msgstr "মূল পাতা"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "এক্সটেনশন মূল পাতায় ভ্রমণ করুন"
#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:466
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:113
#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
#: js/ui/shellMountOperation.js:392
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল করুন"
#: js/gdm/authPrompt.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:213
#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265
#: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337
#: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286
#: js/ui/shellMountOperation.js:332
msgid "Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
#: js/gdm/loginDialog.js:326
msgid "Choose Session"
msgstr "সেশন নির্বাচন করুন"
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:424
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
"stop it."
msgstr ""
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:427
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
msgstr ""
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:430
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
"it."
msgstr ""
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:433
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
"you must log out from the session or force stop it."
msgstr ""
#: js/gdm/loginDialog.js:442
msgid "Session Already Running"
msgstr ""
#: js/gdm/loginDialog.js:454
msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss"
msgstr ""
#: js/gdm/loginDialog.js:474
#, fuzzy
#| msgid "Force Quit"
msgid "Force Stop"
msgstr "জোরপূর্বক বন্ধ করুন"
#: js/gdm/loginDialog.js:542
msgid "Not listed?"
msgstr "লিস্টে নেই?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:1010
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(যথা, user বা %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:257
#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326
msgid "Username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
#: js/gdm/loginDialog.js:1081
msgid "Login Attempt Timed Out"
msgstr ""
#: js/gdm/loginDialog.js:1082
msgid "Login took too long, please try again"
msgstr ""
#: js/gdm/loginDialog.js:1431
msgid "Login Window"
msgstr "লগিন উইন্ডো"
#: js/gdm/util.js:496
msgid "Authentication error"
msgstr "প্রমাণীকরণ ত্রুটি"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:727
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(অথবা রিডারের উপর আঙ্গুল ঘষুন)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:732
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(অথবা রিডারের উপর আঙ্গুল রাখুন)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:91
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "পাওয়ার বন্ধ করুন"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:94
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
msgstr ""
#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:99
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "রিস্টার্ট"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:102
msgid "reboot;restart;"
msgstr "রিবুট;রিস্টার্ট;"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:107
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "লক স্ক্রিন"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:110
msgid "lock screen"
msgstr "লক স্ক্রিন"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:115
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "লগআউট"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:118
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "লগআউট;লগ আউট;সাইন অফ"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:123
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "সাসপেন্ড"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:126
msgid "suspend;sleep"
msgstr "সাসপেন্ড;স্লিপ"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:131
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "ব্যবহারকারী পাল্টান"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:134
msgid "switch user"
msgstr "ব্যবহারকারী পাল্টান"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:141
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "ওরিয়েন্টেশন লক করুন;ওরিয়েন্টেশন আনলক করুন;স্ক্রিন;রোটেশন;আবর্তন"
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
#: js/misc/systemActions.js:146
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "একটি স্ক্রিনশট নিন"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:149
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "স্ক্রিনশট;স্ক্রিনকাস্ট;স্ক্রিনের ছবি;স্ক্রিন রেকর্ড;রেকর্ড করুন"
#: js/misc/systemActions.js:249
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "স্ক্রিন আবর্তন সচল করুন"
#: js/misc/systemActions.js:250
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "স্ক্রিন আবর্তন অচল করুন"
#: js/misc/util.js:130
msgid "Command not found"
msgstr "কমান্ড পাওয়া যায়নি"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:170
msgid "Could not parse command:"
msgstr "কমান্ড পার্স করা যায়নি:"
#: js/misc/util.js:178
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "'%s' কার্যকর করতে ব্যর্থ:"
#: js/misc/dateUtils.js:69
msgid "Just now"
msgstr "এইমাত্র"
#: js/misc/dateUtils.js:72
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d মিনিট আগে"
msgstr[1] "%d মিনিট আগে"
#: js/misc/dateUtils.js:79
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ঘন্টা আগে"
msgstr[1] "%d ঘন্টা আগে"
#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:183
msgid "Yesterday"
msgstr "গতকাল"
#: js/misc/dateUtils.js:88
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d দিন আগে"
msgstr[1] "%d দিন আগে"
#: js/misc/dateUtils.js:95
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগে"
msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে"
#: js/misc/dateUtils.js:102
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d মাস আগে"
msgstr[1] "%d মিনিট আগে"
#: js/misc/dateUtils.js:108
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d বছর আগে"
msgstr[1] "%d দিন আগে"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/dateUtils.js:155
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:161
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "গতকাল, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:167
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:173
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:179
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%B %-d %Y, %H%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/dateUtils.js:184
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:190
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "গতকাল, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l%M %p"
#: js/portalHelper/main.js:98
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr ""
#: js/portalHelper/main.js:104
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"এই হটস্পট লগিনে আপনার সংযোগ নিরাপদ নয়। এই পেজে আপনার দেওয়া পাসওয়ার্ড অথবা "
"অন্যান্য তথ্য পার্শ্ববর্তী লোকেরা দেখতে পারবে।"
#: js/portalHelper/main.js:115
msgid "Hotspot Login"
msgstr "হটস্পট লগিন"
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:51 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92
msgid "Deny"
msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
#: js/ui/accessDialog.js:52 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
msgid "Allow"
msgstr "অনুমতি দিন"
#: js/ui/appDisplay.js:1769
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "নামহীন ফোল্ডার"
#: js/ui/appFavorites.js:163
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s ড্যাশে যোগ করা হয়েছে।"
#: js/ui/appFavorites.js:194
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "ড্যাশ থেকে থেকে %s বাদ হয়েছে।"
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:281
msgid "Undo"
msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে নিন"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appMenu.js:49
msgid "Open Windows"
msgstr "উইন্ডোসমূহ খুলুন"
#: js/ui/appMenu.js:57
msgid "New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো"
#: js/ui/appMenu.js:84
msgid "App Details"
msgstr "অ্যাপের বিষদ বর্ণনা"
#: js/ui/appMenu.js:100
msgid "Quit"
msgstr "বের হোন"
#: js/ui/appMenu.js:160 js/ui/dash.js:248
msgid "Unpin"
msgstr "আনপিন"
#: js/ui/appMenu.js:161
msgid "Pin to Dash"
msgstr "ড্যাশে পিন করুন"
#: js/ui/appMenu.js:178
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "সমন্বিত গ্রাফিক্স কার্ড ব্যবহার করে চালু করুন"
#: js/ui/appMenu.js:179
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "পৃথক গ্রাফিক্স কার্ড ব্যবহার করে চালু করুন"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46
msgid "Select Audio Device"
msgstr "অডিও যন্ত্র নির্বাচন করুন"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:81
msgid "Sound Settings"
msgstr "শব্দ সেটিং"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74
msgid "Headphones"
msgstr "হেডফোনগুলি"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76
msgid "Headset"
msgstr "হেডসেট"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:356
msgid "Microphone"
msgstr "মাইক্রোফোন"
#: js/ui/backgroundMenu.js:13
msgid "Change Background…"
msgstr "পটভূমি বদলান..."
