3381 lines
130 KiB
Text
3381 lines
130 KiB
Text
# translation of gnome-shell.master.hi.po to Hindi
|
||
# Hindi translation for gnome-shell.
|
||
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||
# Translators:
|
||
# Rajesh <rranjan>, 2011.
|
||
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012, 2013, 2014.
|
||
# chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
|
||
# Hemish <hemish04082005@gmail.com>, 2022-2023.
|
||
# Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>, 2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master.hi\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 11:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 13:49+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: hi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "लांचर"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
|
||
msgid "Activate pinned app 1"
|
||
msgstr "पिन किया गया ऐप 1 को सक्रिय करें"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
|
||
msgid "Activate pinned app 2"
|
||
msgstr "पिन किया गया ऐप 2 को सक्रिय करें"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
|
||
msgid "Activate pinned app 3"
|
||
msgstr "पिन किया गया ऐप 3 को सक्रिय करें"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
|
||
msgid "Activate pinned app 4"
|
||
msgstr "पिन किया गया ऐप 4 को सक्रिय करें"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
|
||
msgid "Activate pinned app 5"
|
||
msgstr "पिन किया गया ऐप 5 को सक्रिय करें"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
|
||
msgid "Activate pinned app 6"
|
||
msgstr "पिन किया गया ऐप 6 को सक्रिय करें"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
|
||
msgid "Activate pinned app 7"
|
||
msgstr "पिन किया गया ऐप 7 को सक्रिय करें"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
|
||
msgid "Activate pinned app 8"
|
||
msgstr "पिन किया गया ऐप 8 को सक्रिय करें"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
|
||
msgid "Activate pinned app 9"
|
||
msgstr "पिन किया गया ऐप 9 को सक्रिय करें"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46
|
||
msgid "Open new window of pinned app 1"
|
||
msgstr "पिन किए गए ऐप 1 की नई विंडो खोलें"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50
|
||
msgid "Open new window of pinned app 2"
|
||
msgstr "पिन किए गए ऐप 2 की नई विंडो खोलें"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54
|
||
msgid "Open new window of pinned app 3"
|
||
msgstr "पिन किए गए ऐप 3 की नई विंडो खोलें"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58
|
||
msgid "Open new window of pinned app 4"
|
||
msgstr "पिन किए गए ऐप 4 की नई विंडो खोलें"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62
|
||
msgid "Open new window of pinned app 5"
|
||
msgstr "पिन किए गए ऐप 5 की नई विंडो खोलें"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66
|
||
msgid "Open new window of pinned app 6"
|
||
msgstr "पिन किए गए ऐप 6 की नई विंडो खोलें"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70
|
||
msgid "Open new window of pinned app 7"
|
||
msgstr "पिन किए गए ऐप 7 की नई विंडो खोलें"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74
|
||
msgid "Open new window of pinned app 8"
|
||
msgstr "पिन किए गए ऐप 8 की नई विंडो खोलें"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78
|
||
msgid "Open new window of pinned app 9"
|
||
msgstr "पिन किए गए ऐप 9 की नई विंडो खोलें"
|
||
|
||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2276
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "स्क्रीनशॉट"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
||
msgid "Take a screenshot interactively"
|
||
msgstr "परस्पर रूप से स्क्रीनशॉट लें"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
|
||
msgid "Take a screenshot"
|
||
msgstr "स्क्रीनशॉट लें"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
|
||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
msgstr "एक विंडो का स्क्रीनशॉट लें"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
|
||
msgid "Record a screencast interactively"
|
||
msgstr "परस्पर रूप से स्क्रीनकास्ट रिकॉर्ड करें"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1300
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "सिस्टम"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
|
||
msgid "Show the notification list"
|
||
msgstr "अधिसूचना सूची दिखाएं"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
|
||
msgid "Open the quick settings menu"
|
||
msgstr "त्वरित सेटिंग मेनू खोलें"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
|
||
msgid "Focus the active notification"
|
||
msgstr "सक्रिय अधिसूचना को फोकस करें"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "अवलोकन दिखाएं"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
|
||
msgid "Show all apps"
|
||
msgstr "सभी ऐप्स दिखाएं"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
|
||
msgid "GNOME Shell"
|
||
msgstr "गनोम शैल"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Window management and application launching"
|
||
msgstr "विंडो प्रबंधन और अनुप्रयोग लॉन्चिंग"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||
msgstr "Alt-F2 से डेवलपर्स और परीक्षकों के लिए उपयोगी आंतरिक उपकरण को सक्षम करें"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt-F2 डायलॉग का उपयोग करके आंतरिक डिबगिंग और निगरानी उपकरण तक पहुंच प्रदान करें।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||
msgstr "सक्षम करने के लिए एक्सटेंशन के UUID"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"गनोम शैल एक्सटेंशन में एक UUID विशेषता होती है; यह कुंजी उन एक्सटेंशनों को सूचीबद्ध करती है "
|
||
"जिन्हें लोड किया जाना है। कोई भी एक्सटेंशन जो लोड किया जाना चाहिए, उसे इस सूची में होना "
|
||
"होगा। आप org.gnome.Shell पर EnableExtension और DisableExtension D-Bus विधियों "
|
||
"से इस सूची में हेरफेर भी कर सकते हैं।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
||
msgstr "एक्सटेंशनों के UUIDs जिनको बलपूर्वक असक्रिय किया जाना है"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
|
||
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
|
||
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
|
||
"extensions” setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"गनोम शैल एक्सटेंशन में एक UUID विशेषता होती है; यह कुंजी उन एक्सटेंशनों को सूचीबद्ध करती है "
|
||
"जिन्हें बलपूर्वक असक्रिय किया जाना है, भले ही वह वर्तमान स्थिति में ही लोड की गई हो। कोई "
|
||
"भी एक्सटेंशन जो लोड किया जाना चाहिए, उसे इस सूची में होना होगा। आप org.gnome.Shell "
|
||
"पर EnableExtension और DisableExtension D-Bus विधियों से इस सूची में हेरफेर भी कर "
|
||
"सकते हैं। यह कुंजी “सक्षम-एक्सटेंशन” सेटिंग से पूर्वता लेती है।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
||
msgid "Disable user extensions"
|
||
msgstr "उपयोक्ता एक्सटेंशन अक्षम करें"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
|
||
msgid ""
|
||
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
||
"extension” setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"“सक्षम-एक्सटेंशन” सेटिंग को प्रभावित किए बिना उपयोक्ता द्वारा सक्षम किए गए सभी एक्सटेंशन "
|
||
"अक्षम करें।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "Allow extension installation"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन स्थापना की अनुमति दें"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
|
||
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
|
||
"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
|
||
"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
|
||
"login."
|
||
msgstr ""
|
||
"उपयोक्ताओं को अपने होम फोल्डर में एक्सटेंशन स्थापित करने की अनुमति दें। यदि अक्षम किया गया "
|
||
"है, तो InstallRemoteExtension D-Bus विधि विफल हो जाएगी, और एक्सटेंशन केवल स्टार्टअप "
|
||
"पर सिस्टम निर्देशिकाओं से लोड किए जाते हैं। यह पहले से लोड किए गए एक्सटेंशन को प्रभावित "
|
||
"नहीं करता है, इसलिए कोई भी परिवर्तन केवल अगले लॉगिन पर ही पूर्ण रूप से प्रभावी होता है।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
|
||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन संस्करण अनुकूलता के वैधीकरण को निष्क्रिय करता है"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
||
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
||
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||
msgstr ""
|
||
"गनोम शैल केवल वही एक्सटेंशन लोड करेगा जो मौजूदा कार्यशील संस्करण के समर्थन का दावा करता "
|
||
"है। इस विकल्प का सक्रिय करना इस वैधीकरण को निष्क्रिय करेगा और उन संस्करणों जिनके समर्थन "
|
||
"का एक्स्टेंशन दावा करती हैं पर ध्यान दिए बिना सभी एक्सटेंशन को लोड करने की कोशिश करेगा।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65
|
||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||
msgstr "पसंदीदा अनुप्रयोगों की डेस्कटॉप फाइल ID की सूची"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||
"favorites area."
