1
0
Fork 0
gnome-shell/po/ka.po
Daniel Baumann 1fcdbd5df9
Adding upstream version 48.2.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 20:26:11 +02:00

3789 lines
145 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Georgian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2023 gnome-shell authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 20232-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-05 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "გამშვებები"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate pinned app 1"
msgstr "მიმაგრებული აპი 1-ის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate pinned app 2"
msgstr "მიმაგრებული აპი 2-ის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate pinned app 3"
msgstr "მიმაგრებული აპი 3-ის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate pinned app 4"
msgstr "მიმაგრებული აპი 4-ის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate pinned app 5"
msgstr "მიმაგრებული აპი 5-ის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate pinned app 6"
msgstr "მიმაგრებული აპი 6-ის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate pinned app 7"
msgstr "მიმაგრებული აპი 7-ის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate pinned app 8"
msgstr "მიმაგრებული აპი 8-ის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate pinned app 9"
msgstr "მიმაგრებული აპი 9-ის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46
msgid "Open new window of pinned app 1"
msgstr "მიმაგრებული აპი 1-ის გახსნა ახალ ფანჯარაში"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50
msgid "Open new window of pinned app 2"
msgstr "მიმაგრებული აპი 2-ის გახსნა ახალ ფანჯარაში"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54
msgid "Open new window of pinned app 3"
msgstr "მიმაგრებული აპი 3-ის გახსნა ახალ ფანჯარაში"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58
msgid "Open new window of pinned app 4"
msgstr "მიმაგრებული აპი 4-ის გახსნა ახალ ფანჯარაში"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62
msgid "Open new window of pinned app 5"
msgstr "მიმაგრებული აპი 5-ის გახსნა ახალ ფანჯარაში"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66
msgid "Open new window of pinned app 6"
msgstr "მიმაგრებული აპი 6-ის გახსნა ახალ ფანჯარაში"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70
msgid "Open new window of pinned app 7"
msgstr "მიმაგრებული აპი 7-ის გახსნა ახალ ფანჯარაში"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74
msgid "Open new window of pinned app 8"
msgstr "მიმაგრებული აპი 8-ის გახსნა ახალ ფანჯარაში"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78
msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr "მიმაგრებული აპი 9-ის გახსნა ახალ ფანჯარაში"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2272
msgid "Screenshots"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდები"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის ინტერაქტიული გადაღება"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "Take a screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "ფანჯრის ანაბეჭდის გადაღება"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "ეკრანიდან ვიდეოს ჩაწერა"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
#: data/X-GNOME-Shell-System.directory.desktop.in:3 js/ui/messageTray.js:1307
msgid "System"
msgstr "სისტემა"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "გაფრთხილებების სიის ჩვენება"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Open the quick settings menu"
msgstr "სწრაფი მორგების მენიუს ჩვენება"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Focus the active notification"
msgstr "აქტიური გაფრთხილების ჩვენება"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show the overview"
msgstr "გადახედვის ჩვენება"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Show all apps"
msgstr "ყველა აპის ჩვენება"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME-ის გარსი"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "ფანჯრების მართვა და აპლიკაციების გაშვება"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "პროგრამისტებისთვის საჭირო ხელსაწყოების გამოჩენა Alt-F2-ში"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr "პროგრამისტებისთვის საჭირო ხელსაწყოების Alt-F2-ში გამოჩენის ჩართვა."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "ჩასართავი დამატებების UUID-ები"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOME-ის გარსის გაფართოებებს UUID თვისება გააჩნიათ. ეს ცვლადი აღწერს "
"გაფართოებას, რომელიც უნდა ჩაიტვირთოს. ნებისმიერი გაფართოება, რომელსაც სურს, "
"რომ ჩაიტვირთოს, ეს სია უნდა ჰქონდეს. ამ სიის ცვლილება შესაძლებელია D-Bus-ის "
"EnableExtension და DisableExtension მეთოდებით org.gnome.shell-ზე."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "გასათიში დამატებების UUID-ები"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"GNOME-ის გარსის გაფართოებებს UUID ფუნქცია აქვთ. ეს გასაღები შეიცავს "
"გაფართოებების სიას, რომელიც გაითიშოს მაშინაც კი, თუ ის მიმდინარე რეჟიმის "
"ნაწილის სახითაა ჩატვირთულია.ამ სიის შეცვლა D-Bus-ის EnableExtension და "
"DisableExtension მეთოდებით შეგიძლიათ, org.gnome.Shell-ზე. ამ პარამეტრს უფრო "
"მეტი პრიორიტეტი აქვს, ვიდრე \"enabled-extensions\" პარამეტრს."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "მომხმარებლის გაფართოებების გათიშვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"მომხმარებლის მიერ ჩართული ყველა გაფართოების გამორთვა \"enabled-extensions\" "
"პარამეტრის შეხების გარეშე."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Allow extension installation"
msgstr "გაფართოებების დაყენების დაშვება"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
"login."
msgstr ""
"უფლებას აძლევს მომხმარებლებს, გაფართოებები თავიანთ საწყის საქაღალდეში "
"დააყენონ. თუ გათიშულია, D-Bus-ის მეთოდი InstallRemoteExtension ჩავარდება და "
"გაფართოებები გაშვებისას, მხოლოდ, სისტემური საქაღალდეებიდან ჩაიტვირთება. ეს "
"არ ეხება გაფართოებებს, რომლებიც უკვე ჩატვირთულია, ასე რომ, ცვლილებები, "
"მხოლოდ, შემდეგი შესვლისას შევა ძალაში."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "გაფართოების ვერსიის თავსებადობის გადამოწმების გამორთვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME Shell მხოლოდ იმ გაფართოებებს ჩატვირთავს, რომლებსაც ამჟამად გაშვებული "
"ვერსიის მხარდაჭერა გააჩნია. ამ პარამეტრის ჩართვა გამორთავს ამ შემოწმებას და "
"ჩატვირთავს ყველა გაფართოებას იმის მიუხედავად, რომელი ვერსიის მხარდაჭერა "
"გააჩნია."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "რჩეული აპლიკაციების სამუშაო მაგიდის ფაილის ID-ების სია"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "ამ იდენტიფიკატორების შესაბამისი აპლიკაციები რჩეულ სიაში გამოჩნდება."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "ისტორია ბრძანების (Alt-F2) ფანჯრისთვის"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "გამადიდებელი ლინზის ფანჯრის ისტორია"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:84
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr "მომხმარებლის მენიუში \"გასვლის\" ყოველთვის ჩვენება"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი გადაფარავს 'გასვლის' მენიუს პუნქტის ავტომატურ დამალვას უკვე "
"შესულ სიტუაციაში, ერთმომხმარებლიან, ერთ-სესიიანი, არასისტემური მომხმარებლის "
"სიტუაციებისას და, მხოლოდ, ერთი ხელმისაწვდომი სესიის ტიპისას (მაგ: GNOME "
"Wayland-ზე)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "დავიმახსოვრო თუ არა დაშიფრული ან დაშორებული ფაილურ სისტემის პაროლები"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"გარსი მოგთხოვთ პაროლს, როცა დაშიფრული მოწყობილობის ან დაშორებული ფაილური "
"სისტემს მიმაგრებას დააპირებთ. თუ პაროლი, შესაძლებელია, მომავლისთვის "
"შეინახოთ, ასევე დაინახავთ თოლიას \"პაროლის დამახსოვრება. ეს პარამეტრი ამ "
"თოლიის ნაგულისხმევ მნიშვნელობას აყენებს."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:104
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "ბოლოს არჩეული არა-ნაგულისხმები კვების პროფილი"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:105
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
"ზოგიერთ სისტემას ორზე მეტი კვების პროფილის მხარდაჭერა გააჩნია. იმისთვის, რომ "
"ორ პროფილს შორის გადართვა ჯერ კიდევ მხარდაჭერილ იყოს, ეს პარამეტრი ბოლოს "
"არჩეულ არანაგულისხმევ პროფილს შეიცავს."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:113
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "ბოლო ვერსია, რომლისთვისაც \"მოგესალმებათ GNOME\" ფანჯარა იყო ნაჩვენები"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი განსაზღვრავს, \"მოგესალმებით GNOME-ში\"-ის რომელი ვერსია იყო "
"ბოლოს ნაჩვენები. ცარიელი სტრიქონი უძველეს შესაძლო ვერსიას წარმოადგენს, დიდი "
"რიცხვი კი წარმოადგენს ვერსიას, რომლებიც ჯერ არ არსებობს. ეს დიდი რიცხვი "
"შეგიძლიათ ამ დიალოგის გამოსართავად გამოიყენოთ."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "აპლიკაციის ამრჩევის განლაგება"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"აპების ამრჩევის განლაგება. ამ მასივის თითოეული ელემენტი გვერდია. გვერდები იმ "
"მიმდევრობითაა დამახსოვრებული, როგორც GNOME-ის გარსში ჩანან. თითოეული გვერდი "
"“application id” → 'data' წყვილს შეიცავს. ამჟამად დამახსოვრებულია შემდეგი "
"მნიშვნელობები, როგორც 'data': * \"მდებარეობა\": აპლიკაციის ხატულის "
"მდებარეობა გვერდზე"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი მდგომარეობებს შორის გადასართავად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"კლავიატურის მალსახმობი სესიებს, ფანჯრებსა და აპლიკაციის ბადეს შორის "
"გადართავად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"კლავიატურის მალსახმობი აპლიკაციის ბადეს, ფანჯრებსა და სესიებს შორის "
"გადასართავად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი \"აპლიკაციების ჩვენების\" ხედის გასახსნელად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"კლავიატურის მალსახმობი \"აპლიკაციების ჩვენების\" ხედის გასახსნელად "
"ქმედებების მიმოხილვით."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი მიმოხილვის გასახსნელად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი ქმედებების გადასახედად."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი გაფრთხილებების სიის ხილვადობის ჩართ/გამორთ"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი გაფრთხილებების სიის ხილვადობის ჩართ/გამორთ."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი სწრაფი პარამეტრების მენიუს გადასართავად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი სწრაფი პარამეტრების მენიუს გადასართავად."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი აქტიურ გაფრთხილებაზე გადასართავად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი აქტიურ გაფრთხილებაზე გადასართავად."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Switch to application 1"
msgstr "#1 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 2"
msgstr "აპლიკაცია 2-ზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 3"
msgstr "#3 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 4"
msgstr "#4 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 5"