#: js/ui/backgroundMenu.js:15
msgid "Display Settings"
msgstr "ডিসপ্লে সেটিং"
#: js/ui/backgroundMenu.js:16
msgid "Settings"
msgstr "সেটিংস"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:37
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "০৬"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:63
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "র"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "সো"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "ম"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "বু"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "বৃ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "শু"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "শ"
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:426
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:436
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:498
msgid "Previous month"
msgstr "পূর্ববর্তী মাস"
#: js/ui/calendar.js:516
msgid "Next month"
msgstr "পরবর্তী মাস"
#: js/ui/calendar.js:667
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:726
msgid "Week %V"
msgstr "সপ্তাহ %V"
#: js/ui/calendar.js:918
msgid "No Notifications"
msgstr "কোনো বিজ্ঞপ্তি নেই"
#: js/ui/calendar.js:974
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "বিরক্ত করবেন না"
#: js/ui/calendar.js:995
msgid "Clear"
msgstr "পরিষ্কার করুন"
#: js/ui/calendar.js:999
#, fuzzy
#| msgid "No Notifications"
msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications"
msgstr "কোনো বিজ্ঞপ্তি নেই"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "“%s” is not responding."
msgid "“%s” Is Not Responding"
msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।"
#: js/ui/closeDialog.js:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app "
#| "to quit entirely."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely"
msgstr ""
"আপনি এটি চালিয়ে যেতে চাইলে কিছুক্ষণ অপেক্ষা করতে পারেন অথবা অ্যাপটি জোরপূর্বক "
"সম্পূর্ণ থামিয়ে দিতে পারেন।"
#: js/ui/closeDialog.js:71
msgid "Force Quit"
msgstr "জোরপূর্বক বন্ধ করুন"
#: js/ui/closeDialog.js:76
msgid "Wait"
msgstr "অপেক্ষা করুন"
#: js/ui/components/automountManager.js:82
msgid "External drive connected"
msgstr "অতিরিক্ত ড্রাইভ সংযুক্ত হয়েছে"
#: js/ui/components/automountManager.js:94
msgid "External drive disconnected"
msgstr "অতিরিক্ত ড্রাইভ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে"
#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "ভলিউম আনলক করা সম্ভব হচ্ছে না"
#: js/ui/components/automountManager.js:209
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "ইনস্টলকৃত ইউডিস্কস্ ভার্সন অত্র PIM সেটিং সমর্থন করে না"
#. Translators: %s is the name of a partition on a external drive
#: js/ui/components/autorunManager.js:189
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "%d connected"
#| msgid_plural "%d connected"
msgid "“%s” connected"
msgstr "%d টি সংযুক্ত"
#: js/ui/components/autorunManager.js:190
msgid "Disk can now be used"
msgstr ""
#: js/ui/components/autorunManager.js:202
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s দ্বারা খুলুন"
#: js/ui/components/networkAgent.js:95
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
msgstr "বিকল্প হিসেবে আপনি আপনার রাউটারের “WPS” বোতাম চেপে সংযোগ দিতে পারবেন।"
#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:245
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "সংযোগ দিন"
#: js/ui/components/networkAgent.js:222
msgid "Key"
msgstr "চাবি"
#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:312
msgid "Private key password"
msgstr "নিজস্ব চাবি পাসওয়ার্ড"
#: js/ui/components/networkAgent.js:306
msgid "Identity"
msgstr "পরিচিতি"
#: js/ui/components/networkAgent.js:332
msgid "Service"
msgstr "সেবা"
#: js/ui/components/networkAgent.js:370 js/ui/components/networkAgent.js:406
#: js/ui/components/networkAgent.js:743 js/ui/components/networkAgent.js:764
#, fuzzy
msgid "Authentication required"
msgstr "প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:744
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid ""
#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
#| "“%s”."
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
msgstr "“%s” তারবিহীন সংযোগে এক্সেস পেতে হলে পাসওয়ার্ড বা এনক্রিপশন চাবি লাগবে।"
#: js/ui/components/networkAgent.js:375 js/ui/components/networkAgent.js:748
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "802.1X তারের প্রমাণিকরণ"
#: js/ui/components/networkAgent.js:378
#, fuzzy
msgid "Network name"
msgstr "সংযোগের নাম"
#: js/ui/components/networkAgent.js:386 js/ui/components/networkAgent.js:752
#, fuzzy
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL প্রমাণীকরণ"
#: js/ui/components/networkAgent.js:393 js/ui/components/networkAgent.js:757
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN কোড আবশ্যক"
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:758
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "অত্র মোবাই ব্রডব্যান্ড যন্ত্রের জন্য পিনকোড প্রয়োজন"
#: js/ui/components/networkAgent.js:396
msgid "PIN"
msgstr "পিন"
#: js/ui/components/networkAgent.js:407 js/ui/components/networkAgent.js:749
#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:765
#: js/ui/components/networkAgent.js:769
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgid "A password is required to connect to “%s”"
msgstr "“%s”-এ সংযোগ দিতে পাসওয়ার্ড আবশ্যক।"
#: js/ui/components/networkAgent.js:768
msgid "VPN password"
msgstr "ভিপিএন পাসওয়ার্ড"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:44
msgid "Authentication Required"
msgstr "প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:84
msgid "Administrator"
msgstr "প্রশাসন"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:149
msgid "Authenticate"
msgstr "প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:263 js/ui/shellMountOperation.js:415
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "দুঃখিত, এটি কাজ হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক আবার চেষ্টা বরুন।"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:23 js/ui/overviewControls.js:404
msgid "Windows"
msgstr "উইন্ডোসমূহ"
#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:250
msgid "Show Apps"
msgstr "অ্যাপগুলি দেখান"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the bottom of the overview
#: js/ui/dash.js:408
msgid "Dash"
msgstr "ড্যাশ"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:99
#, fuzzy
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:106
#, fuzzy
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:172
#, fuzzy
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%A, %-d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:175
#, fuzzy
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:181
msgid "Today"
msgstr "আজ"
#: js/ui/dateMenu.js:185
msgid "Tomorrow"
msgstr "আগামীকাল"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:216
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "সারাদিন"
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:238
msgid "%m/%d"
msgstr "%m/%d"
#: js/ui/dateMenu.js:289
msgid "No Events"
msgstr "কোনো অনুষ্ঠান নেই"
#: js/ui/dateMenu.js:411
#, fuzzy
#| msgid "Add world clocks…"
msgid "Add World Clocks…"
msgstr "ওয়ার্ল্ড ক্লকসমূহ যুক্ত করুন..."
#: js/ui/dateMenu.js:412
msgid "World Clocks"
msgstr "ওয়ার্ল্ড ক্লকসমূহ"
#: js/ui/dateMenu.js:702
msgid "Loading…"
msgstr "লোড হচ্ছে..."
#: js/ui/dateMenu.js:712
#, fuzzy
#| msgid "Go online for weather information"
msgid "Go Online for Weather Information"
msgstr "আবহাওয়া তথ্য পেতে অনলাইন হোন"
#: js/ui/dateMenu.js:714
#, fuzzy
#| msgid "Weather information is currently unavailable"
msgid "Weather Information Unavailable"
msgstr "আবহাওয়া তথ্য বর্তমানে উপলদ্ধ নেই"
#: js/ui/dateMenu.js:724
msgid "Weather"
msgstr "আবহাওয়া"
#: js/ui/dateMenu.js:726
#, fuzzy
#| msgid "Select weather location…"
msgid "Select Weather Location…"
msgstr "আবহাওয়া স্থান নির্ধারণ করুন..."
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "লগআউট %s"
#: js/ui/endSessionDialog.js:48
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "লগআউট"
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
#| msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgid "%s will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "%s স্বয়ংক্রিয়ভাবে %d সেকেন্ডের মধ্যে লগআউট হয়ে যাবে।"
msgstr[1] "%s থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে %d সেকেন্ডের মধ্যে লগআউট।"
#: js/ui/endSessionDialog.js:57
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "You will be logged out automatically in %d second."
#| msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgid "You will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "আপনি স্বয়ংক্রিয়ভাবে %d সেকেন্ডের মধ্যে লগআউট হয়ে যাবেন।"
msgstr[1] "আপনি স্বয়ংক্রিয়ভাবে %d সেকেন্ডের মধ্যে লগআউট হবেন।"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "লগআউট"
#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/status/system.js:174
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "পাওয়ার বন্ধ করুন"
#: js/ui/endSessionDialog.js:71
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "আপডেটগুলি ইন্সটল করুন ও পাওয়ার বন্ধ করুন"
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "The system will power off automatically in %d second."
#| msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgid "The system will power off automatically in %d second"
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds"
msgstr[0] "সিস্টেম %d সেকেন্ডে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধ হয়ে যাবে।"
msgstr[1] "সিস্টেম %d সেকেন্ডে স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিস্টার্ট হবে।"
#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "অপেক্ষারত সফটওয়্যার আপডেটগুলি ইনস্টল করুন"
#: js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "পাওয়ার বন্ধ করুন"
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "রিস্টার্ট করুন"
#: js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "আপডেটগুলি ইন্সটল করুন ও রিস্টার্ট করুন"
#: js/ui/endSessionDialog.js:93
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgid "The system will restart automatically in %d second"
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds"
msgstr[0] "সিস্টেম %d সেকেন্ডে স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিস্টার্ট হবে।"
msgstr[1] "সিস্টেম %d সেকেন্ডে স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিস্টার্ট হবে।"
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "রিস্টার্ট করুন"
#: js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "রিস্টার্ট করুন ও আপডেটগুলি ইনস্টল করুন"
#: js/ui/endSessionDialog.js:112
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid ""
#| "The system will automatically restart and install updates in %d second."
#| msgid_plural ""
#| "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second"
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds"
msgstr[0] "সিস্টেম %d সেকেন্ডে স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিস্টার্ট হবে এবং আপডেটগুলি ইনস্টল করবে।"
msgstr[1] "সিস্টেম %d সেকেন্ডে স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিস্টার্ট হবে।"
#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140
#, fuzzy
#| msgctxt "button"
#| msgid "Restart &amp; Install"
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "রিস্টার্ট &amp; ইনস্টল"
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
#, fuzzy
#| msgctxt "button"
#| msgid "Install &amp; Power Off"
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "ইনস্টল &amp; পাওয়ার অফ"
#: js/ui/endSessionDialog.js:122
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "আপডেট ইনস্টল হওয়ার পর পাওয়ার অফ করুন"
#: js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "রিস্টার্ট করুন ও আপগ্রেড ইনস্টল করুন"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:134
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"রিস্টার্টের পর %s %s আপডেট করা হবে। ইনস্টলেশন আপডেট হতে লম্বা সময় লাগতে পারে: "
"নিশ্চিত হোন যে আপনার প্রস্তুতি আছে আর কম্পিউটার বিদ্যুতের সাথে প্লাগিন করা আছে। "
#: js/ui/endSessionDialog.js:283
#, fuzzy
#| msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates"
msgstr "ব্যটারি পাওয়ার কম: অনুগ্রহপূর্বক আপডেট ইনস্টল করার পূর্বে বিদ্যুতে সংযোগ দিন।"
#: js/ui/endSessionDialog.js:292
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "কিছু অ্যাপ্লিকেশন ব্যস্ত রয়েছে অথবা সেগুলিতে অসংরক্ষিত কাজ রয়েছে।"
#: js/ui/endSessionDialog.js:297
msgid "Other users are logged in"
msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীগণ লগিন করে আছেন"
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "বুট অপশনগুলি"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:672
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (প্রত্যন্ত)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:675
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (কনসোল)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:280
msgid "Install"
msgstr "ইনস্টল"
#: js/ui/extensionDownloader.js:286
msgid "Install Extension"
msgstr "এক্সটেনশন ইনস্টল করুন"
#: js/ui/extensionDownloader.js:287
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org থেকে “%s” ডাউনলোড ও ইনস্টল করবেন?"
#: js/ui/extensionSystem.js:352
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "এক্সটেনশন আপডেট উপলদ্ধ"
#: js/ui/extensionSystem.js:353
#, fuzzy
#| msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgid "Extension updates are ready to be installed"
msgstr "এক্সটেনশন আপডেটগুলি ইনস্টল হতে প্রস্তুত।"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "শর্টকাটগুলি দমন করার অনুমতি দিন"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s অ্যাপটি শর্টকাটগুলি দমন করতে চাচ্ছে"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "একটি অ্যাপ শর্টাকাটগুলি দমন করতে চাচ্ছে"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s"
msgstr "আপনি %s চেপে শর্টকাটগুলি পুনরুদ্ধার করতে পারবেন।"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "ধীর গতির কী চালু রয়েছে"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "ধীর গতির কী বন্ধ রয়েছে"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"আপনি শুধু শিফট কী টি ৮ সেকেন্ডের জন্য চেপে ধরে রাখবেন। এটি হচ্ছে ধীর কী ফিচারের "
"শর্টকাট, যা আপনার কীবোর্ডের কার্যপদ্ধতিতে প্রভাব ফেলবে।"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "স্টিকি কী চালু রয়েছে"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "স্টিকি কী বন্ধ রয়েছে"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"আপনি শিফটি একটানা পাঁচবার চেপেছেন। এটি হচ্ছে স্টিকি কী ফিচারের শর্টকাট, যা আপনার "
"কীবোর্ডের কার্যপদ্ধতিতে প্রভাব ফেলে।"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"আপনি দুইটি কী একসাথে চেপেছেন, অথবা শিফট কী একাধারে পাঁচ বার চেপেছেন। এটি স্টিকি "
"কী ফিচার বন্ধ করে দেয়, যা আপনার কীবোর্ডের কার্যপদ্ধতিতে প্রভাব ফেলে।"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Leave On"
msgstr "চালু রাখুন"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Turn On"
msgstr "চালু করুন"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455
msgid "Turn Off"
msgstr "বন্ধ করুন"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
msgid "Leave Off"
msgstr "বন্ধ রাখুন"
#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:897
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "কীবোর্ড সেটিং"
#: js/ui/lookingGlass.js:727
msgid "No extensions installed"
msgstr "কোনো এক্সটেনশন ইনস্টল করা হয়নি"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:788
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "%s has not emitted any errors."
msgid "%s has not emitted any errors"
msgstr "%s কোনো ত্রুটি বের করতে পারেনি।"
#: js/ui/lookingGlass.js:794
msgid "Hide Errors"
msgstr "ত্রুটিগুলি লুকান"
#: js/ui/lookingGlass.js:798 js/ui/lookingGlass.js:875
msgid "Show Errors"
msgstr "ত্রুটিগুলি দেখান"
#: js/ui/lookingGlass.js:807
#, fuzzy
#| msgid "Activities"
msgid "Active"
msgstr "ক্রিয়াকলাপ"
#: js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"
#: js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Out of date"
msgstr "মেয়াদ শেষ"
#: js/ui/lookingGlass.js:816
msgid "Downloading"
msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে"
#: js/ui/lookingGlass.js:818
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Deactivating"
msgstr "সেটিংস"
#: js/ui/lookingGlass.js:820
#, fuzzy
#| msgid "Activities"
msgid "Activating"
msgstr "ক্রিয়াকলাপ"
#: js/ui/lookingGlass.js:853
msgid "View Source"
msgstr "সোর্স দেখুন"
#: js/ui/lookingGlass.js:864
msgid "Web Page"
msgstr "ওয়েব পেজ"
#: js/ui/main.js:277
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "সিস্টেমটি অনিরাপদ মোডে রাখা হয়েছে"
#: js/ui/main.js:278
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "অ্যাপগুলির এখন অবাধ এক্সেস রয়েছে"
#: js/ui/main.js:338
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "বিশেষাধিকার প্রাপ্ত ব্যবহারকারী হিসেবে লগিন করা আছে"
#: js/ui/main.js:339
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"নিরাপত্তা জনিত কারণে বিশেষাধিকার প্রাপ্ত ব্যবহারকারী হিসেবে কোনো সেশন চালানোটা "
"এড়ানো উচিৎ। যদি সম্ভব হয়, আপনার একজন সাধারণ ব্যবহারকারী হিসেবে লগিন করা উচিৎ।"
#: js/ui/main.js:387
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "স্ক্রিন লক নিষ্ক্রিয়"
#: js/ui/main.js:388
#, fuzzy
#| msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
msgstr "স্ক্রিন লক করতে গ্নোম ডিসপ্লে ম্যানেজার আবশ্যক।"
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:374
#, fuzzy
msgid "Unknown App"
msgstr "অজানা"
#: js/ui/messageTray.js:326 js/ui/messageTray.js:328
#, fuzzy
#| msgid "No Notifications"
msgid "Notification sound"
msgstr "কোনো বিজ্ঞপ্তি নেই"
#: js/ui/mpris.js:198
msgid "Unknown artist"
msgstr "অজ্ঞাত শিল্পী"
#: js/ui/mpris.js:208
msgid "Unknown title"
msgstr "অজ্ঞাত শিরোনাম"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:328
msgid "Type to search"
msgstr "অনুসন্ধান করতে লিখুন..."