|
||
msgstr "इन पहचानकर्ताओं से संबंधित अनुप्रयोगों को पसंदीदा क्षेत्र में प्रदर्शित किया जाएगा।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73
|
||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||
msgstr "कमांड (Alt-F2) डायलॉग के लिए इतिहास"
|
||
|
||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
|
||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||
msgstr "'लुकिंग ग्लास' डायलॉग के लिए इतिहास"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
|
||
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
|
||
msgstr "सिस्टम मेनू में हमेशा “लॉग आउट” कार्रवाई दिखाएं"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83
|
||
msgid ""
|
||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
|
||
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
|
||
"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह कुंजी लॉग-इन स्थितियों के लिए सिस्टम मेनू में “लॉग आउट” कार्रवाई के स्वचालित छिपाने को "
|
||
"ओवरराइड करती है जहां एकल, स्थानीय, गैर-सिस्टम उपयोक्ता और केवल एक ही उपलब्ध सत्र "
|
||
"प्रकार होता है (उदाहरणार्थ वायलैंड पर गनोम)।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||
msgstr "यदि कूटलेखित या दूरस्थ फाइलतंत्र के लिए पासवर्ड याद रखें जाएं या नहीं"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
|
||
msgid ""
|
||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
|
||
"state of the checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"जब कोई एन्क्रिप्टेड डिवाइस या रिमोट फ़ाइल सिस्टम माउंट किया जाता है, तो शैल पासवर्ड का "
|
||
"अनुरोध करेगा। यदि पासवर्ड को भविष्य के उपयोग के लिए सहेजा जा सकता है, तो “पासवर्ड याद "
|
||
"रखें\"” चेकबॉक्स मौजूद होगा। यह कुंजी चेकबॉक्स की तयशुदा स्थिति निर्धारित करती है।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
|
||
msgid "The last selected non-default power profile"
|
||
msgstr "अंतिम चुना गया गैर-तयशुदा पावर रूपरेखा"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103
|
||
msgid ""
|
||
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
||
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
||
"default profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुछ सिस्टम दो से अधिक पावर रूपरेखाओं का समर्थन करते हैं। अभी भी दो रुपरेखाओं के बीच टॉगलिंग "
|
||
"का समर्थन करने के लिए, यह कुंजी अंतिम चुने गैर-तयशुदा रूपरेखा को याद रखती है।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111
|
||
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||
msgstr "अंतिम संस्करण जिसमें “गनोम में आपका स्वागत है” डायलॉग दिखाया गया था"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112
|
||
msgid ""
|
||
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
||
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
||
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
|
||
"be used to effectively disable the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह कुंजी निर्धारित करती है कि किस संस्करण के लिए “गनोम में आपका स्वागत है” डायलॉग आखिरी "
|
||
"बार दिखाया गया था। एक खाली स्ट्रिंग सबसे पुराने संभावित संस्करण का प्रतिनिधित्व करती है, "
|
||
"और एक बड़ी संख्या उन संस्करणों का प्रतिनिधित्व करेगी जो अभी तक मौजूद नहीं हैं। डायलॉग को "
|
||
"प्रभावी ढंग से अक्षम करने के लिए इसमें बड़ी संख्या का उपयोग किया जा सकता है।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
|
||
msgid "Layout of the app picker"
|
||
msgstr "ऐप चयनकर्ता का अभिन्यास"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
||
msgid ""
|
||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
|
||
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
|
||
msgstr ""
|
||
"ऐप चयनकर्ता का अभिन्यास। इस array में प्रत्येक अंश एक पृष्ठ है। पृष्ठों को उस क्रम में सहेजा "
|
||
"जाता है जिस क्रम में वे गनोम शैल में प्रकट होते हैं। प्रत्येक पृष्ठ में एक “application id” → "
|
||
"'data' जोड़ी होती है। वर्तमान में, यह 'data': • “position”: पृष्ठ में अनुप्रयोग आइकन का "
|
||
"स्थान"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||
msgstr "सारांश की स्थितियों के बीच बदलने के लिए कीबाइंडिंग"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||
msgstr "सत्र, विंडो चयनकर्ता और ऐप ग्रिड के बीच बदलने के लिए कीबाइंडिंग"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||
msgstr "ऐप ग्रिड, विंडो चयनकर्ता और सत्र के बीच बदलने के लिए कीबाइंडिंग"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||
msgstr "“अनुप्रयोग दिखाएं” दृश्य को खोलने के लिए कीबाइंडिंग"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
|
||
msgid ""
|
||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||
msgstr "गतिविधि सारांश के “अनुप्रयोग दिखाएं” दृश्य को खोलने के लिए कीबाइंडिंग।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||
msgstr "सारांश खोलने के लिए कीबाइंडिंग"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||
msgstr "गतिविधि सारांश खोलने के लिए कीबाइंडिंग।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||
msgstr "अधिसूचना सूची की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||
msgstr "अधिसूचना सूची की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
||
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
|
||
msgstr "त्वरित सेटिंग्स मेनू को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
||
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
|
||
msgstr "त्वरित सेटिंग्स मेनू को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||
msgstr "सक्रिय अधिसूचना को फोकस करने के लिए कीबाइंडिंग"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209
|
||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||
msgstr "सक्रिय अधिसूचना को फोकस करने के लिए कीबाइंडिंग।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||
msgid "Switch to application 1"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग 1 पर जाएं"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||
msgid "Switch to application 2"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग 2 पर जाएं"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||
msgid "Switch to application 3"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग 3 पर जाएं"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||
msgid "Switch to application 4"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग 4 पर जाएं"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||
msgid "Switch to application 5"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग 5 पर जाएं"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||
msgid "Switch to application 6"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग 6 पर जाएं"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
||
msgid "Switch to application 7"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग 7 पर जाएं"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
|
||
msgid "Switch to application 8"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग 8 पर जाएं"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
|
||
msgid "Switch to application 9"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग 9 पर जाएं"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
|
||
msgid "Open a new instance of application 1"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग 1 का एक नया इंस्टैंस खोलें"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
|
||
msgid "Open a new instance of application 2"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग 2 का एक नया इंस्टैंस खोलें"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||
msgid "Open a new instance of application 3"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग 3 का एक नया इंस्टैंस खोलें"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
|
||
msgid "Open a new instance of application 4"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग 4 का एक नया इंस्टैंस खोलें"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||
msgid "Open a new instance of application 5"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग 5 का एक नया इंस्टैंस खोलें"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
|
||
msgid "Open a new instance of application 6"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग 6 का एक नया इंस्टैंस खोलें"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
||
msgid "Open a new instance of application 7"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग 7 का एक नया इंस्टैंस खोलें"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||
msgid "Open a new instance of application 8"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग 8 का एक नया इंस्टैंस खोलें"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
||
msgid "Open a new instance of application 9"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग 9 का एक नया इंस्टैंस खोलें"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||
msgstr "स्विचर को वर्तमान कार्यस्थान तक सीमित करें।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
|
||
msgid ""
|
||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि सही है, तो जिन अनुप्रयोग की सक्रिय कार्यस्थान पर विंडो है, वे स्विचर में दिखेंगी। "
|
||
"अन्यथा, सभी अनुप्रयोग शामिल किए जाएंगे।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
|
||
msgid "The application icon mode."
|
||
msgstr "अनुप्रयोग चिह्न अवस्था।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||
msgid ""
|
||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
||
msgstr ""
|
||
"तय करता है कि कैसे विंडो स्विचर में दिखाए जाएंगे। मान्य संभावनाएं हैं: “thumbnail-"
|
||
"only” (विंडो का लघुचित्र दिखाता है), “app-icon-only” (केवल अनुप्रयोग चिह्न दिखाता है) "
|
||
"या '“both” (दोनों दिखाता है)।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
||
msgid ""
|
||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||
"Otherwise, all windows are included."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि सही है, तो मौजूदा कार्यस्थान में उपस्थित विंडो इस स्विचर में दिखेगीं। अन्यथा, सभी विंडो "
|
||
"शामिल की जाएंगी।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "स्थान"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
|
||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||
msgstr "विश्व घड़ियों में दिखने वाले स्थान"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357
|
||
msgid "Automatic location"
|
||
msgstr "स्वचालित स्थान सेवा"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
|
||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||
msgstr "वर्तमान स्थान प्राप्त किया जाएगा या नहीं"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "स्थान"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366
|
||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||
msgstr "स्थान, जिसके लिए पूर्वानुमान दिखाता जाएगा"
|
||
|
||
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
|
||
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन्स"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Network Login"
|
||
msgstr "नेटवर्क लॉगइन"
|
||
|
||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275
|
||
msgid "Something’s gone wrong"
|
||
msgstr "कुछ गलत हो गया है"
|
||
|
||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
|
||
msgid ""
|
||
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
||
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
||
"extension authors."
|
||
msgstr ""
|
||
"हमें बहुत खेद है, लेकिन एक समस्या है: इस एक्सटेंशन की सेटिंग्स प्रदर्शित नहीं की जा सकतीं। हम "
|
||
"सलाह देते हैं कि आप इस एक्सटेंशन के लेखकों को इस समस्या का संदेश दें।"
|
||
|
||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
|
||
msgid "Technical Details"
|
||
msgstr "तकनीकी जानकारी"
|
||
|
||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "गृहपृष्ट"
|
||
|
||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
|
||
msgid "Visit extension homepage"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन के गृहपृष्ट पर जाएं"
|
||
|
||
#: js/gdm/authPrompt.js:153 js/gdm/loginDialog.js:466
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:115
|
||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438
|
||
#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:394
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "रद्द करें"
|
||
|
||
#: js/gdm/authPrompt.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:215
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:334
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड"
|
||
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:327
|
||
msgid "Choose Session"
|
||
msgstr "सत्र चुनें"
|
||
|
||
#. Translators: is running for <username>
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:424
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
|
||
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
|
||
"stop it."
|
||
msgstr ""
|
||
"दूरस्थ लॉगिन संभव नहीं है क्योंकि %s के लिए दूरस्थ सत्र पहले से ही चल रहा है। दूरस्थ रूप से "
|
||
"लॉगिन करने के लिए, आपको दूरस्थ सत्र से लॉग आउट करना होगा या इसे बलपूर्वक रोकना होगा।"
|
||
|
||
#. Translators: is running for <username>
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:427
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
|
||
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
|
||
msgstr ""
|
||
"लॉगिन संभव नहीं है क्योंकि %s के लिए एक दूरस्थ सत्र पहले से ही चल रहा है। लॉगिन करने के "
|
||
"लिए, आपको दूरस्थ सत्र से लॉग आउट करना होगा या इसे बलपूर्वक रोकना होगा।"
|
||
|
||
#. Translators: is running for <username>
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:430
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
|
||
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"दूरस्थ लॉगिन संभव नहीं है क्योंकि %s के लिए स्थानीय सत्र पहले से ही चल रहा है। दूरस्थ रूप से "
|
||
"लॉगिन करने के लिए, आपको स्थानीय सत्र से लॉग आउट करना होगा या इसे बलपूर्वक रोकना होगा।"
|
||
|
||
#. Translators: is running for <username>
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:433
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
|
||
"you must log out from the session or force stop it."
|
||
msgstr ""
|
||
"लॉगिन संभव नहीं है क्योंकि %s के लिए एक सत्र पहले से ही चल रहा है। लॉगिन करने के लिए, "
|
||
"आपको सत्र से लॉग आउट करना होगा या इसे बलपूर्वक रोकना होगा।"
|
||
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:442
|
||
msgid "Session Already Running"
|
||
msgstr "सत्र पहले से चल रहा है"
|
||
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:454
|
||
msgid ""
|
||
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
|
||
"data loss"
|
||
msgstr ""
|
||
"बलपूर्वक रोकने से सभी चल रहे ऐप्स और प्रक्रियाएं बंद हो जाएंगी और इसके परिणामस्वरूप डेटा "
|
||
"हानि हो सकती है"
|
||
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:474
|
||
msgid "Force Stop"
|
||
msgstr "बलपूर्वक रोकें"
|
||
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:542
|
||
msgid "Not listed?"
|
||
msgstr "सूचीबद्ध नहीं?"