msgstr "#5 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 6"
msgstr "#6 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 7"
msgstr "#7 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 8"
msgstr "#8 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 9"
msgstr "#9 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Open a new instance of application 1"
msgstr "აპლიკაცია 1-ის ახალი გაშვებული ასლის გახსნა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Open a new instance of application 2"
msgstr "აპლიკაცია 2-ის ახალი გაშვებული ასლის გახსნა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Open a new instance of application 3"
msgstr "აპლიკაცია 3-ის ახალი გაშვებული ასლის გახსნა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
msgid "Open a new instance of application 4"
msgstr "აპლიკაცია 4-ის ახალი გაშვებული ასლის გახსნა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
msgid "Open a new instance of application 5"
msgstr "აპლიკაცია 5-ის ახალი გაშვებული ასლის გახსნა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Open a new instance of application 6"
msgstr "აპლიკაცია 6-ის ახალი გაშვებული ასლის გახსნა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
msgid "Open a new instance of application 7"
msgstr "აპლიკაცია 7-ის ახალი გაშვებული ასლის გახსნა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Open a new instance of application 8"
msgstr "აპლიკაცია 8-ის ახალი გაშვებული ასლის გახსნა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr "აპლიკაცია 9-ის ახალი გაშვებული ასლის გახსნა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "გადამრთველის მიმდინარე სამუშაო სივრცეზე შეზღუდვა."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, გადამრთველში მხოლოდ მიმდინარე სამუშაო სივრცეში ფანჯრების მქონე "
"აპლიკაციები გამოჩნდება. სხვა შემთხვევაში გამოჩნდება ყველა აპლიკაცია."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
msgid "The application icon mode."
msgstr "აპლიკაციის ხატულების რეჟიმი."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:307
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
"(shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"გადამრთველში ფანჯრების გარეგნობის მორგება. შესაძლო ვარიანტების \"მხოლოდ "
"მინიატურები\", \"მხოლოდ აპლიკაციის ხატულები\" ან \"ორივე\"."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, გადამრთველში, მხოლოდ, მიმდინარე სამუშაო სივრცეში არსებული "
"ფანჯრები გამოჩნდება. სხვა შემთხვევაში გამოჩნდება ყველა ფანჯარა."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
msgid "Locations"
msgstr "მდებარეობები"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "საათის ჩვენების მდებარეობა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:337
msgid "Automatic location"
msgstr "ავტომატური მდებარეობა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:338
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "გამოვითხოვო თუ არა მდებარეობა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
msgid "Location"
msgstr "მდებარეობა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "მდებარეობა ამინდის პროგნოზის საჩვენებლად"
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57
msgid "Extensions"
msgstr "გაფართოებები"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "ქსელური შესვლა"
#: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:3
msgid "Utilities"
msgstr "ხელსაწყოები"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "რაღაც გაფუჭდა"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"სამწუხარო პრობლემა: ამ გაფართოების პარამეტრების ჩვენება შეუძლებელია. გირჩევთ "
"მიმართოთ გაფართოების ავტორებს,."
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
msgid "Technical Details"
msgstr "ტექნიკური დეტალები"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "გაფართოებების ვებგვერდის გახსნა"
#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:468
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:114
#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
#: js/ui/shellMountOperation.js:392
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"
#: js/gdm/authPrompt.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:214
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:286
#: js/ui/shellMountOperation.js:332
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
#: js/gdm/loginDialog.js:328
msgid "Choose Session"
msgstr "აირჩიეთ სესია"
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:426
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
"stop it."
msgstr ""
"დაშორებულად შესვლა შეუძლებელია, რადგან დაშორებული სესია უკვე გაშვებულია %s-"
"სთვის. იმისათვის, რომ შეხვიდეთ, ჯერ გამოდით გაშვებული სესიიდან, ან ძალით "
"დაასრულეთ ის."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:429
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
msgstr ""
"შესვლა შეუძლებელია, რადგან დაშორებული სესია უკვე გაშვებულია %s-სთვის. "
"იმისათვის, რომ შეხვიდეთ, ჯერ გამოდით დაშორებული სესიიდან, ან ძალით დაასრულეთ "
"ის."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:432
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
"it."
msgstr ""
"დაშორებული შესვლა შეუძლებელია, რადგან ლოკალური სესია უკვე გაშვებულია %s-"
"სთვის. დაშორებულად შესვლისთვის, თქვენ უნდა გამოხვიდეთ ლოკალური სესიიდან, ან "
"ძალით დაასრულოთ ის."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:435
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
"you must log out from the session or force stop it."
msgstr ""
"შესვლა შეუძლებელია, რადგან სესია უკვე გაშვებულია %s-სთვის. მისათვის, რომ "
"შეხვიდეთ, ჯერ უნდა გამოხვიდეთ სესიიდან, ან ძალით დაასრულოთ ის."
#: js/gdm/loginDialog.js:444
msgid "Session Already Running"
msgstr "სესია უკვე გაშვებულია"
#: js/gdm/loginDialog.js:456
msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss"
msgstr ""
"ძალით დასრულება ასევე ძალით დაასრულებს ყველა გაშვებულ აპს და პროცესს და, "
"შეიძლება, მონაცემების კარგვა გამოიწვიოს"
#: js/gdm/loginDialog.js:476
msgid "Force Stop"
msgstr "ძალით გაჩერება"
#: js/gdm/loginDialog.js:554
msgid "Not listed?"
msgstr "არაა სიაში?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:1071
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(მაგ, user ან %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:1076 js/ui/components/networkAgent.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Username"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
#: js/gdm/loginDialog.js:1142
msgid "Login Attempt Timed Out"
msgstr "შესვლის მცდელობის მოლოდინის ვადა ამოიწურა"
#: js/gdm/loginDialog.js:1143
msgid "Login took too long, please try again"
msgstr "შესვლას მეტისმეტად დიდხანს ცდილობდით. თავიდან სცადეთ"
#: js/gdm/loginDialog.js:1492
msgid "Login Window"
msgstr "შესვლის ფანჯარა"
#: js/gdm/util.js:498
msgid "Authentication error"
msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:729
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(ან გადაუსვით თითი წამკითხველს)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:734
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ან მოათავსეთ თითი წამკითხველზე)"
#: js/misc/breakManager.js:764
msgid "Break complete sound"
msgstr "შესვენების დასრულების ხმა"
#: js/misc/breakManager.js:956
#, javascript-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d წმ"
#: js/misc/breakManager.js:962
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d წუთი"
#: js/misc/breakManager.js:968
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d საათი"
#: js/misc/breakManager.js:974
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d დღე"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1057
#, javascript-format
msgid "It will be time for a break in %s"
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
msgstr[0] "შესვენების დროა %s"
#: js/misc/breakManager.js:1065
msgid "Movement Break Soon"
msgstr "მალე დასვენებაა, რომ გაინძრეთ"
#: js/misc/breakManager.js:1068
msgid "Eyesight Break Soon"
msgstr "მალე დასვენებაა, რომ თვალები დაასვენოთ"
#: js/misc/breakManager.js:1071
msgid "Break Soon"
msgstr "მალე დასვენებაა"
#: js/misc/breakManager.js:1115
msgid "Movement Break in Progress"
msgstr "მიმდინარეობს შესვენება გასანძრევად"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1118
#, javascript-format
msgid "Continue moving around for %s"
msgid_plural "Continue moving around for %s"
msgstr[0] "გააგრძელეთ მოძრაობა კიდევ %s"
#: js/misc/breakManager.js:1124
msgid "Eyesight Break in Progress"
msgstr "მიმდინარეობს შესვენება თვალების დასასვენებლად"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1127
#, javascript-format
msgid "Continue looking away for %s"
msgid_plural "Continue looking away for %s"
msgstr[0] "გააგრძელეთ შორს ყურება კიდევ დროით %s"
#: js/misc/breakManager.js:1133
msgid "Break in Progress"
msgstr "მიმდინარეობს შესვენება"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1136
#, javascript-format
msgid "%s left in your break"
msgid_plural "%s left in your break"
msgstr[0] "შესვენებაზე კიდევ დარჩენილია %s"
#: js/misc/breakManager.js:1175
msgid "Time for a Movement Break"
msgstr "დრო განძრევის დასვენებისთვის"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1178
#, javascript-format
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
msgstr[0] "დასივენეთ მოწყობილობისგან და იარეთ, დროით %s"
#: js/misc/breakManager.js:1184
msgid "Time for an Eyesight Break"
msgstr "მხედველობის შესვენების დროა"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1187
#, javascript-format
msgid ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgid_plural ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgstr[0] ""
"დაისვენეთ ეკრანის ყურებისგან. გაიხედეთ სულ ცოტა 6 მეტრით შორს, სულ ცოტა "
"დროით %s"
#: js/misc/breakManager.js:1193
msgid "Time for a Break"
msgstr "შესვენების დროა"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1196
#, javascript-format
msgid "Its time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgid_plural "Its time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgstr[0] "შესვენების დროა. მოსცილდით მოწყობილობას %s-ით!"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1218
#, javascript-format
msgid "You were due to take a break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
msgstr[0] "შესვენების დრო %s-ის წინ იყო"
#: js/misc/breakManager.js:1224
msgid "Break Overdue"
msgstr "შესვენების დრო გადაცილებულია"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1238
#, javascript-format
msgid "There is %s remaining in your break"
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
msgstr[0] "შესვენებაზე დაგრჩათ %s"
#: js/misc/breakManager.js:1244
msgid "Break Interrupted"
msgstr "შესვენება შეწყდა"
#: js/misc/breakManager.js:1315
msgid "Delay"
msgstr "შეყოვნება"
#: js/misc/breakManager.js:1336 js/ui/welcomeDialog.js:61
msgid "Skip"
msgstr "გამოტოვება"
#: js/misc/breakManager.js:1357
msgid "Take"
msgstr "აღება"
#. Translators: This is a notification to warn the user that a
#. screen time break will start shortly.