#: js/ui/overviewControls.js:392
msgid "Apps"
msgstr "অ্যাপসমূহ"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:33
msgid "Overview"
msgstr "অবলোকন"
#: js/ui/padOsd.js:98
msgid "New shortcut…"
msgstr "নতুন শর্টকাট..."
#: js/ui/padOsd.js:151
msgid "App defined"
msgstr "অ্যাপ কর্তৃক"
#: js/ui/padOsd.js:152
msgid "Show on-screen help"
msgstr "অন-স্ক্রিন সহায়িকা দেখান"
#: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Switch monitor"
msgstr "মনিটর বদলান"
#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Assign keystroke"
msgstr "কীস্ট্রোক বরাদ্দ করুন"
#: js/ui/padOsd.js:223
msgid "Done"
msgstr "হয়েছে"
#: js/ui/padOsd.js:726
msgid "Edit…"
msgstr "সম্পাদনা করুন..."
#: js/ui/padOsd.js:773
msgid "None"
msgstr "কিছুই না"
#: js/ui/padOsd.js:844
msgid "Press a button to configure"
msgstr "কনফিগার করতে একটি বোতাম চাপুন"
#: js/ui/padOsd.js:845
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "বের হতে Esc চাপুন"
#: js/ui/padOsd.js:848
msgid "Press any key to exit"
msgstr "বের হতে যেকোনো বোতাম চাপুন"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:423
msgid "Activities"
msgstr "ক্রিয়াকলাপ"
#: js/ui/panel.js:504
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "সিস্টেম"
#: js/ui/panel.js:678
msgid "Top Bar"
msgstr "শীর্ষ বার"
#: js/ui/quickSettings.js:189 js/ui/quickSettings.js:341
msgid "Open menu"
msgstr "মেন্যু খুলুন"
#: js/ui/runDialog.js:61
msgid "Run a Command"
msgstr "একটি কমান্ড চালান"
#: js/ui/runDialog.js:76
msgid "Press ESC to close"
msgstr "বন্ধ করতে Esc চাপুন"
#: js/ui/runDialog.js:241
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "ওয়েল্যান্ডে রিস্টার্ট উপলদ্ধ নয়"
#: js/ui/runDialog.js:246
msgid "Restarting…"
msgstr "রিস্টার্ট হচ্ছে..."
#: js/ui/screenShield.js:233
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "গ্নোমের স্ক্রিন লক করা প্রয়োজন"
#: js/ui/screenShield.js:274 js/ui/screenShield.js:667
msgid "Unable to lock"
msgstr "লক করা সম্ভব হচ্ছে না"
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:668
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "লক কোনো অ্যাপের কারণে বাধাপ্রাপ্ত"
#: js/ui/screenshot.js:1252
msgid "Selection"
msgstr "নির্বাচন"
#: js/ui/screenshot.js:1262
msgid "Area Selection"
msgstr "অংশ নির্বাচন"
#: js/ui/screenshot.js:1267
msgid "Screen"
msgstr "স্ক্রিন"
#: js/ui/screenshot.js:1277
msgid "Screen Selection"
msgstr "স্ক্রিন নির্বাচন"
#: js/ui/screenshot.js:1282
msgid "Window"
msgstr "উইন্ডো"
#: js/ui/screenshot.js:1292
msgid "Window Selection"
msgstr "উইন্ডো নির্বাচন"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1317 js/ui/status/system.js:111 js/ui/windowMenu.js:28
msgid "Take Screenshot"
msgstr "স্ক্রিনশট নিন"
#: js/ui/screenshot.js:1333
#, fuzzy
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Lock Screen"
msgid "Record Screen"
msgstr "লক স্ক্রিন"
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1350
msgid "Capture"
msgstr "ক্যাপচার নিন"
#: js/ui/screenshot.js:1372
msgid "Show Pointer"
msgstr "পয়েন্টার দেখান"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1996
msgid "Screencasts"
msgstr "স্ক্রিনকাস্টগুলি"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM"
#: js/ui/screenshot.js:2001
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgid "Screencast From %d %t"
msgstr "%d %t.webm থেকে স্ক্রিনকাস্ট"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2047
msgid "Screencast recorded"
msgstr "স্ক্রিনকাস্ট রেকর্ডকৃত"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2060
#, fuzzy
#| msgid "Screencast recorded"
msgid "Screencast failed to start"
msgstr "স্ক্রিনকাস্ট রেকর্ডকৃত"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2066
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr ""
#. We can encourage user to try again on service crashes since the
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2072
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr ""
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2075
#, fuzzy
#| msgid "Screencast recorded"
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "স্ক্রিনকাস্ট রেকর্ডকৃত"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:2085 js/ui/screenshot.js:2327
msgid "Screenshot"
msgstr "স্ক্রিনশট"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:2092
msgid "Click here to view the video."
msgstr "ভিডিওটি দেখতে এখানে ক্রিক করুন।"
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2100 js/ui/screenshot.js:2343
msgid "Show in Files"
msgstr "ফাইলসে দেখান"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2287
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "Screenshot from %s"
msgid "Screenshot From %s"
msgstr "%s থেকে স্ক্রিনশট"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2333
msgid "Screenshot captured"
msgstr "স্ক্রিনশট নেয়া হয়েছে"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2335
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr ""
#: js/ui/screenshot.js:2391 js/ui/screenshot.js:2555
msgid "Screenshot taken"
msgstr ""
#: js/ui/search.js:829
msgid "Searching…"
msgstr "অনুসন্ধান হচ্ছে..."
#: js/ui/search.js:831
#, fuzzy
#| msgid "No results."
msgid "No results"
msgstr "কোনো ফলাফল নেই।"
#: js/ui/search.js:962
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "আরো %d টি"
msgstr[1] "আরো %d টি"
#: js/ui/searchController.js:87
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
#: js/ui/shellEntry.js:21
msgid "Copy"
msgstr "অনুলিপি"
#: js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Paste"
msgstr "প্রতিলেপন"
#: js/ui/shellEntry.js:78
msgid "Show Text"
msgstr "টেক্সট দেখান"
#: js/ui/shellEntry.js:80
msgid "Hide Text"
msgstr "টেক্সট লুকান"
#: js/ui/shellEntry.js:174
#, fuzzy
#| msgid "Caps lock is on."
msgid "Caps lock is on"
msgstr "ক্যাপস লক চালু রয়েছে।"
#: js/ui/shellMountOperation.js:286
msgid "Hidden Volume"
msgstr "লুকায়িত ভলিউম"
#: js/ui/shellMountOperation.js:289
msgid "Windows System Volume"
msgstr "উইন্ডোজ সিস্টেম ভলিউম"
#: js/ui/shellMountOperation.js:292
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "এটি কী-ফাইলসমূহ ব্যবহার করে"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:300
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid ""
#| "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead"
msgstr ""
"কী-ফাইলসমূহ ব্যবহার করে এমন ভলিউম আনলক করতে বরং <i>%s</i> ইউটিলিটি ব্যবহার করুন।"
#: js/ui/shellMountOperation.js:304
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that "
#| "uses keyfiles."