|
||
|
||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:1010
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||
msgstr "(उउदाहरणार्थ, उपयोक्ता या %s)"
|
||
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:259
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "उपयोक्तानाम"
|
||
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:1081
|
||
msgid "Login Attempt Timed Out"
|
||
msgstr "लॉगिन प्रयास का समय समाप्त"
|
||
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:1082
|
||
msgid "Login took too long, please try again"
|
||
msgstr "लॉगिन करने में बहुत अधिक समय लगा, कृपया पुनः प्रयास करें"
|
||
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:1427
|
||
msgid "Login Window"
|
||
msgstr "लॉगिन विंडो"
|
||
|
||
#: js/gdm/util.js:498
|
||
msgid "Authentication error"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण त्रुटि"
|
||
|
||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||
#: js/gdm/util.js:729
|
||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||
msgstr "(या सेंसर पर उंगली स्वाइप करें)"
|
||
|
||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||
#: js/gdm/util.js:734
|
||
msgid "(or place finger on reader)"
|
||
msgstr "(या सेंसर पर उंगली रखें)"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:91
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "बंद करें"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:94
|
||
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
|
||
msgstr "बंद;शटडाउन;रोकें;बंद करें;विराम;"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the restart action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:99
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "पुनर्प्रारंभ करें"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:102
|
||
msgid "reboot;restart;"
|
||
msgstr "रिबूट;पुनर्प्रारंभ;रिस्टार्ट;रीस्टार्ट;रीबूट;फिर चालू;"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the lock screen action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:107
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "स्क्रीन पर ताला लगाएं"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:110
|
||
msgid "lock screen"
|
||
msgstr "लॉक स्क्रीन"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the logout action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:115
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "लॉग आउट"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:118
|
||
msgid "logout;log out;sign off"
|
||
msgstr "लॉगआउट;साइनऑफ;"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the suspend action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:123
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "निलंबित करें"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:126
|
||
msgid "suspend;sleep"
|
||
msgstr "निलंबित;सो जाओ"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the switch user action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:131
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "उपयोक्ता बदलें"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:134
|
||
msgid "switch user"
|
||
msgstr "उपयोक्ता बदलें"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:141
|
||
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
||
msgstr "स्क्रीन रोटेशन मुक्त;स्क्रीन रोटेशन प्रतिबंधित;लोक ओरिएंटेशन;लोक ऑरिएंटेशन;स्क्रीन;"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:146
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Take a Screenshot"
|
||
msgstr "स्क्रीनशॉट लें"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:149
|
||
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
|
||
msgstr "स्क्रीनशॉट;चित्र;रिकोर्ड,रिकॉर्ड,कैप्चर;स्निप;रेकार्ड;"
|
||
|
||
#: js/misc/systemActions.js:249
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Unlock Screen Rotation"
|
||
msgstr "स्क्रीन घुमाव अनलॉक करें"
|
||
|
||
#: js/misc/systemActions.js:250
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||
msgstr "स्क्रीन घुमाव लॉक करें"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:132
|
||
msgid "Command not found"
|
||
msgstr "कमांड नहीं मिला"
|
||
|
||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||
#. something nicer
|
||
#: js/misc/util.js:172
|
||
msgid "Could not parse command:"
|
||
msgstr "कमांड का विश्लेषण नहीं किया जा सका:"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:180
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||
msgstr "“%s” का निष्पादन विफल:"
|
||
|
||
#: js/misc/dateUtils.js:69
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "अभी"
|
||
|
||
#: js/misc/dateUtils.js:72
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d मिनट पहले"
|
||
msgstr[1] "%d मिनट पहले"
|
||
|
||
#: js/misc/dateUtils.js:79
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d घंटा पहले"
|
||
msgstr[1] "%d घंटे पहले"
|
||
|
||
#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:185
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "बिता कल"
|
||
|
||
#: js/misc/dateUtils.js:88
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d दिन पहले"
|
||
msgstr[1] "%d दिन पहले"
|
||
|
||
#: js/misc/dateUtils.js:95
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d week ago"
|
||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||
msgstr[0] "%d सप्ताह पहले"
|
||
msgstr[1] "%d सप्ताह पहले"
|
||
|
||
#: js/misc/dateUtils.js:102
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d month ago"
|
||
msgid_plural "%d months ago"
|
||
msgstr[0] "%d महीने पहले"
|
||
msgstr[1] "%d महीने पहले"
|
||
|
||
#: js/misc/dateUtils.js:108
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d year ago"
|
||
msgid_plural "%d years ago"
|
||
msgstr[0] "%d साल पहले"
|
||
msgstr[1] "%d साल पहले"
|
||
|
||
#. Translators: Time in 24h format
|
||
#: js/misc/dateUtils.js:155
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||
#: js/misc/dateUtils.js:161
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||
msgstr "बीते कल, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||
#: js/misc/dateUtils.js:167
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||
#: js/misc/dateUtils.js:173
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%-d %B, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||
#: js/misc/dateUtils.js:179
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||
msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Show only the time if date is on today
|
||
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
||
#. Translators: Time in 12h format
|
||
#: js/misc/dateUtils.js:184
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||
#: js/misc/dateUtils.js:190
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "बीते कल, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||
#: js/misc/dateUtils.js:196
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||
#: js/misc/dateUtils.js:202
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||
#: js/misc/dateUtils.js:208
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: js/portalHelper/main.js:98
|
||
msgid "Your connection seems to be secure"
|
||
msgstr "आपका कनेक्शन सुरक्षित प्रतीत होता है"
|
||
|
||
#: js/portalHelper/main.js:104
|
||
msgid ""
|
||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस हॉटस्पॉट लॉगिन से आपका संबंध सुरक्षित नहीं है। पासवर्ड या अन्य जानकारी जो आप इस पृष्ठ "
|
||
"पर दर्ज करते हैं, आस-पास के लोगों द्वारा देखी जा सकती है।"
|
||
|
||
#: js/portalHelper/main.js:115
|
||
msgid "Hotspot Login"
|
||
msgstr "हॉटस्पॉट लॉगिन"
|
||
|
||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||
#: js/ui/accessDialog.js:51 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "नकारें"
|
||
|
||
#: js/ui/accessDialog.js:52 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "स्वीकारें"
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:1771
|
||
msgid "Unnamed Folder"
|
||
msgstr "अनाम फोल्डर"
|
||
|
||
#: js/ui/appFavorites.js:166
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s has been pinned to the dash."
|
||
msgstr "%s को डेश में पसंदीदा क्षेत्र में जोड़ दिया गया है।"
|
||
|
||
#: js/ui/appFavorites.js:199
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s has been unpinned from the dash."
|
||
msgstr "%s को डेश में पसंदीदा क्षेत्र से हटा दिया गया है।"
|
||
|
||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||
#: js/ui/appMenu.js:51
|
||
msgid "Open Windows"
|
||
msgstr "खुली खिड़कियां"
|
||
|
||
#: js/ui/appMenu.js:59
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "नई विंडो"
|
||
|
||
#: js/ui/appMenu.js:86
|
||
msgid "App Details"
|
||
msgstr "एप का विवरण"
|
||
|
||
#: js/ui/appMenu.js:102
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "बंद करें"
|
||
|
||
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250
|
||
msgid "Unpin"
|
||
msgstr "डैश से हटाएं"
|
||
|
||
# चिपकाएँ was the the closest I could find to 'pin'
|
||
#: js/ui/appMenu.js:163
|
||
msgid "Pin to Dash"
|
||
msgstr "डैश पर चिपकाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/appMenu.js:180
|
||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||
msgstr "एकीकृत ग्राफिक्स कार्ड का उपयोग कर खोलें"
|
||
|
||
#: js/ui/appMenu.js:181
|
||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||
msgstr "पृथक ग्राफ़िक्स कार्ड का उपयोग करके शुरू करें"
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46
|
||
msgid "Select Audio Device"
|
||
msgstr "ऑडियो डिवाइस चुनें"
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "ध्वनि सेटिंग्स"
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74
|
||
msgid "Headphones"
|
||
msgstr "हेडफोन"
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76
|
||
msgid "Headset"
|
||
msgstr "हेडसेट"
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:358
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "माइक्रोफोन"
|
||
|
||
#: js/ui/backgroundMenu.js:15
|
||
msgid "Change Background…"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि बदलें…"
|
||
|
||
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "डिस्प्ले सेटिंग"
|
||
|
||
#: js/ui/backgroundMenu.js:18
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "सेटिंग"
|
||
|
||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||
#: js/ui/calendar.js:39
|
||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||
msgid "06"
|
||
msgstr "06"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||
#. *
|
||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||
#.
|
||
#: js/ui/calendar.js:65
|
||
msgctxt "grid sunday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "र"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||
#: js/ui/calendar.js:67
|
||
msgctxt "grid monday"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "सो"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||
#: js/ui/calendar.js:69
|
||
msgctxt "grid tuesday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "मं"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||
#: js/ui/calendar.js:71
|
||
msgctxt "grid wednesday"
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "बु"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||
#: js/ui/calendar.js:73
|
||
msgctxt "grid thursday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "गु"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||
#: js/ui/calendar.js:75
|
||
msgctxt "grid friday"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "शु"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||
#: js/ui/calendar.js:77
|
||
msgctxt "grid saturday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "श"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * Translators: The header displaying just the month name
|
||
#. * standalone, when this is a month of the current year.
|
||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||
#. * in most cases you should not change it.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/calendar.js:428
|
||
msgid "%OB"
|
||
msgstr "%OB"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
|
||
#. * number, when this is a month of a different year. You can
|
||
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
|
||
#. * according to the requirements of your language.
|
||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||
#. * absolutely know what you are doing.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/calendar.js:438
|
||
msgid "%OB %Y"
|
||
msgstr "%OB %Y"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:500
|
||
msgid "Previous month"
|
||
msgstr "पिछला महीना"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:518
|
||
msgid "Next month"
|
||
msgstr "अगला महीना"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:669
|
||
#, no-javascript-format
|
||
msgctxt "date day number format"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:728
|
||
msgid "Week %V"
|
||
msgstr "सप्ताह %V"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:920
|
||
msgid "No Notifications"
|
||
msgstr "कोई अधिसूचना नहीं"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:976
|
||
msgid "Do Not Disturb"
|
||
msgstr "आकुल न करें"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:997
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "साफ़ करें"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:1001
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Clear all notifications"
|
||
msgstr "सभी अधिसूचनाएं साफ़ करें"
|
||
|
||
#. Translators: %s is an application name
|
||
#: js/ui/closeDialog.js:44
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "“%s” Is Not Responding"
|
||
msgstr "“%s” कोई प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है"
|
||
|
||
#: js/ui/closeDialog.js:45
|
||
msgid ""
|
||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
|
||
"quit entirely"
|
||
msgstr ""
|
||
"आप इसे जारी रखने के लिए थोड़ी देर प्रतीक्षा कर सकते हैं या ऐप को बलपूर्वक पूरी तरह से बंद "
|
||
"कर सकते हैं"
|
||
|
||
#: js/ui/closeDialog.js:73
|
||
msgid "Force Quit"
|
||
msgstr "बलपूर्वक बंद करें"
|
||
|
||
#: js/ui/closeDialog.js:78
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "प्रतीक्षा करें"
|
||
|
||
#: js/ui/components/automountManager.js:84
|
||
msgid "External drive connected"
|
||
msgstr "बाहरी ड्राइव जोड़ा गया"
|
||
|
||
#: js/ui/components/automountManager.js:96
|
||
msgid "External drive disconnected"
|
||
msgstr "बाहरी ड्राइव निकला गया"
|
||
|
||
# Here, volume does not refer to sound, rather refers to volumes of a disk. Comment left by Hemish
|
||
#: js/ui/components/automountManager.js:210
|
||
msgid "Unable to unlock volume"
|
||
msgstr "वॉल्यूम को खोलने में अक्षम"
|
||
|
||
#: js/ui/components/automountManager.js:211
|
||
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
||
msgstr "संस्थापित udisks संस्करण PIM सेटिंग का समर्थन नहीं करता है"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of a partition on a external drive
|
||
#: js/ui/components/autorunManager.js:191
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "“%s” connected"
|
||
msgstr "“%s” जुड़ा"
|
||
|
||
#: js/ui/components/autorunManager.js:192
|
||
msgid "Disk can now be used"
|
||
msgstr "डिस्क का अब उपयोग किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: js/ui/components/autorunManager.js:204
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "%s के साथ खोलें"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:97
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
|
||
msgstr "वैकल्पिक रूप से आप अपने राउटर पर \"WPS\" बटन दबाकर जुड़ सकते हैं"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246
|
||
#: js/ui/status/network.js:362 js/ui/status/network.js:446
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "जुड़ें"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:224
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "कुंजी"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "निजी कुंजी पासवर्ड"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:308
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "पहचान"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:334
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "सेवा"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:745 js/ui/components/networkAgent.js:766
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:746
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
|
||
msgstr "वायरलेस नेटवर्क “%s” तक पहुंचने के लिए पासवर्ड या कूटलेखन कुंजी की आवश्यकता होती है"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:750
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "तारयुक्त 802.1X प्रमानीकरण"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:380
|
||
msgid "Network name"
|
||
msgstr "नेटवर्क नाम"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:754
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "DSL सत्यापन"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:759
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "पिन कोड आवश्यक"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:760
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड डिवाइस के लिए पिन कोड आवश्यक है"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:398
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "पिन"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:751
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:755 js/ui/components/networkAgent.js:767
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:771
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "A password is required to connect to “%s”"
|
||
msgstr "“%s” से जुड़ने के लिए पासवर्ड की आवश्यकता है"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:770
|
||
msgid "VPN password"
|
||
msgstr "VPN पासवर्ड"
|
||
|
||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:46
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "सत्यापन आवश्यक"
|
||
|
||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:86
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "प्रशासक"
|
||
|
||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "प्रमाणित करें"
|
||
|
||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||
#. * for instance.