#: js/misc/breakManager.js:1420
#, javascript-format
msgid "Break in %d second"
msgid_plural "Break in %d seconds"
msgstr[0] "შესვენება %d წამსია"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:91
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "გამორთვა"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:94
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
msgstr "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:99
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "გადატვრთვა"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:102
msgid "reboot;restart;"
msgstr "reboot;restart;"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:107
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "ეკრანის დაბლოკვა"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:110
msgid "lock screen"
msgstr "lock screen"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:115
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "გასვლა"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:118
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "logout;log out;sign off"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:123
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "ძილი"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:126
msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspend;sleep"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:131
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "მომხმარებლის გადართვა"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:134
msgid "switch user"
msgstr "მომხმარებლის გადართვა"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:141
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
#: js/misc/systemActions.js:146
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:149
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "screenshot;screencast;snip;capture;record"
#: js/misc/systemActions.js:249
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "ეკრანის ტრიალის განბლოკვა"
#: js/misc/systemActions.js:250
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "ეკრანის ტრიალის დაბლოკვა"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:338
msgid "GNOME needs to save screen time data"
msgstr "GNOME-ს სჭირდება თქვენი ეკრანის დროის ჩაწერა"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1102
#, javascript-format
msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
msgstr[0] "ეკრანის დროის შეზღუდვა %d წუთში"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1109
msgid "Your screen time limit is approaching"
msgstr "ახლოვდება თქვენი ეკრანის დროის შეზღუდვა"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1123
msgid "Screen Time Limit Reached"
msgstr "მიღწეულია ეკრანის დროის ზღვარი"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1124
msgid "Its time to stop using the device"
msgstr "დროა, შეწყვიტოთ მოწყობილობის გამოყენება"
#: js/misc/util.js:130
msgid "Command not found"
msgstr "ბრძანება ვერ ვიპოვე"
#: js/misc/util.js:168
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა:"
#: js/misc/dateUtils.js:69
msgid "Just now"
msgstr "ახლა"
#: js/misc/dateUtils.js:72
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d წუთის წინ"
#: js/misc/dateUtils.js:79
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d საათის წინ"
#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:183
msgid "Yesterday"
msgstr "გუშინ"
#: js/misc/dateUtils.js:88
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d დღის წინ"
#: js/misc/dateUtils.js:95
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d კვირის წინ"
#: js/misc/dateUtils.js:102
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d თვის წინ"
#: js/misc/dateUtils.js:108
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d წლის წინ"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/dateUtils.js:155
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:161
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "გუშინ, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:167
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:173
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:179
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%B %-d %Y, %H%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/dateUtils.js:184
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:190
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "გუშინ, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:196
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:202
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:208
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l%M %p"
#: js/portalHelper/main.js:98
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr "როგორც ჩანს, თქვენი შეერთება დაცულია"
#: js/portalHelper/main.js:104
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"თქვენი შეერთება ჰოტსპოტზე შესვლის გვერდამდე დაცული არაა. პაროლები და სხვა "
"ინფორმაცია, რომელსაც შეიყვანთ, ახლომდებარე ხალხს შეუძლია, ნახოს."
#: js/portalHelper/main.js:115
msgid "Hotspot Login"
msgstr "ჰოტსპოტზე შესვლა"
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:51 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92
msgid "Deny"
msgstr "უარყოფა"
#: js/ui/accessDialog.js:52 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
msgid "Allow"
msgstr "დაშვება"
#: js/ui/appDisplay.js:1762
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "უსახელო საქაღალდე"
#: js/ui/appFavorites.js:163
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s მიმაგრებულია."
#: js/ui/appFavorites.js:194
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s ჩამოხსნილია."
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:309
msgid "Undo"
msgstr "ბრძანების გაუქმება"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appMenu.js:49
msgid "Open Windows"
msgstr "ფანჯრების გახსნა"
#: js/ui/appMenu.js:57
msgid "New Window"
msgstr "ახალი ფანჯარა"
#: js/ui/appMenu.js:84
msgid "App Details"
msgstr "აპის დეტალები"
#: js/ui/appMenu.js:100
msgid "Quit"
msgstr "გასვლა"
#: js/ui/appMenu.js:160 js/ui/dash.js:248
msgid "Unpin"
msgstr "ჩამოხსნა"
#: js/ui/appMenu.js:161
msgid "Pin to Dash"
msgstr "მიმაგრება"
#: js/ui/appMenu.js:178
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "ჩაშენებული ვიდეობარათით გაშვება"
#: js/ui/appMenu.js:179
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "დისკრეტული ვიდეობარათით გაშვება"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46
msgid "Select Audio Device"
msgstr "აირჩიეთ აუდიომოწყობილობა"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:81
msgid "Sound Settings"
msgstr "ხმის მორგება"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:75
msgid "Headphones"
msgstr "ყურსაცვამები"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:77
msgid "Headset"
msgstr "ყურსაცვამები & მიკროფონი"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:366
msgid "Microphone"
msgstr "მიკროფონი"
#: js/ui/backgroundMenu.js:13
msgid "Change Background…"
msgstr "ფონის შეცვლა…"
#: js/ui/backgroundMenu.js:15
msgid "Display Settings"
msgstr "ეკრანის მორგება"
#: js/ui/backgroundMenu.js:16
msgid "Settings"
msgstr "მორგება"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:33
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:59
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "კვ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:61
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "ორ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:63
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "სა"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "ოთხ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "ხუ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "პარ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "შა"
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:422
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:432
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:494
msgid "Previous month"
msgstr "წინა თვე"
#: js/ui/calendar.js:512
msgid "Next month"
msgstr "შემდეგი თვე"
#: js/ui/calendar.js:663
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:722
msgid "Week %V"
msgstr "%V კვირა"
#: js/ui/calendar.js:774
msgid "No Notifications"
msgstr "შეტყობინებების გარეშე"
#: js/ui/calendar.js:832
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "არ შემაწუხო"
#: js/ui/calendar.js:853
msgid "Clear"
msgstr "გასუფთავება"
#: js/ui/calendar.js:857
msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications"
msgstr "ყველა გაფრთხილების გასუფთავება"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” Is Not Responding"
msgstr "\"%s\" არ პასუხობს"
#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely"
msgstr ""
"შეგიძლიათ აირჩიოთ გასაგრძელებლად ცოტა ხანს დაელოდოთ, ან ძალით დახუროთ ის"
#: js/ui/closeDialog.js:71
msgid "Force Quit"
msgstr "ძალით გასვლა"
#: js/ui/closeDialog.js:76
msgid "Wait"
msgstr "მოცდა"
#: js/ui/components/automountManager.js:82
msgid "External drive connected"
msgstr "გარე საცავი მიერთებულია"
#: js/ui/components/automountManager.js:94
msgid "External drive disconnected"
msgstr "გარე საცავი გათიშულია"
#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "საცავის განბლოკვის შეცდომა"
#: js/ui/components/automountManager.js:209
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Udisks-ის დაყენებულ ვერსიას PIM პარამეტრების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
#. Translators: %s is the name of a partition on a external drive
#: js/ui/components/autorunManager.js:189
#, javascript-format
msgid "“%s” connected"
msgstr "\"%s\" დაკავშირებულია"
#: js/ui/components/autorunManager.js:190
msgid "Disk can now be used"
msgstr "ახლა დისკის გამოყენება შესაძლებელია"
#: js/ui/components/autorunManager.js:202
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s-ით გახსნა"
#: js/ui/components/networkAgent.js:96
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
msgstr "დაკავშირება ასევე შეგიძლიათ რაუტერზე \"WPS\" ღილაკზე დაწოლით"
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
msgid "Connect"
msgstr "დაკავშირება"
#: js/ui/components/networkAgent.js:223
msgid "Key"
msgstr "გასაღები"
#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313
msgid "Private key password"
msgstr "პირადი გასაღების პაროლი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:307
msgid "Identity"
msgstr "იდენტიფიკაცია"
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
msgid "Service"
msgstr "სერვისი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407
#: js/ui/components/networkAgent.js:745 js/ui/components/networkAgent.js:766
msgid "Authentication required"
msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია"
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:746
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
msgstr ""
"უსადენო ქსელთან (%s) წვდომისთვის საჭიროა პაროლები ან დაშიფვრის გასაღებები"
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:750
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "802.1X ავთენტიკაცია მავთულზე"
#: js/ui/components/networkAgent.js:379
msgid "Network name"
msgstr "ქსელის სახელი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:754
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL ავთენტიკაცია"
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:759
msgid "PIN code required"
msgstr "საჭიროა PIN კოდი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:760
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "მობილური კავშირის მოწყობილობას სჭირდება PIN კოდი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:397
msgid "PIN"
msgstr "PIN კოდი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:751
#: js/ui/components/networkAgent.js:755 js/ui/components/networkAgent.js:767
#: js/ui/components/networkAgent.js:771
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”"
msgstr "\"%s\"-თან დასაკავშირებლად საჭიროა პაროლი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:770
msgid "VPN password"
msgstr "VPN-ის პაროლი"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:44
msgid "Authentication Required"
msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:84
msgid "Administrator"
msgstr "ადმინისტრატორი"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:149
msgid "Authenticate"
msgstr "ავთენტიფიკაცია"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:263 js/ui/shellMountOperation.js:415
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "უკაცრავად, არ იმუშავა. კიდევ სცადეთ."