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles"
msgstr ""
"কী-ফাইল ব্যবহার করে এমন ভলিউম আনলক বরতে আপনার <i>Disks</i> এর মতো একটি "
"অতিরিক্ত ইউটিলিটি লাগবে।"
#: js/ui/shellMountOperation.js:312
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM নম্বর"
#: js/ui/shellMountOperation.js:371
msgid "Remember Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখুন"
#: js/ui/shellMountOperation.js:386
msgid "Unlock"
msgstr "আনলক"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:400
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s খুলুন"
#: js/ui/shellMountOperation.js:436
msgid "The PIM must be a number or empty"
msgstr ""
#: js/ui/status/accessibility.js:34
msgid "Accessibility"
msgstr "সার্বজনীন অ্যাক্সেসযোগ্যতা"
#: js/ui/status/accessibility.js:44
msgid "High Contrast"
msgstr "উচ্চ বৈশাদৃশ্য"
#: js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Zoom"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
#: js/ui/status/accessibility.js:54
msgid "Screen Reader"
msgstr "স্ক্রিন রিডার"
#: js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "স্ক্রিন কীবোর্ড"
#: js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Visual Alerts"
msgstr "দৃষ্টিনির্ভর সতর্কবানী"
#: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Sticky Keys"
msgstr "স্টিকি কী"
#: js/ui/status/accessibility.js:70
msgid "Slow Keys"
msgstr "ধীর গতির কী"
#: js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Bounce Keys"
msgstr "বাউন্স কী"
#: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Mouse Keys"
msgstr "মাউস কী"
#: js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "সার্বজনীন অ্যাক্সেসযোগ্যতা সেটিংস"
#: js/ui/status/accessibility.js:140
msgid "Large Text"
msgstr "বড় টেক্সট"
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় আবর্তন"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:156
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "আড়ালে থাকা অ্যাপসমূহ"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:171
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr ""
#: js/ui/status/backgroundApps.js:182
msgid "App Settings"
msgstr "অ্যাপ সেটিংস"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:239
msgid "No Background Apps"
msgstr "কোনো আড়ালে থাকা অ্যাপ নেই"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:241
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "%d টি আড়ালে থাকা অ্যাপ"
msgstr[1] "%d টি আড়ালে থাকা অ্যাপ"
#: js/ui/status/backlight.js:39
#, fuzzy
#| msgid "Brightness"
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "ঔজ্জ্বল্য"
#: js/ui/status/backlight.js:79
msgid "Off"
msgstr ""
#: js/ui/status/backlight.js:80
msgid "Low"
msgstr ""
#: js/ui/status/backlight.js:81
msgid "High"
msgstr ""
#: js/ui/status/backlight.js:147 js/ui/status/keyboard.js:879
msgid "Keyboard"
msgstr "কীবোর্ড"
#: js/ui/status/bluetooth.js:245 js/ui/status/network.js:360
msgid "Disconnect"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন"
#: js/ui/status/bluetooth.js:262 js/ui/status/bluetooth.js:264
msgid "Bluetooth"
msgstr "ব্লুটুথ"
#: js/ui/status/bluetooth.js:287 js/ui/status/network.js:1909
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ব্লুটুথ সেটিংস"
#: js/ui/status/bluetooth.js:334
msgid "No available or connected devices"
msgstr "কোনো উপলদ্ধ বা সংযুক্ত যন্ত্র নেই"
#: js/ui/status/bluetooth.js:335
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "যন্ত্রসমূহে সংযোগ দিতে ব্লুটুথ চালু করুন"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:389
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d টি সংযুক্ত"
msgstr[1] "%d টি সংযুক্ত"
#: js/ui/status/brightness.js:32
msgid "Brightness"
msgstr "ঔজ্জ্বল্য"
#: js/ui/status/darkMode.js:12
msgid "Dark Style"
msgstr "অন্ধকার স্টাইল"
#: js/ui/status/dwellClick.js:15
msgid "Single Click"
msgstr "একটি ক্লিক"
#: js/ui/status/dwellClick.js:20
msgid "Double Click"
msgstr "ডাবল ক্লিক"
#: js/ui/status/dwellClick.js:25
msgid "Drag"
msgstr "টানা"
#: js/ui/status/dwellClick.js:30
msgid "Secondary Click"
msgstr "দ্বিতীয় বোতামে ক্লিক"
#: js/ui/status/dwellClick.js:39
msgid "Dwell Click"
msgstr "ডিওয়েল ক্লিক"
#: js/ui/status/keyboard.js:896
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "কীবোর্ডের লেআউট প্রদর্শন করুন"
#: js/ui/status/location.js:337
msgid "Allow location access"
msgstr "ভৌগলিক অবস্থান নিতে অনুমতি দিন"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:339
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "%s অ্যাপটি আপনার ভৌগলিক অবস্থান জানতে চায়"
#: js/ui/status/location.js:349
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings"
msgstr "গোপনীয়তা সেটিংস থেকে যে কোনো সময় ভৌগলিক অবস্থান এক্সেস পরিবর্তন করা যাবে।"
#: js/ui/status/location.js:357
msgid "Deny Access"
msgstr "এক্সেস প্রত্যাখ্যান করুন"
#: js/ui/status/location.js:362
msgid "Grant Access"
msgstr "এক্সেসের অনুমতি দিন"
#: js/ui/status/network.js:62
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:354
#, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "%s এ সংযোগ দিন"
#: js/ui/status/network.js:1059
msgid "Secure"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:1059
msgid "Not secure"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:1060
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr ""
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1062
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr ""
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1164
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s হটস্পট"
#: js/ui/status/network.js:1435
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d টি সংযুক্ত"
msgstr[1] "%d টি সংযুক্ত"
#: js/ui/status/network.js:1533 js/ui/status/network.js:1549
msgid "VPN"
msgstr "ভিপিএন"
#: js/ui/status/network.js:1534
msgid "VPN Settings"
msgstr "ভিপিএন সেটিংস"
#: js/ui/status/network.js:1794
msgid "WiFi"
msgstr "ওয়াই-ফাই"
#: js/ui/status/network.js:1796
msgid "All Networks"
msgstr "সকল নেটওয়ার্ক"
#: js/ui/status/network.js:1893
msgid "Wired Connections"
msgstr "তারযুক্ত নেটওয়ার্ক সংযোগ"
#: js/ui/status/network.js:1894
msgid "Wired Settings"
msgstr "তারযুক্ত নেটওয়ার্ক সেটিংস"
#: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "ব্লুটুথ টিথারস্"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1915
msgid "Tether"
msgstr "টিথার"
#: js/ui/status/network.js:1928
msgid "Mobile Connections"
msgstr "মোবাইল ড্যাটা সংযোগ"
#: js/ui/status/network.js:1930
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড সেটিংস"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1939
msgid "Mobile"
msgstr "মোবাইল ড্যাটা"
#: js/ui/status/network.js:1973
msgid "Sign Into WiFi Network"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:2160
msgid "Connection failed"
msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
#: js/ui/status/network.js:2161
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগ সক্রিয় করতে ব্যর্থ"
#: js/ui/status/nightLight.js:19
msgid "Night Light"
msgstr "রাত্রিকালীন আলো"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "কার্যকারিতা"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:24
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "ভারসাম্যপূর্ণ"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:29
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "ব্যাটারি সংরক্ষক"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:39 js/ui/status/powerProfiles.js:69
msgid "Power Mode"
msgstr "পাওয়ার মোড"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:71
msgid "Power Settings"
msgstr "পাওয়ার সেটিংস"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast"
msgstr "স্ক্রিনকাস্ট বন্ধ করুন"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "স্ক্রিন শেয়ার বন্ধ করুন"
#: js/ui/status/rfkill.js:99
msgid "Airplane Mode"
msgstr "এয়ারপ্লেন মোড"
#: js/ui/status/system.js:168
msgid "Power Off Menu"
msgstr "পাওয়ার অফ মেন্যু"
#: js/ui/status/system.js:176
msgid "Suspend"
msgstr "সাসপেন্ড"
#: js/ui/status/system.js:181
msgid "Restart…"
msgstr "রিস্টার্ট..."