|
||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417
|
||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||
msgstr "माफ करें, वह काम नहीं किया। कृपया फिर कोशिश करें।"
|
||
|
||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:406
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "खिड़कियां"
|
||
|
||
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
|
||
msgid "Show Apps"
|
||
msgstr "ऐप्स दिखाएं"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||
#. the bottom of the overview
|
||
#: js/ui/dash.js:410
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "डैश"
|
||
|
||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
|
||
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
||
#. * "February 17 2015".
|
||
#.
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:101
|
||
msgid "%B %-d %Y"
|
||
msgstr "%-d %B %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||
#.
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:108
|
||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||
msgstr "%A %e %B, %Y"
|
||
|
||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:174
|
||
msgctxt "calendar heading"
|
||
msgid "%B %-d"
|
||
msgstr "%-d %B"
|
||
|
||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:177
|
||
msgctxt "calendar heading"
|
||
msgid "%B %-d %Y"
|
||
msgstr "%-d %B %Y"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:183
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "आज"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:187
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "कल"
|
||
|
||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||
#.
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:218
|
||
msgctxt "event list time"
|
||
msgid "All Day"
|
||
msgstr "पूरा दिन"
|
||
|
||
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
|
||
#. * that only show day and month
|
||
#.
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:240
|
||
msgid "%m/%d"
|
||
msgstr "%m %d"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:291
|
||
msgid "No Events"
|
||
msgstr "कोई कार्यक्रम नहीं"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:413
|
||
msgid "Add World Clocks…"
|
||
msgstr "विश्व घड़ियां जोड़ें…"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:414
|
||
msgid "World Clocks"
|
||
msgstr "विश्व घड़ियां"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:704
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "लोड हो रहा है…"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:714
|
||
msgid "Go Online for Weather Information"
|
||
msgstr "मौसम की जानकारी के लिए ऑनलाइन जाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:716
|
||
msgid "Weather Information Unavailable"
|
||
msgstr "मौसम संबंधी जानकारी उपलब्ध नहीं"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:726
|
||
msgid "Weather"
|
||
msgstr "मौसम"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:728
|
||
msgid "Select Weather Location…"
|
||
msgstr "मौसम स्थान चुनें…"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:48
|
||
#, javascript-format
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Log Out %s"
|
||
msgstr "लॉग आउट %s"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:49
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "लॉग आउट"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:52
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second"
|
||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds"
|
||
msgstr[0] "%s को %d सेकेंड में स्वतः लॉग आउट कर दिया जाएगा"
|
||
msgstr[1] "%s को %d सेकेंडों में स्वतः लॉग आउट कर दिया जाएगा"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "You will be logged out automatically in %d second"
|
||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds"
|
||
msgstr[0] "आपको %d सेकेंड में स्वतः लॉग आउट कर दिया जाएगा"
|
||
msgstr[1] "आपको %d सेकेंडों में स्वतः लॉग आउट कर दिया जाएगा"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "लॉग आउट"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/status/system.js:176
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "बंद करें"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:72
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Install Updates & Power Off"
|
||
msgstr "अद्यतन संस्थापित करें और बंद करें"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The system will power off automatically in %d second"
|
||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds"
|
||
msgstr[0] "यह सिस्टम %d सेकेंड में स्वतः बंद हो जाएगा"
|
||
msgstr[1] "यह सिस्टम %d सेकेंडों में स्वतः बंद हो जाएगा"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "Install pending software updates"
|
||
msgstr "अपूर्ण सॉफ्टवेयर अद्यतन संस्थापित करें"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "बंद करें"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:90
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "फिर आरंभ करें"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||
msgstr "अद्यतन संस्थापित करें और बंद करें"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:94
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The system will restart automatically in %d second"
|
||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds"
|
||
msgstr[0] "यह सिस्टम %d सेकेंड में स्वतः फिर आरंभ हो जाएगा"
|
||
msgstr[1] "यह सिस्टम %d सेकेंडों में स्वतः फिर आरंभ हो जाएगा"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:102
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "पुनः प्रारंभ करें"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:110
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Restart & Install Updates"
|
||
msgstr "पुनः आरंभ करें और अद्यतन स्थापित करें"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:113
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds"
|
||
msgstr[0] "यह सिस्टम %d सेकेंड में स्वतः फिर आरंभ हो जाएगा और अद्यतन संस्थापित करेगा"
|
||
msgstr[1] "यह सिस्टम %d सेकेंड में स्वतः फिर आरंभ हो जाएगा और अद्यतन संस्थापित करेगा"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Restart & Install"
|
||
msgstr "फिर आरंभ करें और संस्थापित करें"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:122
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Install & Power Off"
|
||
msgstr "संस्थापित करें और बंद करें"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:123
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "Power off after updates are installed"
|
||
msgstr "अद्यतन संस्थापित होने के बाद बंद करें"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:130
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Restart & Install Upgrade"
|
||
msgstr "पुनः आरंभ करें और उन्नयन स्थापित करें"
|
||
|
||
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
|
||
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
|
||
#. second %s with the distro version to upgrade to
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:135
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
||
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s %s पुनः आरंभ करने के बाद स्थापित किया जाएगा। अपग्रेड संस्थापन में लंबा समय लग सकता है: "
|
||
"सुनिश्चित करें कि आपने बैकअप ले लिया है और कंप्यूटर बिजली से जुङा हुआ है।"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
|
||
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates"
|
||
msgstr "कम बैटरी पावर: अद्यतन संस्थापित करने से पहले कृपया प्लग इन करें"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
|
||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
||
msgstr "कुछ अनुप्रयोग व्यस्त हैं या उनमें न सहेजा गया कार्य है"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
|
||
msgid "Other users are logged in"
|
||
msgstr "अन्य उपयोक्ता लॉगिन हैं"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:468
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Boot Options"
|
||
msgstr "बूट विकल्प"
|
||
|
||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:673
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s (remote)"
|
||
msgstr "%s (दूरस्थ)"
|
||
|
||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:676
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s (console)"
|
||
msgstr "%s (कंसोल)"
|
||
|
||
#: js/ui/extensionDownloader.js:282
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "संस्थापित करें"
|
||
|
||
#: js/ui/extensionDownloader.js:288
|
||
msgid "Install Extension"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन संस्थापित करें"
|
||
|
||
#: js/ui/extensionDownloader.js:289
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||
msgstr "“%s” को extensions.gnome.org से डाउनलोड कर संस्थापित करें?"