#: js/ui/ctrlAltTab.js:23 js/ui/overviewControls.js:404
msgid "Windows"
msgstr "ფანჯრები"
#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:250
msgid "Show Apps"
msgstr "აპების ჩვენება"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the bottom of the overview
#: js/ui/dash.js:408
msgid "Dash"
msgstr "პანელი"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:99
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:106
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:172
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%B %-d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:175
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:181
msgid "Today"
msgstr "დღეს"
#: js/ui/dateMenu.js:185
msgid "Tomorrow"
msgstr "ხვალ"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:216
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "მთელი დღე"
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:238
msgid "%m/%d"
msgstr "%m/%d"
#: js/ui/dateMenu.js:289
msgid "No Events"
msgstr "ღონისძიებების გარეშე"
#: js/ui/dateMenu.js:411
msgid "Add World Clocks…"
msgstr "მსოფლიო საათების დამატება…"
#: js/ui/dateMenu.js:412
msgid "World Clocks"
msgstr "მსოფლიო საათები"
#: js/ui/dateMenu.js:702
msgid "Loading…"
msgstr "იტვირთება…"
#: js/ui/dateMenu.js:712
msgid "Go Online for Weather Information"
msgstr "ამინდის ინფორმაციისთვის საჭიროა ინტერნეტი"
#: js/ui/dateMenu.js:714
msgid "Weather Information Unavailable"
msgstr "ამინდის ინფორმაცია ხელმიუწვდომელია"
#: js/ui/dateMenu.js:724
msgid "Weather"
msgstr "ამინდი"
#: js/ui/dateMenu.js:726
msgid "Select Weather Location…"
msgstr "აირჩიეთ ამინდის მდებარეობა…"
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s-დან გასვლა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:48
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "გასვლა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "%s გავა ავტომატურად, %d წამში."
#: js/ui/endSessionDialog.js:57
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "ავტომატური გასვლა %d წამში"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "გასვლა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/status/system.js:174
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "გამორთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:71
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "განახლებების დაყენება და გამორთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second"
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds"
msgstr[0] "სისტემა გამოირთვება ავტომატურად %d წამში."
#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "დარჩენილი განახლებების დაყენება"
#: js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "გამორთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "გადატვრთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "განახლებების დაყენება და გადატვირთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:93
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second"
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds"
msgstr[0] "სისტემა გადაიტვირთება ავტომატურად %d წამში."
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "გადატვრთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "სისტემა გადაიტვირთება და განახლდება"
#: js/ui/endSessionDialog.js:112
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second"
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds"
msgstr[0] "სისტემა გადაიტვირთება და განახლდება %d წამში."
#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "გადატვირთვა & დაყენება"
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "დაყენება & გამორთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:122
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "გამორთვა განახლებების დაყენების შემდეგ"
#: js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "გადატვირთვა და განახლება"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:134
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s დაყენებული იქნება გადატვირთვის შემდეგ. განახლებების დაყენებას საკმაოდ "
"დიდი დრო შეიძლება დასჭირდეს. დარწმუნდით, რომ გაქვთ მონაცემების მარქაფი და "
"კომპიუტერი შეერთებულია ელ-წყაროში."
#: js/ui/endSessionDialog.js:283
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates"
msgstr ""
"ელემენტი თითქმის დამჯდარია. განახლებების დაყენებამდე გთხოვთ შეართოთ კვების "
"კაბელი"
#: js/ui/endSessionDialog.js:292
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "ზოგიერთი აპლიკაცია დაკავებულია ან აქვს შეუნახავი ცვლილებები"
#: js/ui/endSessionDialog.js:297
msgid "Other users are logged in"
msgstr "სხვა მომხმარებლებიც არიან შემოსული"
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "ჩატვირთვის მორგება"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:672
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (დაშორებული)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:675
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (კონსოლიდან)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:280
msgid "Install"
msgstr "დაყენება"
#: js/ui/extensionDownloader.js:286
msgid "Install Extension"
msgstr "გაფართოების დაყენება"
#: js/ui/extensionDownloader.js:287
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "გადმოვწერო და დავაყენო %s extensions.gnome.org-დან?"
#: js/ui/extensionSystem.js:354
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "ხელმისაწვდომია გაფართოების განახლება"
#: js/ui/extensionSystem.js:355
msgid "Extension updates are ready to be installed"
msgstr "გაფართოების განახლება მზადაა დასაყენებლად"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "მალსახმობების გათიშვის ნების დართვა"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "აპლიკაცია %s-ს მალსახმობების გათიშვას ითხოვს"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "აპლიკაციას მალსახმობების გათიშვა უნდა"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s"
msgstr "მალსახმობების აღდგენა შეგიძლიათ %s-ზე დაწოლით"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "ნელი ღილაკები ჩართულია"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "ნელი ღილაკები გამორთულია"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"თქვენ Shift ღილაკს 8 წამით დააჭირეთ. ეს ნელი კლავიატურის თვისების "
"მალსახმობია, რომელიც განსაზღვრავს, როგორ მუშაობს თქვენი კლავიატურა."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "წებოვანი ღილაკები ჩართულია"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "წებოვანი ღილაკები გამორთულია"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"თქვენ Shift ღილაკს 5 წამით დააჭირეთ. ეს წებოვანი კლავიატურის თვისების "
"მალსახმობია, რომელიც განსაზღვრავს, როგორ მუშაობს თქვენი კლავიატურა."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"თქვენ დააჭირეთ ერთდროულად ორ ღილაკს ან ზედიზედ 5-ჯერ დააჭირეთ Shift ღილაკს, "
"ეს გამორთავს წებოვანი კლავიატურის თვისებას, რომელიც განსაზღვრავს, როგორ "
"მუშაობს თქვენი კლავიატურა."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Leave On"
msgstr "ჩართული დატოვება"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Turn On"
msgstr "ჩართვა"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455
msgid "Turn Off"
msgstr "გამორთვა"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
msgid "Leave Off"
msgstr "გამორთული დატოვება"
#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:901
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "კლავიატურის მორგება"
#: js/ui/lookingGlass.js:742
msgid "No extensions installed"
msgstr "გაფართოებები დაყენებული არაა"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:805
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors"
msgstr "\"%s\"-მა შეცდომა არ დააბრუნა"
#: js/ui/lookingGlass.js:811
msgid "Hide Errors"
msgstr "შეცდომების დამალვა"
#: js/ui/lookingGlass.js:815 js/ui/lookingGlass.js:895
msgid "Show Errors"
msgstr "შეცდომების ჩვენება"
#: js/ui/lookingGlass.js:824
msgid "Active"
msgstr "აქტიური"
#: js/ui/lookingGlass.js:827
msgid "Inactive"
msgstr "არააქტიური"
#: js/ui/lookingGlass.js:829
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"
#: js/ui/lookingGlass.js:831
msgid "Out of date"
msgstr "ვადაგასული"
#: js/ui/lookingGlass.js:833
msgid "Downloading"
msgstr "გადმოწერა"
#: js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "Deactivating"
msgstr "დეაქტივაცია"
#: js/ui/lookingGlass.js:837
msgid "Activating"
msgstr "აქტივაცია"
#: js/ui/lookingGlass.js:873
msgid "View Source"
msgstr "წყაროს ნახვა"
#: js/ui/lookingGlass.js:884
msgid "Web Page"
msgstr "ვებ გვერდი"
#: js/ui/main.js:305
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "სისტემა უსაფრთხო რეჟიმზე გადაერთო"
#: js/ui/main.js:306
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "ახლა აპების წვდომა განუსაზღვრელია"
#: js/ui/main.js:366
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "შეხვედით, როგორც პრივილეგირებული მომხმარებელი"
#: js/ui/main.js:367
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"სესიის პრივილეგირებული მომხმარებლით გაშვება უსაფრთხოების მიზნით თავიდან უნდა "
"აირიდოთ. თუ ეს შესაძლებელია, ჩვეულებრივი მომხმარებლით შედით."