#: js/ui/status/system.js:186
msgid "Power Off…"
msgstr "পাওয়ার অফ..."
#: js/ui/status/system.js:193
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124
msgid "Log Out…"
msgstr "লগআউট..."
#: js/ui/status/system.js:198
msgid "Switch User…"
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন..."
#: js/ui/status/system.js:242
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "লক স্ক্রিন"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:308
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "অজ্ঞাত থান্ডারবোল্ট যন্ত্র"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:309
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"আপনার অনুপস্থিতিতে নতুন যন্ত্র পাওয়া গিয়েছে। যন্ত্রটি ব্যবহার করতে অনুগ্রহপূর্বক এটি "
"সংযোগ বিচ্ছিন্ন করে আবার সংযোগ দিন।"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:312
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "অথোরাইজেশন বিহীন থান্ডারবোল্ট যন্ত্র"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:313
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "New device has been detected and needs to be authorized by an "
#| "administrator."
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator"
msgstr "নতুন যন্ত্র পাওয়া গিয়েছে আর এটি প্রশাসক কর্তৃক অথোরাইজেশন আবশ্যক।"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "থান্ডারবোল্ট অথোরাইজেশন ত্রুটি"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:320
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "থান্ডারবোল্ট যন্ত্র %s অথোরাইজেশনে ব্যর্থ"
#: js/ui/status/volume.js:218
msgid "Volume changed"
msgstr "ভলিউম পরিবর্তিত"
#: js/ui/status/volume.js:231
msgid "Unmute"
msgstr "সরব করুন"
#: js/ui/status/volume.js:231
msgid "Mute"
msgstr "নীরব করুন"
#: js/ui/status/volume.js:286
msgid "Volume"
msgstr "ভলিউম"
#: js/ui/status/volume.js:302
msgid "Sound Output"
msgstr "সাউন্ড আউটপুট"
#: js/ui/status/volume.js:374
msgid "Sound Input"
msgstr "সাউন্ড ইনপুট"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:20
msgid "Mirror"
msgstr "মিরর"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "Join Displays"
msgstr "সংযুক্ত ডিসপ্রেগুলি"
#. Translators: this is for using only external displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only"
msgstr "শুধুমাত্র অতিরিক্তগুলি"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:47
msgid "Built-in Only"
msgstr "শুধুমাত্র সংযুক্তগুলি"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:378
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %B %-d"
#: js/ui/unlockDialog.js:384
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "আনলক করকে উপরের দিকে ঘষুন"
#: js/ui/unlockDialog.js:385
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "আনলক করতে ক্লিক করুন বা কোনো কী চাপুন"
#: js/ui/unlockDialog.js:568
msgid "Unlock Window"
msgstr "আনলক উইন্ডো"
#: js/ui/unlockDialog.js:577
msgid "Log in as another user"
msgstr "অন্য ব্যবহারকারী হিসেবে লগিন করুন"
#: js/ui/welcomeDialog.js:47
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "GNOME Shell"
msgid "GNOME %s"
msgstr "গ্নোম শেল"
#: js/ui/welcomeDialog.js:51
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "Welcome to GNOME %s"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "গ্নোম %s -এ স্বাগতম"
#: js/ui/welcomeDialog.js:52
#, fuzzy
#| msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
msgstr "যদি আপনি কীভাবে কী করবেন তা শিখতে চান, তাহলে ট্যুর ঘুরে দেখুন।"
#: js/ui/welcomeDialog.js:61
msgid "Skip"
msgstr ""
#: js/ui/welcomeDialog.js:66
msgid "Take Tour"
msgstr "ট্যুর ঘুরে দেখুন"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:18
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "'%s' প্রস্তুত"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:68
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "ডিসপ্লে সেটিংসগুলো অপরিবর্তিত রাখবেন?"
#: js/ui/windowManager.js:78
msgid "Revert Settings"
msgstr "সেটিংস পূর্বাবস্থায় ফেরান"
#: js/ui/windowManager.js:83
msgid "Keep Changes"
msgstr "পরিবর্তনগুলি বজায় রাখুন"
#: js/ui/windowManager.js:103
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "সেটিংস পরিবর্তনগুলি %d সেকেন্ডের মধ্যে পূর্বাবস্থায় ফিরে যাবে।"
msgstr[1] "সেটিংস পরিবর্তনগুলি %d সেকেন্ডের মধ্যে পূর্বাবস্থায় ফিরে যাবে।"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:500
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:40
msgid "Hide"
msgstr "লুকান"
#: js/ui/windowMenu.js:47
msgid "Restore"
msgstr "পুনরুদ্ধার করুন"
#: js/ui/windowMenu.js:51
msgid "Maximize"
msgstr "বড় করুন"
#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Move"
msgstr "সরান"
#: js/ui/windowMenu.js:78
msgid "Resize"
msgstr "রিসাইজ করুন"
#: js/ui/windowMenu.js:98
msgid "Always on Top"
msgstr "সর্বদা শীর্ষে রাখুন"
#: js/ui/windowMenu.js:117
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "সর্বদা দৃশ্যমান ওয়ার্কস্পেসে রাখুন"
#: js/ui/windowMenu.js:131
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "বাঁয়ের ওয়ার্কস্পেসে সরান"
#: js/ui/windowMenu.js:137
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "ডানের ওয়ার্কস্পেসে সরান"
#: js/ui/windowMenu.js:143
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "উপরের ওয়ার্কস্পেসে সরান"
#: js/ui/windowMenu.js:149
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "নীচের ওয়ার্কস্পেসে সরান"
#: js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "উপরের মনিটরে সরান"
#: js/ui/windowMenu.js:176
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "নীচের মনিটরে সরান"
#: js/ui/windowMenu.js:185
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "বাঁদিকের মনিটরে সরান"
#: js/ui/windowMenu.js:194
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "ডানদিকের মনিটরে সরান"
#: js/ui/windowMenu.js:202
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ করুন"
#: src/main.c:512 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
msgid "Print version"
msgstr "মুদ্রণ সংস্করণ"
#: src/main.c:518
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "জিডিএম কর্তৃক লগিন স্ক্রিনে ব্যবহৃত মোড"
#: src/main.c:524
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "একটি নির্দিষ্ট মোড ব্যবহার করুন, যেমন লগিন স্ক্রিনের জন্য “gdm”"
#: src/main.c:530
msgid "List possible modes"
msgstr "উপলদ্ধ মোডগুলির তালিকা দেখান"
#: src/main.c:536
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "জোরপূর্বক এনিমেশন সক্রিয় রাখুন"
#: src/shell-app.c:252
#, fuzzy
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
#: src/shell-app.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "'%s' চালু করতে ব্যর্থ"
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "পাসওয়ার্ড মিলছে না।"
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "পাসওয়ার্ড খালি থাকতে পারবে না"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ব্যবহারকারী কর্তৃক প্রমাণীকরণ ডায়ালগ বাতিল করা হয়েছে"
#: src/st/st-icon-theme.c:1865
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "%2$s থিমে %1$s আইকনটি নেই"
#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
msgid "Failed to load icon"
msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "আপনার গ্নোম এক্সটেনশনগুলি সামলান"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "গ্নোম প্রকল্প"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"গ্নোম এক্সটেনশন অ্যাপটি এক্সটেনশন আপডেট, পছন্দ-অপছন্দ কনফিগ করা এবং অপ্রয়োজনীয় "
"এক্সটেনশন অপসারণ ও নিষ্ক্রিয় করা ইত্যাদি পরিচালনা করে।"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:64
#, fuzzy
#| msgid "Login Window"
msgid "Main Window"
msgstr "লগিন উইন্ডো"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68
msgid "Available Updates"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search View"
msgstr "অনুসন্ধান"
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "গ্নোম শেল এক্সটেনশন সাজগোছ করুন"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgid ""
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the "
"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr "এক্সটেনশনটি বর্তমান গ্নোম ভার্সনের সাথে অসামঞ্জস্যপূর্ণ"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgid ""
"The installed version of this extension is incompatible with the current "
"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr "এক্সটেনশনটি বর্তমান গ্নোম ভার্সনের সাথে অসামঞ্জস্যপূর্ণ"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
msgid ""
"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere "
"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error "
"is resolved."