|
||
|
||
#: js/ui/extensionSystem.js:354
|
||
msgid "Extension Updates Available"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन अद्यतन उपलब्ध हैं"
|
||
|
||
#: js/ui/extensionSystem.js:355
|
||
msgid "Extension updates are ready to be installed"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन अद्यतन संस्थापित करने के लिए तैयार हैं"
|
||
|
||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
|
||
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
||
msgstr "शॉर्टकट निषेध करने की अनुमति दें"
|
||
|
||
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
|
||
msgstr "एप %s शॉर्टकट का निषेध करना चाहता है"
|
||
|
||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
|
||
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
|
||
msgstr "एक एप शॉर्टकट का निषेध करना चाहता है"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s"
|
||
msgstr "आप %s दबाकर शॉर्टकट पहले जैसे कर सकते हैं"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
|
||
msgid "Slow Keys Turned On"
|
||
msgstr "धीमी कुंजियां सक्षम है"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
|
||
msgid "Slow Keys Turned Off"
|
||
msgstr "धीमी कुंजियां अक्षम है"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
|
||
msgid ""
|
||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
|
||
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपने अभी Shift कुंजी को 8 सेकेंड के लिए दबाए रखा। यह 'धीमी कुंजियां' का शॉर्टकट है, जो "
|
||
"आपके कीबोर्ड के काम करने के तरीके को प्रभावित करता है।"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
|
||
msgid "Sticky Keys Turned On"
|
||
msgstr "स्टिकी कीज़ सक्षम"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
|
||
msgid "Sticky Keys Turned Off"
|
||
msgstr "स्टिकी कीज़ अक्षम"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
|
||
msgid ""
|
||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपने अभी-अभी Shift कुंजी को लगातार 5 बार दबाया है। यह 'स्टिकी कुंजियां' का शॉर्टकट है, "
|
||
"जो आपके कुंजीपट के काम करने के तरीके को प्रभावित करता है।"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
|
||
msgid ""
|
||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||
"keyboard works."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपने एक बार में दो कुंजियां दबाईं, या Shift कुंजी को लगातार 5 बार दबाया। यह 'स्टिकी "
|
||
"कुंजियां' को बंद कर देता है, जो आपके कुंजीपट के काम करने के तरीके को प्रभावित करता है।"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
|
||
msgid "Leave On"
|
||
msgstr "चालू रखें"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
|
||
msgid "Turn On"
|
||
msgstr "चालू करें"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:457
|
||
msgid "Turn Off"
|
||
msgstr "बन्द करें"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
|
||
msgid "Leave Off"
|
||
msgstr "बंद रखें"
|
||
|
||
#: js/ui/keyboard.js:181 js/ui/status/keyboard.js:899
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "कुंजीपट सेंटिग्स"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:729
|
||
msgid "No extensions installed"
|
||
msgstr "कोई एक्सटेंशन संस्थापित नहीं"
|
||
|
||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:790
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s has not emitted any errors"
|
||
msgstr "%s ने कोई त्रुटि नहीं दी है"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:796
|
||
msgid "Hide Errors"
|
||
msgstr "त्रुटियां छुपाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:800 js/ui/lookingGlass.js:877
|
||
msgid "Show Errors"
|
||
msgstr "त्रुटियां दिखाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:809
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:812
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "निष्क्रिय"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:814
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:816
|
||
msgid "Out of date"
|
||
msgstr "अप्रचलित"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:818
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "डाउनलोड हो रहा है"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:820
|
||
msgid "Deactivating"
|
||
msgstr "निष्क्रिय किया जा रहा है"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:822
|
||
msgid "Activating"
|
||
msgstr "सक्रिय किया जा रहा है"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:855
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "स्त्रोत दिखाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:866
|
||
msgid "Web Page"
|
||
msgstr "वेब पृष्ठ"
|
||
|
||
#: js/ui/main.js:279
|
||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||
msgstr "सिस्टम को असुरक्षित मोड में डाला गया था"
|
||
|
||
#: js/ui/main.js:280
|
||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||
msgstr "ऐप्स के पास अब अप्रतिबंधित पहुंच है"
|
||
|
||
#: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "पूर्ववत करें"
|
||
|
||
#: js/ui/main.js:340
|
||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||
msgstr "एक विशेषाधिकार प्राप्त उपयोक्ता के रूप में लॉग इन किया गया है"
|
||
|
||
#: js/ui/main.js:341
|
||
msgid ""
|
||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||
msgstr ""
|
||
"सुरक्षा कारणों से विशेषाधिकार प्राप्त उपयोक्ता के रूप में सत्र चलाने से बचना चाहिए। यदि संभव "
|
||
"हो, तो आपको सामान्य उपयोक्ता के रूप में लॉग इन करना चाहिए।"
|
||
|
||
#: js/ui/main.js:389
|
||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||
msgstr "स्क्रीन लॉक अक्षम"
|
||
|
||
#: js/ui/main.js:390
|
||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
|
||
msgstr "स्क्रीन लॉकिंग के लिए गनोम डिस्प्ले प्रबंधक की आवश्यकता है"
|
||
|
||
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
|
||
#. source doesn't have a name
|
||
#: js/ui/messageList.js:374
|
||
msgid "Unknown App"
|
||
msgstr "अज्ञात ऐप"
|
||
|
||
#: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330
|
||
msgid "Notification sound"
|
||
msgstr "अधिसूचना ध्वनि"
|
||
|
||
#: js/ui/mpris.js:198
|
||
msgid "Unknown artist"
|
||
msgstr "अज्ञात कलाकार"
|
||
|
||
#: js/ui/mpris.js:208
|
||
msgid "Unknown title"
|
||
msgstr "अज्ञात शीर्षक"
|
||
|
||
#. Translators: this is the text displayed
|
||
#. in the search entry when no search is
|
||
#. active; it should not exceed ~30
|
||
#. characters.
|
||
#: js/ui/overviewControls.js:330
|
||
msgid "Type to search"
|
||
msgstr "खोजने के लिए टाइप करें"
|
||
|
||
#: js/ui/overviewControls.js:394
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "ऐप्स"
|
||
|
||
#. Translators: This is the main view to select
|
||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||
#: js/ui/overview.js:67
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "अवलोकन"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:100
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "नया शार्टकट…"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:153
|
||
msgid "App defined"
|
||
msgstr "ऐप परिभाषित"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:154
|
||
msgid "Show on-screen help"
|
||
msgstr "ऑन-स्क्रीन सहायता दिखाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:155
|
||
msgid "Switch monitor"
|
||
msgstr "मॉनिटर बदलें"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:156
|
||
msgid "Assign keystroke"
|
||
msgstr "कीस्ट्रोक निर्दिष्ट करें"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:225
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "सम्पन्न"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:728
|
||
msgid "Edit…"
|
||
msgstr "संपादित करें…"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:775
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कोई नहीं"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:846
|
||
msgid "Press a button to configure"
|
||
msgstr "विन्यस्त करने के लिए एक बटन दबाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:847
|
||
msgid "Press Esc to exit"
|
||
msgstr "बाहर निकलने के लिए Esc दबाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:850
|
||
msgid "Press any key to exit"
|
||
msgstr "बाहर निकलने के लिए कोई भी कुंजी दबाएं"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||
#: js/ui/panel.js:425
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "गतिविधियां"
|
||
|
||
#: js/ui/panel.js:506
|
||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "सिस्टम"
|
||
|
||
#: js/ui/panel.js:680
|
||
msgid "Top Bar"
|
||
msgstr "शीर्ष पट्टी"
|
||
|
||
#: js/ui/quickSettings.js:188
|
||
msgid "Open menu"
|
||
msgstr "मेनू खोलें"
|
||
|
||
#: js/ui/runDialog.js:63
|
||
msgid "Run a Command"
|
||
msgstr "कोई कमांड चलाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/runDialog.js:78
|
||
msgid "Press ESC to close"
|
||
msgstr "बंद करने के लिए ESC दबाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/runDialog.js:243
|
||
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
||
msgstr "पुनारंभ वेलैंड पर उपलब्ध नहीं है"
|
||
|
||
#: js/ui/runDialog.js:248
|
||
msgid "Restarting…"
|
||
msgstr "पुनारंभ किया जा रहा है…"
|
||
|
||
#: js/ui/screenShield.js:235
|
||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||
msgstr "गनोम को स्क्रीन लॉक करने की आवश्यकता है"
|
||
|
||
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:669
|
||
msgid "Unable to lock"
|
||
msgstr "ताला लगाने में अक्षम"
|
||
|
||
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:670
|
||
msgid "Lock was blocked by an app"
|
||
msgstr "लॉक को किसी एप द्वारा अवरोधित किया गया"
|
||
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1254
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "चयन"
|
||
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1264
|
||
msgid "Area Selection"
|
||
msgstr "क्षेत्र चयन"
|
||
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1269
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "स्क्रीन"
|
||
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1279
|
||
msgid "Screen Selection"
|
||
msgstr "स्क्रीन चयन"
|
||
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1284
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "विंडो"
|
||
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1294
|
||
msgid "Window Selection"
|
||
msgstr "विंडो चयन"
|
||
|
||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1319 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "स्क्रीनशॉट लें"
|
||
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1335
|
||
msgid "Record Screen"
|
||
msgstr "स्क्रीन रिकॉर्ड करें"
|
||
|
||
#. Translators: since this string refers to an action,
|
||
#. it needs to be phrased as a verb.
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1352
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "कैप्चर"
|
||
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1374
|
||
msgid "Show Pointer"
|
||
msgstr "सूचक दिखाएं"
|
||
|
||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||
#. screencasts are stored.
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1998
|
||
msgid "Screencasts"
|
||
msgstr "स्क्रीनकॉस्ट"
|
||
|
||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||
#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM"
|
||
#: js/ui/screenshot.js:2003
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Screencast From %d %t"
|
||
msgstr "%d %t से स्क्रीनकास्ट"
|
||
|
||
#. Translators: notification title.
|
||
#: js/ui/screenshot.js:2049
|
||
msgid "Screencast recorded"
|
||
msgstr "स्क्रीनकॉस्ट रिकॉर्ड किया गया"
|
||
|
||
#. Translators: notification title.
|
||
#: js/ui/screenshot.js:2062
|
||
msgid "Screencast failed to start"
|
||
msgstr "स्क्रीनकास्ट प्रारंभ होने में विफल रहा"
|
||
|
||
#. Translators: notification title.
|
||
#: js/ui/screenshot.js:2068
|
||
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
|
||
msgstr "स्क्रीनकास्ट समाप्त: डिस्क स्थान से बाहर"
|
||
|
||
#. We can encourage user to try again on service crashes since the
|
||
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
|
||
#. Translators: notification title.
|
||
#: js/ui/screenshot.js:2074
|
||
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
|
||
msgstr "स्क्रीनकास्ट अप्रत्याशित रूप से समाप्त हुआ, कृपया पुनः प्रयास करें"
|
||
|
||
#. Translators: notification title.
|
||
#: js/ui/screenshot.js:2077
|
||
msgid "Screencast ended unexpectedly"
|
||
msgstr "स्क्रीनकास्ट अप्रत्याशित रूप से समाप्त हुआ"
|
||
|
||
#. Translators: notification source name.
|
||
#: js/ui/screenshot.js:2087 js/ui/screenshot.js:2329
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "स्क्रीनशॉट"
|
||
|
||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||
#: js/ui/screenshot.js:2094
|
||
msgid "Click here to view the video."
|
||
msgstr "वीडियो देखने के लिए यहाँ क्लिक करें।"
|
||
|
||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345
|
||
msgid "Show in Files"
|
||
msgstr "फाइल्स में दिखाएं"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||
#: js/ui/screenshot.js:2289
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Screenshot From %s"
|
||
msgstr "%s से स्क्रीनशॉट"
|
||
|
||
#. Translators: notification title.