#: js/ui/main.js:415
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "ეკრანის ჩაკეტვა გათიშულია"
#: js/ui/main.js:416
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
msgstr "ეკრანის ჩაკეტვას GNOME-ის ეკრანის მმართველი სჭირდება"
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:409
msgid "Unknown App"
msgstr "უცნობი აპი"
#: js/ui/messageTray.js:325 js/ui/messageTray.js:327
msgid "Notification sound"
msgstr "შეტყობინების ხმა"
#: js/ui/mpris.js:144
msgid "Unknown artist"
msgstr "უცნობი შემსრულებელი"
#: js/ui/mpris.js:154
msgid "Unknown title"
msgstr "უცნობი სათაური"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:328
msgid "Type to search"
msgstr "მოსაძებნად აკრიფეთ"
#: js/ui/overviewControls.js:392
msgid "Apps"
msgstr "აპები"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:33
msgid "Overview"
msgstr "მიმოხილვა"
#: js/ui/padOsd.js:98
msgid "New shortcut…"
msgstr "ახალი მალსახმობი…"
#: js/ui/padOsd.js:151
msgid "App defined"
msgstr "აპის განსაზღვრული"
#: js/ui/padOsd.js:152
msgid "Show on-screen help"
msgstr "ეკრანზე ნაჩვენები დახმარება"
#: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Switch monitor"
msgstr "ეკრანის შეცვლა"
#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Assign keystroke"
msgstr "ღილაკების თანამიმდევრობის მინიჭება"
#: js/ui/padOsd.js:223
msgid "Done"
msgstr "დასრულდა"
#: js/ui/padOsd.js:727
msgid "Edit…"
msgstr "ჩასწორება…"
#: js/ui/padOsd.js:774
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
#: js/ui/padOsd.js:845
msgid "Press a button to configure"
msgstr "მოსარგებად დააწექით ღილაკს"
#: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "დასახურად დააწექით ESC-ს"
#: js/ui/padOsd.js:849
msgid "Press any key to exit"
msgstr "გასასვლელად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:423
msgid "Activities"
msgstr "ქმედებები"
#: js/ui/panel.js:504
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "სისტემა"
#: js/ui/panel.js:678
msgid "Top Bar"
msgstr "ზედა ზოლი"
#: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:340
msgid "Open menu"
msgstr "მენიუს გახსნა"
#: js/ui/runDialog.js:61
msgid "Run a Command"
msgstr "ბრძანების გაშვება"
#: js/ui/runDialog.js:76
msgid "Press ESC to close"
msgstr "დასახურად დააწექით ESC-ს"
#: js/ui/runDialog.js:253
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Wayland-ში გადატვირთვა მიუწვდომელია"
#: js/ui/runDialog.js:258
msgid "Restarting…"
msgstr "გადატვირთვა…"
#: js/ui/screenShield.js:233
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME -ს სჭირდება თქვენი ეკრანის ჩაკეტვა"
#: js/ui/screenShield.js:274 js/ui/screenShield.js:667
msgid "Unable to lock"
msgstr "ჩაკეტვის შეცდომა"
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:668
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "ჩაკეტვა დაბლოკილია აპის მიერ"
#: js/ui/screenshot.js:1250
msgid "Selection"
msgstr "მონიშნული"
#: js/ui/screenshot.js:1260
msgid "Area Selection"
msgstr "მონიშნული მონაკვეთი"
#: js/ui/screenshot.js:1265
msgid "Screen"
msgstr "ეკრანი"
#: js/ui/screenshot.js:1275
msgid "Screen Selection"
msgstr "ეკრანის არჩევანი"
#: js/ui/screenshot.js:1280
msgid "Window"
msgstr "ფანჯარა"
#: js/ui/screenshot.js:1290
msgid "Window Selection"
msgstr "ფანჯრის არჩევანი"
#: js/ui/screenshot.js:1315 js/ui/status/system.js:111
msgid "Take Screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება"
#: js/ui/screenshot.js:1331
msgid "Record Screen"
msgstr "ეკრანის ჩაწერა"
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1348
msgid "Capture"
msgstr "ჩაჭერა"
#: js/ui/screenshot.js:1370
msgid "Show Pointer"
msgstr "კურსორის ჩვენება"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1994
msgid "Screencasts"
msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერი"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM"
#: js/ui/screenshot.js:1999
#, no-c-format
msgid "Screencast From %d %t"
msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერი %d %t-დან"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2045
msgid "Screencast recorded"
msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერი დასრულებულია"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2058
msgid "Screencast failed to start"
msgstr "ეკრანის ტრანსლაციის დაწყება ჩავარდა"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2064
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr "Screencast დასრულდა: დისკზე ადგილი აღარაა"
#. We can encourage user to try again on service crashes since the
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2070
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr "Screencast მოულოდნელად დასრულდა. თავიდან სცადეთ"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2073
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Screencast მოულოდნელად დასრულდა"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2327
msgid "Screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:2090
msgid "Click here to view the video."
msgstr "ვიდეოს სანახავად დააწკაპუნეთ აქ."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2343
msgid "Show in Files"
msgstr "ფაილებში ჩვენება"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2285
#, javascript-format
msgid "Screenshot From %s"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი %s-დან"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2333
msgid "Screenshot captured"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი დათრეულია"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2335
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "შეგიძლიათ მიმოცვლის ბაფერიდან ჩასვათ."
#: js/ui/screenshot.js:2391 js/ui/screenshot.js:2555
msgid "Screenshot taken"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი აღებულია"
#: js/ui/search.js:832
msgid "Searching…"
msgstr "ძებნა…"
#: js/ui/search.js:834
msgid "No results"
msgstr "შედეგების გარეშე"
#: js/ui/search.js:965
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "კიდევ %d"
#: js/ui/searchController.js:87
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: js/ui/shellEntry.js:21
msgid "Copy"
msgstr "კოპირება"
#: js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"
#: js/ui/shellEntry.js:78
msgid "Show Text"
msgstr "ტექსტის ჩვენება"
#: js/ui/shellEntry.js:80
msgid "Hide Text"
msgstr "ტექსტის დამალვა"
#: js/ui/shellEntry.js:174
msgid "Caps lock is on"
msgstr "CapsLock ჩართულია"
#: js/ui/shellMountOperation.js:286
msgid "Hidden Volume"
msgstr "დამალული საცავი"
#: js/ui/shellMountOperation.js:289
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows-ის სისტემური საცავი"
#: js/ui/shellMountOperation.js:292
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "მოხმარებლის გასაღების ფაილები"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:300
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead"
msgstr ""
"საცავების, რომლებიც იყენებენ გასაღებებს, განსაბლოკად გამოიყენეთ <i>%s</i>"
#: js/ui/shellMountOperation.js:304
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles"
msgstr ""
"ტომის, რომელიც გასაღების ფაილებს იყენებს, განბლოკვისთვის გარე პროგრამა, "
"მაგალითად <i>დისკები</i> გჭირდებათ"
#: js/ui/shellMountOperation.js:312
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM-ის ნომერი"
#: js/ui/shellMountOperation.js:371
msgid "Remember Password"
msgstr "პაროლის დამასოვრება"
#: js/ui/shellMountOperation.js:386
msgid "Unlock"
msgstr "განბლოკვა"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:400
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "გახსენი %s"
#: js/ui/shellMountOperation.js:436
msgid "The PIM must be a number or empty"
msgstr "PIM უნდა იყოს ან რიცხვი, ან არაფერი"
#: js/ui/status/accessibility.js:34
msgid "Accessibility"
msgstr "წვდომადობა"
#: js/ui/status/accessibility.js:44
msgid "High Contrast"
msgstr "მაღალი კონტრასტი"
#: js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Zoom"
msgstr "გადიდება"
#: js/ui/status/accessibility.js:54
msgid "Screen Reader"
msgstr "ეკრანის მკითხველი"
#: js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "კლავიატურა ეკრანზე"
#: js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Visual Alerts"
msgstr "ვიზუალური გართხილებები"
#: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Sticky Keys"
msgstr "წებოვანი ღილაკები"
#: js/ui/status/accessibility.js:70
msgid "Slow Keys"
msgstr "ნელი ღილაკები"
#: js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Bounce Keys"
msgstr "მხტუნავი ღილაკები"
#: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Mouse Keys"
msgstr "თაგუნას ღილაკები"
#: js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "წვდომადობის მორგება"
#: js/ui/status/accessibility.js:123
msgid "Large Text"
msgstr "დიდი ტექსტი"
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "ავტომატური მობრუნება"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:156
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "ფონური აპები"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:171
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "ცნობილი ფანჯრის გარეშე არსებული აპები"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:182
msgid "App Settings"
msgstr "აპის მორგება"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:239
msgid "No Background Apps"
msgstr "ფონური აპების გარეშე"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:241