msgstr ""
#. translators: Details for an extension error
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248
msgid "Error details:"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "Version"
msgid "Version %s"
msgstr "সংস্করণ"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "“%s” অপসারণ করবেন?"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"যদি আপনি এক্সটেনশনটি অপসারণ করেন, তাহলে এটি আবার সক্রিয় করতে চাইলে আপনাকে "
"পুনরায় ডাউনলোড করতে হবে।"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল করুন"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "_Remove"
msgstr "অপসারণ করুন"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158
msgid "translator-credits"
msgstr "ট্রান্সলেটর-স্বীকৃতি"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "%d extension will be updated on next login."
#| msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%টি এক্সটেনশন পরবর্তী লগিনের সময় আপডেট হবে।"
msgstr[1] "%টি এক্সটেনশন পরবর্তী লগিনের সময় আপডেট হবে।"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22
#, fuzzy
#| msgid "App Details"
msgid "Error Details"
msgstr "অ্যাপের বিষদ বর্ণনা"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
#, fuzzy
#| msgid "App Details"
msgid "Updates Details"
msgstr "অ্যাপের বিষদ বর্ণনা"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72
#, fuzzy
#| msgid "%d extension will be updated on next login."
#| msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr "%টি এক্সটেনশন পরবর্তী লগিনের সময় আপডেট হবে।"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
#, fuzzy
#| msgid "Print extension details"
msgid "Extension Details"
msgstr "এক্সটেনশন বিষদ প্রিন্ট করুন"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
#, fuzzy
#| msgid "Website"
msgid "_Website"
msgstr "ওয়েবসাইট"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "_Settings"
msgstr "সেটিংস"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246
#, fuzzy
#| msgid "Remove…"
msgid "_Remove…"
msgstr "অপসারণ..."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard Settings"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "কীবোর্ড সেটিং"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "এক্সটেনশনস্ সম্পর্কে"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106
#, fuzzy
#| msgid "Create extension"
msgid "Search extensions"
msgstr "এক্সটেনশন তৈরি করুন"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
#, fuzzy
#| msgid "Extensions"
msgid "_Extensions"
msgstr "এক্সটেনশনসমূহ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:139
#, fuzzy
#| msgid "System Information"
msgid "More Information"
msgstr "সিস্টেম তথ্য"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions "
#| "if you encounter problems with your system."
msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
"disable all extensions if you experience problems with your system."
msgstr ""
"এক্সটেনশনসমূহ কার্যকারিতা ও স্থায়ীত্ব বিষয়ক সমস্যা তৈরি করতে পারে। যদি আপনি কোনো "
"সিস্টেম সমস্যার মুখোমুখি হন তাহলে এক্সটেনগুলি নিষ্ক্রিয় করুন।"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:178
#, fuzzy
#| msgid "Extensions"
msgid "User Extensions"
msgstr "এক্সটেনশনসমূহ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:198
#, fuzzy
#| msgid "List extensions"
msgid "System Extensions"
msgstr "এক্সটেনশন তালিকা দেখান"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:233
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search Results"
msgstr "অনুসন্ধান"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
#, fuzzy
#| msgid "No results."
msgid "No Results Found"
msgstr "কোনো ফলাফল নেই।"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:253
#, fuzzy
#| msgid "Type to search"
msgid "Try a different search"
msgstr "অনুসন্ধান করতে লিখুন..."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "কোনো ইনস্টলকৃত এক্সটেনশন নেই"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"এক্সটেনশন খুঁজে পেতে ও যোগ করতে <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a> ঘুরে দেখুন।"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"আমরা খুবই দুঃখিত, ইনস্টলকৃত এক্সটেনশনের তালিকা পাওয়া সম্ভব হয়নি। আপনি গ্নোমে লগিন "
"করা আছেন তা নিশ্চিত করুন এবং আবার চেষ্টা করুন।"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12
#, fuzzy
#| msgid "Open menu"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "মেন্যু খুলুন"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24
#, fuzzy
#| msgid "Show Errors"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "ত্রুটিগুলি দেখান"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30
#, fuzzy
#| msgid "Quit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "বের হোন"
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "%s এ নতুন এক্সটেনশন সফলভাবে তৈরি হয়েছে।\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"নামটি অবশ্যই অনেক খাটো (আদর্শ বর্ণনাপূর্ণ) স্ট্রিং হতে হবে।\n"
"উদাহরণস্বরূপ: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"ডেসক্রিপশন হচ্ছে এক বাক্যের একটি বর্ননা যে আপনার এক্সটেনশন সী করে।\n"
"উদাহরণস্বরূপ: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246
msgid "Description"
msgstr "বর্ণনা"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID হচ্ছে আপনার এক্সটেনশনের একটি গ্লোবালি-ইউনিক পরিচয়পত্র।\n"
"এটি একটি ইমেইল এড্রেসের অনুরূপ হতে হবে। (যেমন clicktofocus@janedoe.example."