|
||
#: js/ui/screenshot.js:2335
|
||
msgid "Screenshot captured"
|
||
msgstr "स्क्रीनशॉट लिया गया"
|
||
|
||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||
#: js/ui/screenshot.js:2337
|
||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||
msgstr "आप क्लिपबोर्ड से छवि चिपका सकते हैं।"
|
||
|
||
#: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557
|
||
msgid "Screenshot taken"
|
||
msgstr "स्क्रीनशॉट लिया गया"
|
||
|
||
#: js/ui/search.js:831
|
||
msgid "Searching…"
|
||
msgstr "खोजा जा रहा है…"
|
||
|
||
#: js/ui/search.js:833
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "कोई परिणाम नहीं"
|
||
|
||
#: js/ui/search.js:964
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d more"
|
||
msgid_plural "%d more"
|
||
msgstr[0] "%d और"
|
||
msgstr[1] "%d और"
|
||
|
||
#: js/ui/searchController.js:89
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "खोजें"
|
||
|
||
#: js/ui/shellEntry.js:23
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "कॉपी करें"
|
||
|
||
#: js/ui/shellEntry.js:28
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "चिपकाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/shellEntry.js:80
|
||
msgid "Show Text"
|
||
msgstr "पाठ दिखाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/shellEntry.js:82
|
||
msgid "Hide Text"
|
||
msgstr "पाठ छिपाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/shellEntry.js:176
|
||
msgid "Caps lock is on"
|
||
msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
|
||
msgid "Hidden Volume"
|
||
msgstr "छिपी वॉल्यूम"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
|
||
msgid "Windows System Volume"
|
||
msgstr "विंडोज़ सिस्टम वॉल्यूम"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:294
|
||
msgid "Uses Keyfiles"
|
||
msgstr "कीफाइल्स का उपयोग करती है"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"कीफाइल्स का उपयोग करने वाले वॉल्यूम को खोलने के लिए, <i>%s</i> यूटिलिटी का उपयोग करें"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
|
||
msgid ""
|
||
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
|
||
"keyfiles"
|
||
msgstr ""
|
||
"कीफाइल्स का उपयोग करने वाले वॉल्यूम को अनलॉक करने के लिए आपको <i>डिस्क</i> जैसी बाहरी "
|
||
"एप की आवश्यकता होगी"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:314
|
||
msgid "PIM Number"
|
||
msgstr "PIM नंबर"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:373
|
||
msgid "Remember Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड याद रखें"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:388
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "खोलें"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:402
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "%s खोलें"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:438
|
||
msgid "The PIM must be a number or empty"
|
||
msgstr "PIM एक नंबर या खाली होना चाहिए"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:36
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "अभिगम्यता"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:46
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "उच्च विषमता"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:49
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "छोटा-बड़ा करें"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:56
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "स्क्रीन वाचक"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:60
|
||
msgid "Screen Keyboard"
|
||
msgstr "स्क्रीन कुंजीपट"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:64
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "दृश्यमान चेतावनियां"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:68
|
||
msgid "Sticky Keys"
|
||
msgstr "स्टिकी कुंजियां"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:72
|
||
msgid "Slow Keys"
|
||
msgstr "धीमी कुंजियां"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:76
|
||
msgid "Bounce Keys"
|
||
msgstr "उछलती कुंजियां"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:80
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "माउस कुंजियां"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:85
|
||
msgid "Accessibility Settings"
|
||
msgstr "अभिगम्यता सेटिंग्स"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:142
|
||
msgid "Large Text"
|
||
msgstr "बड़ा पाठ"
|
||
|
||
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "स्वतः घुमाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:156
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Background Apps"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि ऐप्स"
|
||
|
||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:171
|
||
msgid "Apps known to be running without a window"
|
||
msgstr "ज्ञात ऐप्स बिना विंडो के चल रहे हैं"
|
||
|
||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:182
|
||
msgid "App Settings"
|
||
msgstr "ऐप सेटिंग्स"
|
||
|
||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:239
|
||
msgid "No Background Apps"
|
||
msgstr "कोई पृष्ठभूमि ऐप्स नहीं"
|
||
|
||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:241
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d Background App"
|
||
msgid_plural "%d Background Apps"
|
||
msgstr[0] "%d पृष्ठभूमि ऐप"
|
||
msgstr[1] "%d पृष्ठभूमि ऐप्स"
|
||
|
||
#: js/ui/status/backlight.js:40
|
||
msgid "Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "कुंजीपटल चमक"
|
||
|
||
#: js/ui/status/backlight.js:80
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "अक्षम"
|
||
|
||
#: js/ui/status/backlight.js:81
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "कम"
|
||
|
||
#: js/ui/status/backlight.js:82
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "उच्च"
|
||
|
||
#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:881
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "कुंजीपट"
|
||
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:362
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "संबंध हटाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "ब्लूटूथ"
|
||
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1902
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "ब्लूटूथ सेटिंग्स"
|
||
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:335
|
||
msgid "No available or connected devices"
|
||
msgstr "कोई उपलब्ध या संबंधित उपकरण नहीं"
|
||
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:336
|
||
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
|
||
msgstr "उपकरणों से संबंध बनाने के लिए ब्लूटूथ चालू करें"
|
||
|
||
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:390
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d Connected"
|
||
msgid_plural "%d Connected"
|
||
msgstr[0] "%d संबंधित"
|
||
msgstr[1] "%d संबंधित"
|
||
|
||
#: js/ui/status/brightness.js:34
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "चमकीलापन"
|
||
|
||
#: js/ui/status/darkMode.js:12
|
||
msgid "Dark Style"
|
||
msgstr "गहरी शैली"
|
||
|
||
#: js/ui/status/dwellClick.js:15
|
||
msgid "Single Click"
|
||
msgstr "एकल क्लिक"
|
||
|
||
#: js/ui/status/dwellClick.js:20
|
||
msgid "Double Click"
|
||
msgstr "दोहरा क्लिक"
|
||
|
||
#: js/ui/status/dwellClick.js:25
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "खींचें"
|
||
|
||
#: js/ui/status/dwellClick.js:30
|
||
msgid "Secondary Click"
|
||
msgstr "द्वितीयक क्लिक"
|
||
|
||
# Dwell click is clearly a foreign word and is a new concept, and no exact translation exists in Hindi, comment left by hemish04082005@gmail.com
|
||
#: js/ui/status/dwellClick.js:39
|
||
msgid "Dwell Click"
|
||
msgstr "ड्वैल क्लिक"
|
||
|
||
#: js/ui/status/keyboard.js:898
|
||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||
msgstr "कुंजीपट अभिन्यास दिखाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:339
|
||
msgid "Allow location access"
|
||
msgstr "स्थान पता करने का अधिकार प्रदान करें"
|
||
|
||
#. Translators: %s is an application name
|
||
#: js/ui/status/location.js:341
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The app %s wants to access your location"
|
||
msgstr "ऐप %s आपके स्थान पता करना चाहता है"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:351
|
||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings"
|
||
msgstr "गोपनीयता सेटिंग्स से किसी भी समय स्थान पता करने के अधिकारों को बदला जा सकता है"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:359
|
||
msgid "Deny Access"
|
||
msgstr "अधिकार देना अस्वीकारें"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:364
|
||
msgid "Grant Access"
|
||
msgstr "अधिकार प्रदान करें"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:64
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<unknown>"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
||
#: js/ui/status/network.js:356
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Disconnect %s"
|
||
msgstr "%s को निकालें"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
||
#: js/ui/status/network.js:358
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Connect to %s"
|
||
msgstr "%s से जुड़ें"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1052
|
||
msgid "Secure"
|
||
msgstr "सुरक्षित"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1052
|
||
msgid "Not secure"
|
||
msgstr "सुरक्षित नहीं है"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1053
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Signal strength %s%%"
|
||
msgstr "सिग्नल शक्ति %s%%"
|
||
|
||
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
|
||
#: js/ui/status/network.js:1055
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s, %s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s, %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:1157
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Hotspot"
|
||
msgstr "%s हॉटस्पॉट"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1428
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d connected"
|
||
msgid_plural "%d connected"
|
||
msgstr[0] "%d जुड़ा"
|
||
msgstr[1] "%d जुड़ा"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1526 js/ui/status/network.js:1542
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1527
|
||
msgid "VPN Settings"
|
||
msgstr "VPN सेटिंग्स"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1787
|
||
msgid "Wi–Fi"
|
||
msgstr "वाई-फाई"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1789
|
||
msgid "All Networks"
|
||
msgstr "सभी नेटवर्क"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1886
|
||
msgid "Wired Connections"
|
||
msgstr "तारयुक्त कनेक्शन"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1887
|
||
msgid "Wired Settings"
|
||
msgstr "तारयुक्त सेटिंग्स"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1901
|
||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||
msgstr "ब्लूटूथ टेथर्स"
|
||
|
||
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
||
#: js/ui/status/network.js:1908
|
||
msgid "Tether"
|
||
msgstr "टीथर"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1921
|
||
msgid "Mobile Connections"
|
||
msgstr "मोबाइल कनेक्शन"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1923
|
||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||
msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड सेटिंग्स"
|
||
|
||
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
||
#: js/ui/status/network.js:1932
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "मोबाइल"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1966
|
||
msgid "Sign Into Wi–Fi Network"
|
||
msgstr "वाई-फाई नेटवर्क में साइन इन करें"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:2153
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "कनेक्शन विफल"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:2154
|
||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||
msgstr "नेटवर्क कनेक्शन को सक्रिय करना विफल"
|
||
|
||
#: js/ui/status/nightLight.js:21
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "रात्रि प्रकाश"
|
||
|
||
# I could not find an exact translation of 'performance' that would fit in this scenario
|
||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "प्रदर्शन"
|
||
|
||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:26
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "संतुलित"
|
||
|
||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:31
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Power Saver"
|
||
msgstr "ऊर्जा बचत"
|
||
|
||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71
|
||
msgid "Power Mode"
|
||
msgstr "ऊर्जा मोड"
|
||
|
||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:73
|
||
msgid "Power Settings"
|
||
msgstr "पावर सेटिंग्स"
|
||
|
||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:76
|
||
msgid "Stop Screencast"
|
||
msgstr "स्क्रीनकास्ट रोकें"
|
||
|
||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:146
|
||
msgid "Stop Screen Sharing"
|
||
msgstr "स्क्रीन शेयरिंग रोकें"
|
||
|
||
#: js/ui/status/rfkill.js:101
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "विमान मोड"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:170
|
||
msgid "Power Off Menu"
|
||
msgstr "पावर ऑफ मेनू"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:178
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "निलंबित करें"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:183
|
||
msgid "Restart…"
|
||
msgstr "फिर आरंभ करें…"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:188
|
||
msgid "Power Off…"
|
||
msgstr "बंद करें…"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:195
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124
|
||
msgid "Log Out…"
|
||
msgstr "लॉग आउट…"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:200
|
||
msgid "Switch User…"
|
||
msgstr "उपयोक्ता बदलें…"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:244
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "स्क्रीन पर ताला लगाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
|
||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||
msgstr "अज्ञात थंडरबोल्ट उपकरण"
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
|
||
msgid ""
|
||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||
"reconnect the device to start using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपके अनुपस्थिति के दौरान एक नया उपकरण पाया गया। इसका उपयोग शुरू करने के लिए कृपया "
|
||
"डिस्कनेक्ट करें और पुनः जुड़ें।"
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:314
|
||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||
msgstr "अनधिकृत थंडरबोल्ट उपकरण"
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:315
|
||
msgid ""
|
||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator"
|
||
msgstr "नया उपकरण पाया गया है और इसे व्यवस्थापक द्वारा अधिकृत करने की आवश्यकता है"
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
|
||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||
msgstr "थंडरबोल्ट प्राधिकरण त्रुटि"
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||
msgstr "थंडरबोल्ट उपकरण को प्रमाणित नहीं किया जा सका: %s"
|
||
|
||
#: js/ui/status/volume.js:220
|
||
msgid "Volume changed"
|
||
msgstr "आवाज़ बदली गई"
|
||
|
||
#: js/ui/status/volume.js:233
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "अमूक"
|
||
|
||
#: js/ui/status/volume.js:233
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "मूक"
|
||
|
||
#: js/ui/status/volume.js:288
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "आवाज़"
|
||
|
||
#: js/ui/status/volume.js:304
|
||
msgid "Sound Output"
|
||
msgstr "ध्वनि आउटपुट"
|
||
|
||
#: js/ui/status/volume.js:376
|
||
msgid "Sound Input"
|
||
msgstr "ध्वनि इनपुट"
|
||
|
||
# I could not find a Hindi word which would exactly match this secnario: Comment left by hemish04082005@gmail.com
|
||
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/switchMonitor.js:22
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "मिरर"
|
||
|
||
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
|
||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/switchMonitor.js:31
|
||
msgid "Join Displays"
|
||
msgstr "डिस्प्ले जोड़ें"
|
||
|
||
#. Translators: this is for using only external displays.