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "%d ფონური აპი"
#: js/ui/status/backlight.js:39
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "კლავიატურის სიკაშკაშე"
#: js/ui/status/backlight.js:87
msgid "Off"
msgstr "გამორთვა"
#: js/ui/status/backlight.js:88
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"
#: js/ui/status/backlight.js:89
msgid "High"
msgstr "მაღალი"
#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:883
msgid "Keyboard"
msgstr "კლავიატურა"
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
msgid "Disconnect"
msgstr "გათიშვა"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/bluetooth.js:265 js/ui/status/network.js:354
#, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "გათიშვა %s"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/bluetooth.js:267 js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "%s-სთან დაკავშირება"
#: js/ui/status/bluetooth.js:274 js/ui/status/bluetooth.js:276
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:299 js/ui/status/network.js:1909
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-ის მორგება"
#: js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "No available or connected devices"
msgstr "ხელმისაწვდომი ან მიერთებული მოწყობილობების გარეშე"
#: js/ui/status/bluetooth.js:347
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "მოწყობილობებთან მისაერთებლად ჩართეთ ბლუთუზი"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:411
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d მიერთებულია"
#: js/ui/status/brightness.js:32
msgid "Brightness"
msgstr "სიკაშკაშე"
#: js/ui/status/darkMode.js:12
msgid "Dark Style"
msgstr "მუქი სტილი"
#: js/ui/status/dwellClick.js:15
msgid "Single Click"
msgstr "ერთი წკაპი"
#: js/ui/status/dwellClick.js:20
msgid "Double Click"
msgstr "ორმაგი წკაპი"
#: js/ui/status/dwellClick.js:25
msgid "Drag"
msgstr "გადათრევა"
#: js/ui/status/dwellClick.js:30
msgid "Secondary Click"
msgstr "დამატებით წკაპი"
#: js/ui/status/dwellClick.js:39
msgid "Dwell Click"
msgstr "დიდხნიანია წკაპი"
#: js/ui/status/keyboard.js:900
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "კლავიატურის განლაგების ჩვენება"
#: js/ui/status/location.js:337
msgid "Allow location access"
msgstr "მდებარეობის პოვნის წვდომა"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:339
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "აპლიკაციას %s უნდა თქვენი მდებარეობის გაგება"
#: js/ui/status/location.js:349
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings"
msgstr ""
"მდებარეობაზე წვდომა შეიძლება შეიცვალოს ნებისმიერ დროს კონფიდენციალობის "
"პარამეტრებიდან"
#: js/ui/status/location.js:357
msgid "Deny Access"
msgstr "წვდომის მინიჭება"
#: js/ui/status/location.js:362
msgid "Grant Access"
msgstr "უარი წვდომაზე"
#: js/ui/status/network.js:62
msgid "<unknown>"
msgstr "<უცნობი>"
#: js/ui/status/network.js:1059
msgid "Secure"
msgstr "დაცული"
#: js/ui/status/network.js:1059
msgid "Not secure"
msgstr "დაცული არაა"
#: js/ui/status/network.js:1060
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "სიგნალის სიძლიერე %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1062
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1164
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s Hotspot-ი"
#: js/ui/status/network.js:1435
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d მიერთებულია"
#: js/ui/status/network.js:1533 js/ui/status/network.js:1549
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1534
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN-ის მორგება"
#: js/ui/status/network.js:1794
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
#: js/ui/status/network.js:1796
msgid "All Networks"
msgstr "ყველა ქსელი"
#: js/ui/status/network.js:1893
msgid "Wired Connections"
msgstr "მავთულიანი კავშირები"
#: js/ui/status/network.js:1894
msgid "Wired Settings"
msgstr "მავთულით მიერთების მორგება"
#: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "ბლუთუზით მიბმა"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1915
msgid "Tether"
msgstr "მიბმა"
#: js/ui/status/network.js:1928
msgid "Mobile Connections"
msgstr "მობილური კავშირები"
#: js/ui/status/network.js:1930
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "მობილური კავშირის მორგება"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1939
msgid "Mobile"
msgstr "მობილური"
#: js/ui/status/network.js:1973
msgid "Sign Into WiFi Network"
msgstr "შესვლა Wi-Fi ქსელში"
#: js/ui/status/network.js:2160
msgid "Connection failed"
msgstr "დაკავშირება ვერ მოხერხდა"
#: js/ui/status/network.js:2161
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "ქსელის კავშირის აქტივაციის შეცდომა"
#: js/ui/status/nightLight.js:19
msgid "Night Light"
msgstr "ღამის სინათლე"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "წარმადობა"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:24
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "ბალანსირებული"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:29
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "ელემენტის შენახვის რეჟიმი"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:39 js/ui/status/powerProfiles.js:69
msgid "Power Mode"
msgstr "კვების რეჟიმი"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:71
msgid "Power Settings"
msgstr "კვების პარამეტრები"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast"
msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერის დასრულება"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "ეკრანის გაზიარების შეწყვეტა"
#: js/ui/status/rfkill.js:99
msgid "Airplane Mode"
msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი"
#: js/ui/status/system.js:168
msgid "Power Off Menu"
msgstr "გამორთვის მენიუ"
#: js/ui/status/system.js:176
msgid "Suspend"
msgstr "ძილი"
#: js/ui/status/system.js:181
msgid "Restart…"
msgstr "გადატვირთვა…"
#: js/ui/status/system.js:186
msgid "Power Off…"
msgstr "გამორთვა…"
#: js/ui/status/system.js:193
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124
msgid "Log Out…"
msgstr "გასვლა…"
#: js/ui/status/system.js:198
msgid "Switch User…"
msgstr "მომხმარებლის გადართვა…"
#: js/ui/status/system.js:242
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "ეკრანის ჩაკეტვა"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:308
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Thunderbolt-ის უცნობი მოწყობილობა"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:309
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"სანამ გასული ბრძანდებოდით, აღმოჩენილია ახალი მოწყობილობები. გამოსაყენებლად "
"ჯერ გამოაერთეთ ისინი, შემდეგ კი თავიდან მიაერთეთ."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:312
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "უცნობი Thunderbolt მოწყობილობა"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:313
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator"
msgstr ""
"აღმოჩენილია ახალი მოწყობილობა და ადმინისტრატორის მიერ ავტორიზებული უნდა იყოს"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt მოწყობილობის ავტორიზაციის შეცდომა"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:320
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Thunderbolt მოწყობილობასთან ავტორიზაციის შეცდომა: %s"
#: js/ui/status/volume.js:218
msgid "Volume changed"
msgstr "საცავი შეიცვალა"
#: js/ui/status/volume.js:231
msgid "Unmute"
msgstr "დადუმების გამორთვა"
#: js/ui/status/volume.js:231
msgid "Mute"
msgstr "დადუმება"
#: js/ui/status/volume.js:293
msgid "Volume"
msgstr "ტომი"
#: js/ui/status/volume.js:309
msgid "Sound Output"
msgstr "ხმის გამოტანა"
#: js/ui/status/volume.js:384
msgid "Sound Input"
msgstr "ხმის შეყვანა"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:20
msgid "Mirror"
msgstr "სარკე"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "Join Displays"
msgstr "ეკრანების შეერთება"
#. Translators: this is for using only external displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only"
msgstr "მხოლოდ გარე"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:47
msgid "Built-in Only"
msgstr "მხოლოდ ჩაშენებული"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:384
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %B %-d"
#: js/ui/unlockDialog.js:390
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "გადაუსვით ბლოკის მოსახსნელად"
#: js/ui/unlockDialog.js:391
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "ბლოკის მოსახსნელად დააწექით ნებისმიერ ღილაკს"
#: js/ui/unlockDialog.js:576
msgid "Unlock Window"
msgstr "ფანჯრის განბლოკვა"
#: js/ui/unlockDialog.js:585
msgid "Log in as another user"
msgstr "სხვა მომხმარებლით შესვლა"
#: js/ui/welcomeDialog.js:47
#, javascript-format
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "მოგესალმებათ %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:52
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
msgstr "თუ გნებავთ, ისწავლოთ, დაიწყეთ ჩვენი ტურით"
#: js/ui/welcomeDialog.js:66
msgid "Take Tour"
msgstr "ტურის აღება"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:18
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "\"%s\" მზადაა"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:68
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "დაიტოვებთ ამ პარამეტრებს?"