"com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "উপলদ্ধ টেমপ্লেটগুলি থেকে একটি নির্বাচন করুন:\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457
msgid "Template"
msgstr "টেমপ্লেট"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "নতুন এক্সটেনশনের ইউনিক পরিচয়পত্র"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518
msgid "NAME"
msgstr "নাম"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "নতুন এক্সটেনশনের ব্যবহারকারী-প্রদর্শিত নাম"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "বর্ণনা"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "এক্সটেনশনের কাজ সম্পর্কে সংক্ষিপ্ত বর্ণনা"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "DOMAIN"
msgstr "ডোমেইন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
#, fuzzy
#| msgid "The gettext domain to use for translations"
msgid "The gettext domain used by the extension"
msgstr "অনুবাদের জন্য ব্যবহৃত গেটটেক্সট ডোমেইন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448
msgid "SCHEMA"
msgstr "শিমা"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
#, fuzzy
#| msgid "The template to use for the new extension"
msgid "The GSettings schema used by the extension"
msgstr "নতুন এক্সটেনশনে ব্যবহারের জন্য টেমপ্লেট"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
msgid "TEMPLATE"
msgstr "টেমপ্লেট"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "নতুন এক্সটেনশনে ব্যবহারের জন্য টেমপ্লেট"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
msgid "Include prefs.js template"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "ইনটারএক্টিভলি এক্সটেনশন ইনফরমেশন দিন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
msgid "Create a new extension"
msgstr "একটি নতুন এক্সটেনশন তৈরি করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190
msgid "Unknown arguments"
msgstr "অজ্ঞাত আর্গুমেন্টস"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, নাম ও ডেসক্রিপশন আবশ্যক"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "“%s” এক্সটেনশনের অস্তিত্ব নেই\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension"
msgstr "কোনো এক্সটেনশন নিষ্ক্রিয় করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "কোনো UUID দেয়া হয়নি"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr "একটির বেশি UUID দেয়া হয়েছে"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
msgid "Enable an extension"
msgstr "কোনো এক্সটেনশন সক্রিয় করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "গ্নোম শেলে সংযোগ দিতে ব্যর্থ\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "“%s” এক্সটেনশনের অস্তিত্ব নেই\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr "এক্সটেনশন তথ্য দেখান"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "কোনো অস্তিত্বশীল এক্সটেনশন ওভাররাইট করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "এক্সটেনশন_বান্ডেল"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "একটি এক্সটেনশন বান্ডেল ইনস্টল করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "কোনো এক্সটেনশন বান্ডেল স্পেসিফাই করা হয়নি"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "একটির বেশি এক্সটেনশন বান্ডেল স্পেসিফাইড"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "ব্যবহারকারী-ইনস্টলকৃত এক্সটেনশনগুলি দেখান"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "সিস্টেম-ইনস্টলকৃত এক্সটেনশনগুলি দেখান"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "সক্রিয় এক্সটেনশনগুলি দেখান"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "নিষ্ক্রিয় এক্সটেনশনগুলি দেখান"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Show extensions with updates"
msgid "Show extensions in active state"
msgstr "আপডেটযোগ্য এক্সটেনশনগুলি দেখান"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155
#, fuzzy
#| msgid "Show extensions with updates"
msgid "Show extensions in inactive state"
msgstr "আপডেটযোগ্য এক্সটেনশনগুলি দেখান"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "পছন্দ-অপছন্দসহ এক্সটেনশনগুলো দেখান"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "আপডেটযোগ্য এক্সটেনশনগুলি দেখান"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164
msgid "Print extension details"
msgstr "এক্সটেনশন বিষদ প্রিন্ট করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "List installed extensions"
msgstr "ইনস্টলকৃত এক্সটেনশনগুলি দেখান"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444
msgid "FILE"
msgstr "ফাইল"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "বান্ডেল অন্তর্ভুক্ত করতে অতিরিক্ত সোর্স"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "একটি জিসেটিংস শিমা যা অন্তর্ভুক্ত করা উচিৎ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ডিরেক্টরি"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "ডিরেক্টরি যেখানে অনুবাদগুলি পাওয়া যায়"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "অনুবাদের জন্য ব্যবহৃত গেটটেক্সট ডোমেইন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "একটি অস্তিত্বশীল প্যাক ওভাররাইট করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "ডিরেক্টরি যেখানে প্যাক তৈরি করা উচিত"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "সোর্স_ডিরেক্টরি"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "একটি এক্সটেনশন বান্ডেল তৈরি করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "একাধিক সোর্স ডিরেক্টরি স্পেসিফাইড"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "“%s” এক্সটেনশনটির কোনো পছন্দ-মেন্যু নেই\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "“%s” এক্সটেনশনের জন্য প্রেফ্স খুলতে ব্যর্থ: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "এক্সটেনশন পছন্দ-মেন্যু খুলুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
msgstr "একটি এক্সটেনশন রিসেট করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "সিস্টেম এক্সটেনশন অপসারণ করা সম্ভব নয়\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "“%s” অপসারণ করতে ব্যর্থ\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "একটি এক্সটেনশন অপসারণ করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
msgid "Do not print error messages"
msgstr "ত্রুটি বার্তাগুলি প্রিন্ট করবেন না"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
msgid "Path"
msgstr "পাথ"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
msgid "Original author"
msgstr "আসল লেখক"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265
msgid "Version"
msgstr "সংস্করণ"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "Enabled"
msgstr "সক্রিয়"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "Yes"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "কিছুই না"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271
msgid "State"
msgstr "অবস্থা"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“ভার্সন” কোনো আর্গুমেন্ট নিচ্ছে না"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
msgid "Usage:"
msgstr "ব্যবহার:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
msgid "Print version information and exit."
msgstr "সংস্করণ তথ্য প্রিন্ট করুন ও বের হোন।"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "COMMAND"
msgstr "কমান্ড"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS..]"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
msgid "Commands:"
msgstr "কমান্ডগুলি:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
msgid "Print help"
msgstr "হেল্প প্রিন্ট করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337
msgid "Enable extension"
msgstr "এক্সটেনশন সক্রিয় করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
msgid "Disable extension"
msgstr "এক্সটেনশন নিষ্ক্রিয় করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339
msgid "Reset extension"
msgstr "এক্সটেনশন রিসেট করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340
msgid "Uninstall extension"
msgstr "এক্সটেনশন অপসারণ করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341
msgid "List extensions"
msgstr "এক্সটেনশন তালিকা দেখান"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343
msgid "Show extension info"
msgstr "এক্সটেনশন তথ্য দেখান"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344
msgid "Open extension preferences"
msgstr "এক্সটেনশন পছন্দ-মেন্যু খুলুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345
msgid "Create extension"
msgstr "এক্সটেনশন তৈরি করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346
msgid "Package extension"
msgstr "এক্সটেনশন প্যাকেজ করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347
msgid "Install extension bundle"
msgstr "এক্সটেনশন বান্ডেল ইনস্টল করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "বিস্তারিত হেল্প পেতে “%s” ব্যবহার করুন।\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "প্লেইন"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "একটি খালি এক্সটেনশন"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "ইন্ডিকেটর"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "শীর্ষ বারে একটি আইকন যোগ করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
#, fuzzy
#| msgid "Sound Settings"
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "শব্দ সেটিং"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr ""
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872
msgid "Disabled"
msgstr "নিস্ক্রিয়"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u আউটপুট"
msgstr[1] "%u আউটপুট"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ইনপুট"
msgstr[1] "%u ইনপুট"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
msgid "System Sounds"
msgstr "সিস্টেমের শব্দ"
#~ msgid "Network Manager"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থাপক"
#~ msgid "%s is now known as %s"
#~ msgstr "%s এখন %s হিসেবে পরিচিত"
#~ msgid "Disabling"
#~ msgstr "নিস্ক্রিয় হচ্ছে"
#~ msgid "Enabling"
#~ msgstr "সক্রিয় হচ্ছে"
#~ msgid "Screenshot / Screencast"
#~ msgstr "স্ক্রিনশট / স্ক্রিনকাস্ট"
#~ msgid "Power Profiles"
#~ msgstr "পাওয়ার প্রোফাইলসমূহ"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Thunderbolt"
#~ msgstr "থান্ডারবোল্ট"
#~ msgid "No Thanks"
#~ msgstr "না, ধন্যবাদ"
#~ msgid "Move Titlebar Onscreen"
#~ msgstr "অনস্ক্রিন টাইটেলবার সরান"
#~ msgid "No Matches"
#~ msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
#~ msgid "The extension had an error"
#~ msgstr "এক্সটেনশনটিতে একটি ত্রুটি ছিলো"
#~ msgid "The extension can be updated"
#~ msgstr "এক্সটেনশনটি আপডেট করা যাবে"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "সাহায্য"
#~ msgid "Manually Installed"
#~ msgstr "নিজ হাতে ইনস্টলকৃত"
#~ msgid "Built-In"
#~ msgstr "সমন্বিত"
#~ msgid "Extension Updates Ready"
#~ msgstr "এক্সটেনশ আপডেট প্রস্তুত"