|
||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/switchMonitor.js:41
|
||
msgid "External Only"
|
||
msgstr "केवल बाहरी"
|
||
|
||
#. Translators: this is for using only the laptop display.
|
||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/switchMonitor.js:49
|
||
msgid "Built-in Only"
|
||
msgstr "केवल अंतर्निर्मित"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||
#. long format
|
||
#: js/ui/unlockDialog.js:380
|
||
msgid "%A %B %-d"
|
||
msgstr "%A %-d %B"
|
||
|
||
#: js/ui/unlockDialog.js:386
|
||
msgid "Swipe up to unlock"
|
||
msgstr "खोलने के लिए ऊपर स्वाइप करें"
|
||
|
||
#: js/ui/unlockDialog.js:387
|
||
msgid "Click or press a key to unlock"
|
||
msgstr "खोलने के लिए एक कुंजी दबाएं या क्लिक करें"
|
||
|
||
#: js/ui/unlockDialog.js:570
|
||
msgid "Unlock Window"
|
||
msgstr "विंडो खोलें"
|
||
|
||
#: js/ui/unlockDialog.js:579
|
||
msgid "Log in as another user"
|
||
msgstr "अन्य उपयोक्ता के रूप में लॉगिन करें"
|
||
|
||
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "GNOME %s"
|
||
msgstr "गनोम %s"
|
||
|
||
#: js/ui/welcomeDialog.js:53
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Welcome to %s"
|
||
msgstr "%s में आपका स्वागत है"
|
||
|
||
# GNOME Tour has been translated as 'दौरा' in its translation, hence the same name here.
|
||
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
|
||
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
|
||
msgstr "यदि आप सीखना चाहते हैं, तो 'दौरा' देखें"
|
||
|
||
#: js/ui/welcomeDialog.js:63
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "छोड़ें"
|
||
|
||
#: js/ui/welcomeDialog.js:68
|
||
msgid "Take Tour"
|
||
msgstr "दौरा करें"
|
||
|
||
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "“%s” is ready"
|
||
msgstr "“%s” तैयार है"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
||
#: js/ui/windowManager.js:70
|
||
msgid "Keep these display settings?"
|
||
msgstr "इन प्रदर्शन सेटिंग को रखें?"
|
||
|
||
#: js/ui/windowManager.js:80
|
||
msgid "Revert Settings"
|
||
msgstr "सेटिंग्स पूर्ववत करें"
|
||
|
||
#: js/ui/windowManager.js:85
|
||
msgid "Keep Changes"
|
||
msgstr "परिवर्तन बनाए रखें"
|
||
|
||
#: js/ui/windowManager.js:105
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||
msgstr[0] "सेटिंग बदलाव %d सेकेंड में पहले जैसा कर दिया जाएगा"
|
||
msgstr[1] "सेटिंग बदलाव %d सेकेंडों में पहले जैसा कर दिया जाएगा"
|
||
|
||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||
#: js/ui/windowManager.js:502
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:42
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "छुपाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:49
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "पुनर्स्थापित करें"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:53
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "अधिकतम करें"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:60
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "स्थानान्तर"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:80
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "आकार बदलें"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:100
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "हमेशा ऊपर"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:119
|
||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||
msgstr "हमेशा दृश्यमान कार्यस्थान पर"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:133
|
||
msgid "Move to Workspace Left"
|
||
msgstr "बाएं कार्यस्थान में ले जाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:139
|
||
msgid "Move to Workspace Right"
|
||
msgstr "दाएं कार्यस्थान में ले जाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:145
|
||
msgid "Move to Workspace Up"
|
||
msgstr "ऊपरी कार्यस्थान में ले जाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:151
|
||
msgid "Move to Workspace Down"
|
||
msgstr "निचले कार्यस्थान में ले जाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:169
|
||
msgid "Move to Monitor Up"
|
||
msgstr "ऊपरी मॉनीटर में ले जाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:178
|
||
msgid "Move to Monitor Down"
|
||
msgstr "निचले मॉनीटर में ले जाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:187
|
||
msgid "Move to Monitor Left"
|
||
msgstr "बाएं मॉनीटर में ले जाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:196
|
||
msgid "Move to Monitor Right"
|
||
msgstr "दाएं मॉनीटर में ले जाएं"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:204
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "बंद करें"
|
||
|
||
#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "संस्करण मुद्रित करें"
|
||
|
||
#: src/main.c:535
|
||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||
msgstr "लॉगिन स्क्रीन के लिए GDM द्वारा प्रयुक्त अवस्था"
|
||
|
||
#: src/main.c:541
|
||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||
msgstr "विशेष अवस्था का उपयोग करें, उदाहरण के लिए लॉगिन स्क्रीन के लिए “gdm”"
|
||
|
||
#: src/main.c:547
|
||
msgid "List possible modes"
|
||
msgstr "संभव अवस्थाएं सूचीबद्ध करें"
|
||
|
||
#: src/main.c:553
|
||
msgid "Force animations to be enabled"
|
||
msgstr "एनिमेशन को सक्षम होने के लिए बाध्य करें"
|
||
|
||
#: src/shell-app.c:252
|
||
msgctxt "program"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#: src/shell-app.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||
msgstr "“%s” शुरू करने में विफल"
|
||
|
||
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "पासवर्ड मेल नहीं खाते"
|
||
|
||
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
|
||
msgid "Password cannot be blank"
|
||
msgstr "पासवर्ड खाली नहीं हो सकता"
|
||
|
||
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
|
||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||
msgstr "सत्यापन संवाद को उपयोक्ता के द्वारा खारिज़ कर दिया गया"
|
||
|
||
#: src/st/st-icon-theme.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||
msgstr "चिह्न '%s' थीम %s में मौजूद नहीं है"
|
||
|
||
#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
|
||
msgid "Failed to load icon"
|
||
msgstr "आइकन लोड करने में विफल"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||
msgstr "अपने गनोम एक्सटेंशन प्रबंधित करें"
|
||
|
||
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "गनोम परियोजना"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
|
||
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"'गनोम एक्सटेंशन्स' एक्सटेंशन को अद्यतन करने, एक्सटेंशन वरीयताओं को विन्यस्त करने और अवांछित "
|
||
"एक्सटेंशन को हटाने या अक्षम करने का काम संभालता है।"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:63
|
||
msgid "Main Window"
|
||
msgstr "मुख्य विंडो"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:67
|
||
msgid "Available Updates"
|
||
msgstr "उपलब्ध अद्यतन"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:71
|
||
msgid "Search View"
|
||
msgstr "खोज दृश्य"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
|
||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||
msgstr "गनोम शैल एक्सटेंशन विन्यस्त करें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the "
|
||
"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस एक्सटेंशन (%s) का स्थापित संस्करण गनोम (%s) के वर्तमान संस्करण के साथ असंगत है। एक्सटेंशन "
|
||
"को अक्षम कर दिया गया है।"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installed version of this extension is incompatible with the current "
|
||
"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस एक्सटेंशन का स्थापित संस्करण गनोम (%s) के वर्तमान संस्करण के साथ असंगत है। एक्सटेंशन अक्षम "
|
||
"कर दिया गया है।"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere "
|
||
"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error "
|
||
"is resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस एक्सटेंशन में एक त्रुटि उत्पन्न हुई है। इससे सिस्टम में अन्यत्र समस्याएं उत्पन्न हो सकती हैं। "
|
||
"त्रुटि का समाधान होने तक एक्सटेंशन को बंद रखने की अनुशंसा की जाती है।"
|
||
|
||
#. translators: Details for an extension error
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248
|
||
msgid "Error details:"
|
||
msgstr "त्रुटि विवरण:"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "संस्करण %s"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Remove “%s”?"
|
||
msgstr "“%s” को हटाएं?"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114
|
||
msgid ""
|
||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
||
"to enable it again"
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि आप एक्सटेंशन को हटाते हैं, तो आपको इसे डाउनलोड करने के लिए वापस लौटना होगा यदि आप "
|
||
"इसे फिर से सक्षम करना चाहते हैं"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "रद्द करें (_C)"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "हटाएं (_R)"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemish (हेमिश) <hemish04082005@gmail.com>\n"
|
||
"Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||
msgstr[0] "अगले लॉगिन पर %d एक्सटेंशन अद्यतित किया जाएगा।"
|
||
msgstr[1] "अगले लॉगिन पर %d एक्सटेंशन्स अद्यतित किए जाएंगे।"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "त्रुटि विवरण"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
|
||
msgid "Updates Details"
|
||
msgstr "अद्यतन विवरण"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72
|
||
msgid ""
|
||
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
|
||
msgstr "इस एक्सटेंशन का नया संस्करण तैयार है और अगले लॉगिन पर लोड किया जाएगा।"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
|
||
msgid "Extension Details"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन विवरण"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
|
||
msgid "_Website"
|
||
msgstr "वेबसाइट (_W)"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "सेटिंग्स (_S)"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246
|
||
msgid "_Remove…"
|
||
msgstr "हटाएं (_R)…"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
|
||
msgid "About Extensions"
|
||
msgstr "'एक्सटेंशन्स' का परिचय"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "मुख्य मेनू"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106
|
||
msgid "Search extensions"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन खोजें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
||
msgid "_Extensions"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन (_E)"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:139
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "अधिक जानकारी"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:151
|
||
msgid ""
|
||
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
|
||
"disable all extensions if you experience problems with your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक्सटेंशन के कारण प्रदर्शन और स्थिरता संबंधी समस्याएं हो सकती हैं। यदि आप अपने सिस्टम में "
|
||
"समस्याओं का अनुभव करते हैं तो सभी एक्सटेंशन को अक्षम करने की अनुशंसा की जाती है।"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:178
|
||
msgid "User Extensions"
|
||
msgstr "उपयोक्ता एक्सटेंशन"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:198
|
||
msgid "System Extensions"
|
||
msgstr "सिस्टम एक्सटेंशन"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:233
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "खोज के परिणाम"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "कोई परिणाम नहीं मिला"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:253
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "भिन्न खोज का प्रयास करें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264
|
||
msgid "No Installed Extensions"
|
||
msgstr "कोई स्थापित एक्सटेंशन नहीं"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
|
||
msgid ""
|
||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
|
||
"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक्सटेंशन खोजने और जोड़ने के लिए, <a href=\"https://extensions.gnome."