#: js/ui/windowManager.js:78
msgid "Revert Settings"
msgstr "პარამეტრების დაბრუნება"
#: js/ui/windowManager.js:83
msgid "Keep Changes"
msgstr "ცვლილებების დატოვება"
#: js/ui/windowManager.js:103
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "კონფიგურაცია დაბრუნდება %d წამში"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:500
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/windowMenu.js:28
msgctxt "window-menu"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება"
#: js/ui/windowMenu.js:40
msgid "Hide"
msgstr "დამალვა"
#: js/ui/windowMenu.js:47
msgid "Restore"
msgstr "აღდგენა"
#: js/ui/windowMenu.js:51
msgid "Maximize"
msgstr "გადიდება"
#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Move"
msgstr "გადაადგილება"
#: js/ui/windowMenu.js:78
msgid "Resize"
msgstr "ზომის შეცვლა"
#: js/ui/windowMenu.js:98
msgid "Always on Top"
msgstr "ყოველთვის ყველაზე ზემოთ"
#: js/ui/windowMenu.js:117
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "ყოველთვის ხილულ სამუშაო სივრცეში"
#: js/ui/windowMenu.js:131
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "მარცხენა სამუშაო სივრცეში გადატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:137
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "მარჯვენა სამუშაო სივრცეში გადატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:143
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "ზედა სამუშაო სივრცეში გადატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:149
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "ქვედა სამუშაო სივრცეში გადატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "ეკრანის მაღლა ატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:176
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "ეკრანის დაბლა ჩამოტანა"
#: js/ui/windowMenu.js:185
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "ეკრანის მარცხნივ გატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:194
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "ეკრანის მარჯვნივ გატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:202
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: src/main.c:512 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
msgid "Print version"
msgstr "მიმდინარე ვერსიის დაბეჭდვა"
#: src/main.c:518
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "რეჟიმი, რომელსაც GDM შემოსვლის ეკრანისთვის იყენებს"
#: src/main.c:524
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "შესვლის ეკრანის რეჟიმის მითითება. მაგ: \"gdm\""
#: src/main.c:530
msgid "List possible modes"
msgstr "შესაძლო რეჟიმების სია"
#: src/main.c:536
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "ანიმაციების ნაძალადევი ჩართვა"
#: src/shell-app.c:267
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: src/shell-app.c:518
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა"
#: src/shell-keyring-prompt.c:779
msgid "Passwords do not match"
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა"
#: src/shell-keyring-prompt.c:787
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "პაროლები ცარიელი ვერ იქნება"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ავთენტიკაციის ფანჯარა დახურულია მომხმარებლის მიერ"
#: src/st/st-icon-theme.c:1859
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "ხატულა '%s' თემაში '%s' არ არსებობს"
#: src/st/st-icon-theme.c:3452 src/st/st-icon-theme.c:3755
msgid "Failed to load icon"
msgstr "ხატულის ჩატვირთვის შეცდომა"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "GNOME-ის თქვენი გაფართოებების მართვა"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "პროექტი \"GNOME\""
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"GNOME-ის გაფართოებები დაკავებულია გაფართოებების განახლებით, მათი "
"პარამეტრების მორგებით და არასასურველი გაფართოებების წაშლით ან გამორთვით."
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:70
msgid "Main Window"
msgstr "მთავარი ფანჯარა"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:74
msgid "Available Updates"
msgstr "ხელმისაწვდომი განახლებები"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:78
msgid "Search View"
msgstr "ძებნის ხედი"
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME-ის გარსის გაფართოებების მორგება"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the "
"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"ამ გაფართოების (%s) დაყენებული ვერსია არასათავსებადია GNOME-ის მიმდინარე "
"ვერსიასთან (%s). გაფართოება გათიშულია."
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension is incompatible with the current "
"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"ამ გაფართოების დაყენებული ვერსია არასათავსებადია GNOME-ის მიმდინარე "
"ვერსიასთან (%s). გაფართოება გათიშულია."
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
msgid ""
"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere "
"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error "
"is resolved."
msgstr ""
"ამ გაფართოებაში აღმოჩენილია შეცდომა. ამას სისტემაში სხვა ადგილასაც შეუძლია "
"შეცდომების გამოწვევა. რეკომენდებულია, გამორთოთ ეს გაფართოება, სანამ შეცდომას "
"აღმოფხვრით."
#. translators: Details for an extension error
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248
msgid "Error details:"
msgstr "შეცდომის დეტალები:"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82
#, javascript-format
msgid "Version %s"
msgstr "ვერისა %s"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "წავშალო %s?"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"თუ ამ გაფართოებას წაშლით, მის თავიდან ჩასართავად გადმოწერებზე დაბრუნება "
"მოგიწევთ"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117
msgid "_Cancel"
msgstr "_გაუქმება"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118
msgid "_Remove"
msgstr "_წაშლა"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158
msgid "translator-credits"
msgstr "თარგმანი-შესრულებულია"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d გაფართოება განახლდება შემდეგი შემოსვლისას."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13
msgid "Error Details"
msgstr "შეცდომის დეტალები"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51
msgid "Updates Details"
msgstr "განახლების დეტალები"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr "ამ გაფართოების ახალი ვერსია მზადაა და შემდეგი შემოსვლისას ჩაიტვირთება."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
msgid "Extension Details"
msgstr "გაფართოების დეტალები"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
msgid "_Website"
msgstr "_ვებსაიტი"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215
msgid "_Settings"
msgstr "_მორგება"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242
msgid "_Remove…"
msgstr "_წაშლა…"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "გაფართოებების შესახებ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64
msgid "Main Menu"
msgstr "მთავარი მენიუ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106
msgid "Search extensions"
msgstr "გაფართოებების ძიება"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "_Extensions"
msgstr "_გაფართოებები"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:139
msgid "More Information"
msgstr "მეტი ინფორმაცია"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:151
msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
"disable all extensions if you experience problems with your system."
msgstr ""
"გაფართოებებს წარმადობისა და სტაბილურობის პრობლემები შეუძლიათ, გამოიწვიონ. "
"რეკომენდებულია, გამორთოთ გაფართოებები, თუ სისტემასთან პრობლემები დაგეწყებათ."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:178
msgid "User Extensions"
msgstr "მომხმარებლის გაფართოებები"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:198
msgid "System Extensions"
msgstr "სისტემური გაფართოებები"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:233
msgid "Search Results"
msgstr "ძებნის შედეგები"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
msgid "No Results Found"
msgstr "შედეგების გარეშე"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:253
msgid "Try a different search"
msgstr "სცადეთ, სხვანაირად მოძებნოთ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "არცერთი გაფართოება დაყენებული არაა"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"გაფართოებების საპოვნელად და დასამატებლად ეწვიეთ ვებგვერდს <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"სამწუხაროდ დაყენებული გაფართოებების სიის მიღება შეუძლებელია. დარწმუნდით, რომ "
"შეხვედით GNOME-ში და თავიდან სცადეთ."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "ზოგადი"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "მენიუს გახსნა"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Search"
msgstr "ძებნის გადართვა"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "მალსახმობების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "გასვლა"
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "%s-ში ახალი გაფართოება წარმატებით შეიქმნა.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"სახელები ძალიან მოკლე უნდა იყოს (აღწერა).\n"
"მაგალითები: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"აღწერა ერთწინადადებიანი აღწერაა, რას აკეთებს ეს გაფართოება.\n"
"მაგალითად: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID გლობალურად-უნიკალური იდენტიფიკატორია თქვენი გაფართოებისთვის.\n"
"უნდა იყოს ელფოსტის მისამართის ფორმატში (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "აირჩიეთ ერთერთი ხელმისაწვდომის შაბლონი:\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457
msgid "Template"
msgstr "ნიმუში"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "ახალ გაფართოებების UID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518
msgid "NAME"
msgstr "სახელი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "ახალი გაფართოების სასიამოვნოდ დასანახი სახელი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "აღწერა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "ამ გაფართოების მოკლე აღწერა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "DOMAIN"
msgstr "დომენი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
msgid "The gettext domain used by the extension"
msgstr "გაფართოების მერ გამოყენებული gettext-ის დომენი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448
msgid "SCHEMA"
msgstr "სქემა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
msgid "The GSettings schema used by the extension"
msgstr "გაფართოების მიერ გამოყენებული GSettngs-ის სქემა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
msgid "TEMPLATE"
msgstr "ნიმუში"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "ახალ გაფართოებებთან გამოსაყენებელი შაბლონი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
msgid "Include prefs.js template"
msgstr "ჩაისმება prefs.js შაბლონი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "გაფართოების ინფორმაციის ინტერაქტიურად შეყვანა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
msgid "Create a new extension"
msgstr "ახალი გაფართოების შექმნა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190
msgid "Unknown arguments"
msgstr "უცნობი არგუმენტები"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "საჭიროა UUID, სახელი და აღწერა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "გაფართოება %s არ არსებობს\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension"
msgstr "გაფართოების გამორთვა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "შეიყვანეთ UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr "შეყვანილია ერთზე მეტი UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
msgid "Enable an extension"
msgstr "გაფართოების ჩართვა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "GNOME -ის გარსთან დაკავშირების შეცდომა\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "გაფართოება %s არ არსებობს\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr "გაფართოების შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "არსებულ გაფართოების გადაწერა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "გაფართოების პაკეტი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "გაფართოების პაკეტის დაყენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "გაფართოების პაკეტი მითითებული არაა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "მითითებულია ერთზე მეტი გაფართოების პაკეტი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "მომხმარებლის მიერ დაყენებული გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "სისტემის მიერ დაყენებული გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "ჩართული გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "გამორთული გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152
msgid "Show extensions in active state"
msgstr "აქტიურ მდგომარეობაში მყოფი გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155
msgid "Show extensions in inactive state"
msgstr "არააქტიურ მდგომარეობაში მყოფი გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "მორგებადი გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "განახლებადი გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164
msgid "Print extension details"
msgstr "გაფართოების შესახებ ინფორმაციის დაბეჭდვა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "List installed extensions"
msgstr "დაყენებული გაფართოებების სია"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444
msgid "FILE"
msgstr "ფაილი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "დამატებით წყაროები ნაკრებში ჩასართავად"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "GSettings-ის თემა, რომელსაც უნდა შეიცავდეს"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462
msgid "DIRECTORY"
msgstr "საქაღალდე"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "საქაღალდე, სადაც თარგმანები მოიპოვება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Gettext-ის დომენი თარგმანებითვის"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "არსებული პაკეტის თავზე გადაწერა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "საქაღალდე, სადაც პაკეტი შეიქმნება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "საწისი_საქაღალდე"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "გაფართოების პაკეტის შექმნა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "მითითებულია ერთზე მეტი საწყისი საქაღალდე"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "გაფართოებას \"%s\" პარამეტრები არ გააჩნია\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "პარამეტრების გახსნის შეცდომა გაფართოებისთვი \"%s\": %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "გაფართოების მორგების ფანჯარა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
msgstr "გაფართოების საწყის მდგომარეობაში დაბრუნება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "სისტემური გაფართოებების წაშლა შეუძლებელია\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "\"%s\"-ის წაშლის შეცდომა\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "გაფართოების წაშლა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
msgid "Do not print error messages"
msgstr "არ დაბეჭდო შეცდომები"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
msgid "Path"
msgstr "მისამართი"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
msgid "Original author"
msgstr "საწყისი ავტორი"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265
msgid "Version"
msgstr "ვერსია"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "Enabled"
msgstr "ჩაირთო"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "Yes"
msgstr "დიახ"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "No"
msgstr "არა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271
msgid "State"
msgstr "მდგომარეობა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "\"version\"-ს არგუმენტები არ აქვს"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
msgid "Usage:"
msgstr "გამოყენება:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
msgid "Print version information and exit."
msgstr "ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა."
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "COMMAND"
msgstr "ბრძანება"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[არგუმენტები…]"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
msgid "Commands:"
msgstr "ბრძანებები:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
msgid "Print help"
msgstr "დახმარების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337
msgid "Enable extension"
msgstr "გაფართოების ჩართვა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
msgid "Disable extension"
msgstr "გაფართოების გამორთვა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339
msgid "Reset extension"
msgstr "გაფართოების საწყის მდგომარეობაში დაბრუნება"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340
msgid "Uninstall extension"
msgstr "გაფართოების წაშლა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341
msgid "List extensions"
msgstr "გაფართოებების სია"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343
msgid "Show extension info"
msgstr "გაფართოების შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344
msgid "Open extension preferences"
msgstr "გაფართოების მორგება"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345
msgid "Create extension"
msgstr "გაფართოების შექმნა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346
msgid "Package extension"
msgstr "გაფართოების პაკეტად გადაქცევა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347
msgid "Install extension bundle"
msgstr "გაფართოების პაკეტის დაყენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "დეტალური დახმარების მისაღებად გამოიყენეთ %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "სუფთა"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "ცარიელი გაფართოება"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "ინდიკატორი"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "ზედა ზოლში ხატულის დამატება"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "სწრაფი მორგების ელემენტი"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "სწრაფი მორგების მენიუში ელემენტის ჩამატება"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872
msgid "Disabled"
msgstr "გამოირთო"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u გამოტანა"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u შეტანა"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
msgid "System Sounds"
msgstr "სისტემური ხმები"
#~ msgid "Could not parse command:"
#~ msgstr "ბრძანების ანალიზის შეცდომა:"
#~ msgid "Move Titlebar Onscreen"
#~ msgstr "სათაურის ზოლის ეკრანზე გადატანა"
#~ msgid "Stop conflicting session dialog closed"
#~ msgstr "კონფლიქტური სესიის გაჩერების დიალოგი დაიხურა"
#, javascript-format
#~ msgid "Try to login again to start a session for user %s."
#~ msgstr "სცადეთ, თავიდან შეხვიდეთ, რომ დაიწყოთ სესია მომხმარებლისთვის %s."
#, javascript-format
#~ msgid "%s is now known as %s"
#~ msgstr "%s-ს ახლა ჰქვია %s"
#~ msgid "Network Manager"
#~ msgstr "ქსელის მმართველი"
#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "ინფორმაცის სისტემის შესახებ"
#~ msgid "Thunderbolt"
#~ msgstr "Thunderbolt"
#~ msgid "Disabling"
#~ msgstr "გათიშვა"
#~ msgid "Enabling"
#~ msgstr "ჩართვა"
#~ msgid "No Matches"
#~ msgstr "დათხვევა არ არსებობს"
#~ msgid "The extension had an error"
#~ msgstr "გაფართოების შეცდომა"
#~ msgid "The extension can be updated"
#~ msgstr "გაფართოება შეიძლება განახლდეს"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "დახმარება"
#~ msgid "Manually Installed"
#~ msgstr "ხელით დაყენებული"
#~ msgid "Built-In"
#~ msgstr "ჩაშენებული"
#~ msgid "Extension Updates Ready"
#~ msgstr "გაფართოების განახლება მზადაა"
#~ msgid "No Thanks"
#~ msgstr "არა, მადლობა"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "Screenshot / Screencast"
#~ msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი / ჩანაწერი"
#~ msgid "Power Profiles"
#~ msgstr "კვების პროფილები"
#~ msgid "Evolution Calendar"
#~ msgstr "Evolution-ის კალენდარი"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "აპლიკაციები"
#, javascript-format
#~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა"
#, javascript-format
#~ msgid "Couldnt find the %s application"
#~ msgstr "აპლიკაცია %s ვერ ვიპოვე"
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "მოდალური ფანჯრის მშობელ ფანჯარაზე მიმაგრება"
#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
#~ msgstr "სამუშაო სივრცეები დინამიკურად იმართება"
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "სამუშაო მაგიდები მხოლოდ აქტიურ ეკრანზე"
#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "ქვეყნისა და ენის მორგება"
#~ msgid ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgstr ""
#~ "აქვს თუ არა Bluetooth-ის ნაგულისხმევ ადაპტერს ერთი მოწყობილობა მაინც"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "გასვლა"
#~ msgid "Bluetooth On"
#~ msgstr "Bluetooth ჩართულია"
#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "Bluetooth გამორთულია"
#~ msgid "Location In Use"
#~ msgstr "მდებარეობის პოვნა გამოიყენება"
#~ msgid "Location Disabled"
#~ msgstr "მდებარეობის პოვნა გამორთულია"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Unmanaged"
#~ msgstr "%s უმართავი"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connecting"
#~ msgstr "%s ერთდება"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Requires Authentication"
#~ msgstr "%s-ს სჭირდება ავთენტიკაცია"
#, javascript-format
#~ msgid "Firmware Missing For %s"
#~ msgstr "პროგრამული ფაილები აკლია %s-თვის"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Unavailable"
#~ msgstr "%s ხელმიუწვდომელია"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connection Failed"
#~ msgstr "%s კავშირის შეცდომა"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
#~ msgstr "%s აპარატურა გათიშულია"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Disabled"
#~ msgstr "%s გათიშულია"
#~ msgid "Connect to Internet"
#~ msgstr "ინტერნეტთან მიერთება"
#~ msgid "Airplane Mode is On"
#~ msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია"
#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
#~ msgstr "როცა თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია, Wi-Fi ითიშება."
#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
#~ msgstr "თვითმფრინავის რეჟმის გამორთვა"
#~ msgid "Wi-Fi is Off"
#~ msgstr "Wi-Fi გამორთულია"
#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
#~ msgstr "ქსელთან მისაერთებლად საჭიროა ჩართოთ Wi-Fi."
#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi-ის ჩართვა"
#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "აირჩიეთ ქსელი"
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "გამოსართავად გამოიყენეთ აპარატურული გადამრთველი"
#~ msgid "Select Network"
#~ msgstr "აირჩიეთ ქსელი"
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
#~ msgstr "Wi-Fi-ის მორგება"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Not Connected"
#~ msgstr "%s მიერთებული არაა"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "უცნობი"
#~ msgid "connecting…"
#~ msgstr "დაკავშირება…"
#~ msgid "authentication required"
#~ msgstr "საჭიროა ავთენტიკაცია"
#~ msgid "connection failed"
#~ msgstr "შეერთების შეცდომა"
#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "VPN გამორთულია"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
#~ msgstr[0] "%s Wi-Fi კავშირი"
#~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "ღამის სინათლე გამორთულია"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "გაგრძელება"
#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
#~ msgstr "ხვალამდე გამორთვა"
#~ msgid "Fully Charged"
#~ msgstr "სრულად დატენილი"
#~ msgid "Not Charging"
#~ msgstr "არ იტენება"
#~ msgid "Estimating…"
#~ msgstr "დაახლოებით…"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
#~ msgstr "%d%02d დარჩენილია (%d%%)"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
#~ msgstr "%d%02d სრულამდე (%d%%)"
#~ msgid "Screen is Being Shared"
#~ msgstr "ეკრანი ზიარდება"
#~ msgid "Turn off"
#~ msgstr "გამორთვა"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "ჩაკეტვა"
#~ msgid "Power Off / Log Out"
#~ msgstr "გამორთვა / გასვლა"