|
||
"org\">extensions.gnome.org</a> पर जाएं।"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276
|
||
msgid ""
|
||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"हमें बहुत खेद है, लेकिन संस्थापित एक्सटेंशन की सूची प्राप्त करना संभव नहीं है। सुनिश्चित करें कि "
|
||
"आप गनोम में लॉग इन हैं और पुन: प्रयास करें।"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "सामान्य"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open Menu"
|
||
msgstr "मेनू खोलें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Toggle Search"
|
||
msgstr "खोज टॉगल करें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Shortcuts"
|
||
msgstr "शॉर्टकट दिखाएं"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "बंद करें"
|
||
|
||
#. Translators: a file path to an extension directory
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
|
||
msgstr "नया एक्सटेंशन %s में सफलतापूर्वक बनाया गया।\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
|
||
"Examples are: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"नाम बहुत छोटा (आदर्श रूप से वर्णनात्मक) स्ट्रिंग होना चाहिए।\n"
|
||
"उदाहरण हैं: %s"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "नाम"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
|
||
"Examples are: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"विवरण एक वाक्य की व्याख्या है कि आपका एक्सटेंशन क्या करता है।\n"
|
||
"उदाहरण हैं: %s"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "विवरण"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
|
||
msgid ""
|
||
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
||
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
||
"example.com)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UUID आपके एक्सटेंशन के लिए विश्व स्तर पर अद्वितीय पहचानकर्ता है।\n"
|
||
"यह एक ईमेल पते के प्रारूप में होना चाहिए (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
|
||
msgid "Choose one of the available templates:\n"
|
||
msgstr "उपलब्ध खाके में से एक चुनें:\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "खाका"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
|
||
msgid "The unique identifier of the new extension"
|
||
msgstr "नए एक्सटेंशन का विशिष्ट पहचानकर्ता"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "नाम"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
|
||
msgid "The user-visible name of the new extension"
|
||
msgstr "नए एक्सटेंशन का उपयोक्ता-दृश्यमान नाम"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "विवरण"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
|
||
msgid "A short description of what the extension does"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन क्या करता है इसका संक्षिप्त विवरण"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
|
||
msgid "DOMAIN"
|
||
msgstr "डोमेन"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
|
||
msgid "The gettext domain used by the extension"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन द्वारा प्रयुक्त gettext डोमेन"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448
|
||
msgid "SCHEMA"
|
||
msgstr "स्कीमा"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
|
||
msgid "The GSettings schema used by the extension"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन द्वारा प्रयुक्त GSettings स्कीमा"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
|
||
msgid "TEMPLATE"
|
||
msgstr "खाका"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
|
||
msgid "The template to use for the new extension"
|
||
msgstr "नए एक्सटेंशन के लिए उपयोग किया जाने वाला खाका"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
|
||
msgid "Include prefs.js template"
|
||
msgstr "prefs.js खाका शामिल करें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
|
||
msgid "Enter extension information interactively"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन जानकारी अंतर्क्रियात्मक ढंग से दर्ज करें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
|
||
msgid "Create a new extension"
|
||
msgstr "एक नया एक्सटेंशन बनाएं"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190
|
||
msgid "Unknown arguments"
|
||
msgstr "अज्ञात तर्क"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
|
||
msgid "UUID, name and description are required"
|
||
msgstr "UUID, नाम और विवरण आवश्यक हैं"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन “%s” मौजूद नहीं है\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
|
||
msgid "Disable an extension"
|
||
msgstr "एक एक्सटेंशन अक्षम करें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||
msgid "No UUID given"
|
||
msgstr "कोई UUID नहीं दी गई"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||
msgid "More than one UUID given"
|
||
msgstr "एक से अधिक UUID दी गई"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
|
||
msgid "Enable an extension"
|
||
msgstr "एक एक्सटेंशन सक्षम करें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
|
||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||
msgstr "गनोम शैल से जुड़ने में विफल\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन “%s” मौजूद नहीं है\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
|
||
msgid "Show extensions info"
|
||
msgstr "एक्स्टेंशन्स की जानकारी दिखाएं"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
|
||
msgid "Overwrite an existing extension"
|
||
msgstr "किसी मौजूदा एक्सटेंशन को अधिलेखित करें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
|
||
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन_बंडल"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
|
||
msgid "Install an extension bundle"
|
||
msgstr "एक एक्सटेंशन बंडल संस्थापित करें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
|
||
msgid "No extension bundle specified"
|
||
msgstr "कोई एक्सटेंशन बंडल निर्दिष्ट नहीं है"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
|
||
msgid "More than one extension bundle specified"
|
||
msgstr "एक से अधिक एक्सटेंशन बंडल निर्दिष्ट हैं"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
|
||
msgid "Show user-installed extensions"
|
||
msgstr "उपयोक्ता द्वारा संस्थापित एक्सटेंशन्स दिखाएं"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
|
||
msgid "Show system-installed extensions"
|
||
msgstr "सिस्टम-स्थापित एक्सटेंशन दिखाएं"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
|
||
msgid "Show enabled extensions"
|
||
msgstr "सक्षम एक्सटेंशन दिखाएं"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149
|
||
msgid "Show disabled extensions"
|
||
msgstr "अक्षम एक्सटेंशन दिखाएं"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152
|
||
msgid "Show extensions in active state"
|
||
msgstr "सक्रिय क्सटेंशन दिखाएं"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155
|
||
msgid "Show extensions in inactive state"
|
||
msgstr "निष्क्रिय अएक्सटेंशन दिखाएं"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
|
||
msgid "Show extensions with preferences"
|
||
msgstr "प्राथमिकताओं के साथ एक्सटेंशन दिखाएं"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161
|
||
msgid "Show extensions with updates"
|
||
msgstr "अद्यतनों के साथ एक्सटेंशन दिखाएं"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164
|
||
msgid "Print extension details"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन विवरण मुद्रित करें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
|
||
msgid "List installed extensions"
|
||
msgstr "स्थापित एक्सटेंशन सूचीबद्ध करें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "फाइल"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445
|
||
msgid "Additional source to include in the bundle"
|
||
msgstr "बंडल में शामिल करने के लिए अतिरिक्त स्रोत"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449
|
||
msgid "A GSettings schema that should be included"
|
||
msgstr "एक GSettings स्कीमा जिसे शामिल किया जाना चाहिए"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr "निर्देशिका"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453
|
||
msgid "The directory where translations are found"
|
||
msgstr "वह निर्देशिका जहां अनुवाद पाए जाते हैं"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
|
||
msgid "The gettext domain to use for translations"
|
||
msgstr "अनुवाद के लिए उपयोग करने के लिए gettext डोमेन"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
|
||
msgid "Overwrite an existing pack"
|
||
msgstr "किसी मौजूदा पैक को अधिलेखित करें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464
|
||
msgid "The directory where the pack should be created"
|
||
msgstr "वह निर्देशिका जहां पैक बनाया जाना चाहिए"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
|
||
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
|
||
msgstr "स्रोत_निर्देशिका"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475
|
||
msgid "Create an extension bundle"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन बंडल बनाएं"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495
|
||
msgid "More than one source directory specified"
|
||
msgstr "एक से अधिक स्रोत डॉयरेक्ट्री प्रदान की गईं"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन “%s” में कोई वरीयताएं नहीं हैं।\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन “%s” के लिए वरीयताएं खोलने में विफल: %s\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
||
msgid "Opens extension preferences"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन वरीयताएं खोलें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
|
||
msgid "Reset an extension"
|
||
msgstr "एक एक्सटेंशन रीसेट करें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
|
||
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
|
||
msgstr "अन्तर्निर्मित एक्सटेंशन नहीं हटाईं जा सकतीं\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
|
||
msgstr "“%s” को हटाने में विफल\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
|
||
msgid "Uninstall an extension"
|
||
msgstr "एक एक्सटेंशन हटाएं"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
|
||
msgid "Do not print error messages"
|
||
msgstr "त्रुटि संदेश न दिखाएं"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "पथ"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "मूल लेखक"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "संस्करण"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "सक्षम"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "हाँ"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "नहीं"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "स्थिति"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309
|
||
msgid "“version” takes no arguments"
|
||
msgstr "“version” कोई तर्क नहीं लेता है"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "प्रयोग:"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
|
||
msgid "Print version information and exit."
|
||
msgstr "संस्करण जानकारी मुद्रित करें और निकास करें।"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "कमांड"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
|
||
msgid "[ARGS…]"
|
||
msgstr "[तर्क…]"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
|
||
msgid "Commands:"
|
||
msgstr "कमांड:"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
|
||
msgid "Print help"
|
||
msgstr "सहायता छापें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337
|
||
msgid "Enable extension"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन सक्षम करें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
|
||
msgid "Disable extension"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन अक्षम करें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339
|
||
msgid "Reset extension"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन रीसेट करें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340
|
||
msgid "Uninstall extension"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन को अस्थापित करें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341
|
||
msgid "List extensions"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन सूचीबद्ध करें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343
|
||
msgid "Show extension info"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन की जानकारी दिखाएं"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344
|
||
msgid "Open extension preferences"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन वरीयताएं खोलें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345
|
||
msgid "Create extension"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन बनाएं"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346
|
||
msgid "Package extension"
|
||
msgstr "पैकेज एक्सटेंशन"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347
|
||
msgid "Install extension bundle"
|
||
msgstr "एक्सटेंशन बंडल संस्थापित करें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
|
||
msgstr "विस्तृत सहायता प्राप्त करने के लिए “%s” का उपयोग करें।\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "सादा"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
|
||
msgid "An empty extension"
|
||
msgstr "एक खाली एक्सटेंशन"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
|
||
msgid "Indicator"
|
||
msgstr "सूचक"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
|
||
msgid "Add an icon to the top bar"
|
||
msgstr "शीर्ष बार में एक आइकन जोड़ें"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
|
||
msgid "Quick Settings Item"
|
||
msgstr "त्वरित सेटिंग्स वस्तु"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
|
||
msgid "Add an item to quick settings"
|
||
msgstr "त्वरित सेटिंग में कोई वस्तु जोड़ें"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "अक्षम"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u आउटपुट"
|
||
msgstr[1] "%u आउटपुट"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u इनपुट"
|
||
msgstr[1] "%u इनपुट"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "सिस्टम ध्वनियां"
|